You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdeaddons/fsview.po

324 lines
8.1 KiB

# translation of fsview.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:32+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@redhat.com"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਰਸ਼ਕ"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"%1 ਵਿੱਚ 1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਿਆ\n"
"%1 ਵਿੱਚ %n ਫੋਲਡਰ ਪੜੇ"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 ਫੋਲਡਰ\n"
"%n ਫੋਲਡਰ"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ ਦਰਸ਼ਕ"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>ਇਹ FSView ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ, ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਕਸ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
"ਗਰਾਫੀਕਲ ਢੰਗ ਹੈ।</p>"
"<p>ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ <b>ਨਹੀਂ</b> "
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।</p>"
"<p>ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, 'ਸਹਾਇਤਾ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵਿੱਚ ਆਨਲਾਇਨ "
"ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ।</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "ਰੰਗ ਢੰਗ"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲੋ"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, FSView ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ, ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੋ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ "
"ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ 'ਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'ਸਹਾਇਤਾ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵੇਖੋ।"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "ਪਾਠ %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ-ਭਾਗ"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "ਕਾਲਮ"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਰਵੋਤਮ"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "ਉੱਤਮ"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "ਠੀਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੀ"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "ਚੌੜਾਈ %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਯੋਗ"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "ਛਾਂ"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਤੋਂ ਥਾਂ ਲਵੋ"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "ਉੱਪਰ ਕੇਂਦਰੀ"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "ਉੱਪਰ ਸੱਜੇ"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਕੇਂਦਰੀ"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "%1 ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) ਦਾ ਖੇਤਰ"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 ਪਿਕਸਲ\n"
"%n ਪਿਕਸਲ"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "ਦੂਹਰਾ ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ (%1 ਤੱਕ)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "ਅੱਧੀ ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ (%1 ਤੱਕ)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "ਕੋਈ ਡੂੰਘਾਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2) ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "%1 ਡੂੰਘਾਈ"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "ਘਟਾਓ (%1 ਤੱਕ)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "ਵਾਧਾ (%1 ਤੱਕ)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "ਆਕਾਰ"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "ਫਾਇਲ ਗਿਣਤੀ"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗਿਣਤੀ"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "ਆਖਰੀ ਸੋਧ"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "ਮਾਲਕ"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "ਜਾਓ"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੋਕੋ"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' ਤਾਜ਼ਾ"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "ਨਾਂ 'ਤੇ ਰੋਕੋ"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ"