You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
385 lines
15 KiB
385 lines
15 KiB
# translation of klipper.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 13:09+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "सामान्य (&G)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
msgstr "क्रियाएँ (&t)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
msgstr "शॉर्टकट्स (&S)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
|
|
msgstr "माउस संकेतक स्थान पर पॉपअप मेन्यू (&P)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:101
|
|
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
|
|
msgstr "बाहर होने पर क्लिपबोर्ड की वस्तुओं को सहेजें (&x)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr "जब क्रियाओं को चलाया जाए तो व्हाइटस्पेसेस हटाएँ"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
|
|
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
|
|
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
|
|
"clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"कभी-कभी चुने गए पाठ के अंत में व्हाइट-स्पेस होता है, जो यदि यूआरएल की तरह "
|
|
"ब्राउज़र में लोड होता है तो यह त्रुटि पैदा कर सकता है. इस विकल्प को सक्षम करने "
|
|
"पर कोई भी व्हाइटस्पेस जो चुने गए वाक्यांश के प्रारंभ या अंत में हो, तो उसे हटा "
|
|
"देता है(क्लिपबोर्ड के मूल विषय-वस्तु में कोई परिवर्धन नहीं होता)."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107
|
|
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "इतिहास में से चुनी गई कुछ वस्तुओं में क्रिया रि-प्ले करें (&R)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
msgid "Pre&vent empty clipboard"
|
|
msgstr "खाली क्लिपबोर्ड रोकें (&v)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
|
|
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस विकल्प को चुनने का प्रभाव यह होता है कि क्लिपबोर्ड कभी खाली नहीं किया जा "
|
|
"सकता. उदाहरण के लिए- जब अनुप्रयोग बाहर होता है, क्लिपबोर्ड सामान्यतः खाली होता "
|
|
"है."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
msgid "&Ignore selection"
|
|
msgstr "चयन नज़रअंदाज़ करें (&I)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
|
|
"Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह विकल्प क्लिपबोर्ड इतिहास में चयन को दर्ज होने से रोकता है. सिर्फ सुस्पष्ट "
|
|
"क्लिपबोर्ड परिवर्तन ही दर्ज होंगे. "
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:123
|
|
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड/चयन बर्ताव"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
|
|
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
|
|
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>यहाँ दो भिन्न क्लिपबोर्ड बफर्स उपलब्ध हैं:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>क्लिपबोर्ड</b> किसी चीज को चुनने से भरा है"
|
|
"<br>तथा कंट्रोल+C दबाने से, या क्लिक करने से \"नक़ल\" औज़ार पट्टी में या"
|
|
"<br>मेन्यूपट्टी में."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>चयन</b> तत्काल ही कुछ पाठ को चुनने के बाद उपलब्ध"
|
|
"<br>हो जाता है. चयन पर पंहुच का एकमात्र मार्ग"
|
|
"<br>यह होता है कि मध्य माउस बटन दबाया जाए."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>आप क्लिपबोर्ड तथा चयन के बीच सम्बन्धों को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं.</qt>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:138
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन के विषय-वस्तुओं को सिंक्रोनाइज़ करें (&n)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
|
|
"as in TDE 1.x and 2.x."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस विकल्प को चुनने पर इन दो बफर्स का सिंक्रोनाइज़ेशन हो जाता है, इससे ये इसी "
|
|
"प्रकार कार्य करते हैं जैसे-TDE 1.x तथा 2.x में."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:145
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड तथा चयन को अलग करें"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
|
|
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस विकल्प का उपयोग सिर्फ चयन को तब नियत करेगा जब किसी को उभारा जाएगा तथा "
|
|
"क्लिपबोर्ड पर चुना जाएगा जैसे- \"नक़ल\" मेन्यूबार में"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155
|
|
msgid "Tim&eout for action popups:"
|
|
msgstr "क्रिया पॉपअप के लिए टाइमआउटः (&e)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:157
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:158
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "0 का मान टाइमआउट को अक्षम करता है"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:161
|
|
msgid "C&lipboard history size:"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास आकारः (&l)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"_n: entry\n"
|
|
" entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रविष्टि\n"
|
|
" प्रविष्टियाँ"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229
|
|
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|
msgstr "क्रिया सूची (कमांड जोड़ने / हटाने के लिए दायाँ क्लिक करें): (&l)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"रेगुलर एक्सप्रेशन (देखें http://doc.trolltech.com/qregexp.html#विवरण के लिए)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:234
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|
msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन्स के संपादन के लिए चित्रमय संपादक इस्तेमाल करें (&U)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:295
|
|
msgid "&Add Action"
|
|
msgstr "क्रिया जोड़ें (&A)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:298
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
msgstr "क्रिया मिटाएँ (&D)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
|
|
"replaced with the clipboard contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"इसे बदलने के लिए उभारी गई वस्तु के स्तम्भ में क्लिक करें. कमांड पंक्ति में "
|
|
"\"%s\" क्लिपबोर्ड की चीजों से बदल दिया जाएगा."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "विस्तृत..."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:332
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "कमांड जोड़ें"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:333
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "कमांड हटाएँ"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:343
|
|
msgid "Click here to set the command to be executed"
|
|
msgstr "कमांड जिसे चलाना चाहते हैं, उसे नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:344
|
|
msgid "<new command>"
|
|
msgstr "<नया कमांड>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:366
|
|
msgid "Click here to set the regexp"
|
|
msgstr "regexp नियत करने के लिए यहाँ क्लिक करें"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:367
|
|
msgid "<new action>"
|
|
msgstr "<नई क्रिया>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:407
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "विस्तृत विन्यास"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:424
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "WM_CLASS प्रकार के विंडोज़ के लिए क्रियाएँ अक्षम करें (&i)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
|
|
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
|
|
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
|
|
"the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>यह आपको विंडोज़ उल्लेखित करने देगा जिसमें क्लिपर"
|
|
"<br>आह्वान नहीं करेगा \"क्रियाओं\" को. इस्तेमाल करें"
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>एक टर्मिनल में, विंडो का WM_CLASS "
|
|
"पाने के लिए."
|
|
"<br>फिर, उस विंडो पर क्लिक करें जिसे आप परीक्षण करना चाहते हैं. "
|
|
"<br>पहला वाक्यांश यह आउटपुट वह देगा जो"
|
|
"<br>आप यहाँ भरना चाहते हैं.</qt>"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:29
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:31
|
|
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|
msgstr "क्लिपर पॉपअप मेन्यू दिखाएँ"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:32
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "मौज़ूदा क्लिपबोर्ड पर क्रिया हाथों से इन्वोक करें"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:33
|
|
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड क्रियाओं को सक्षम/अक्षम करें "
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:99
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<खाली क्लिपबोर्ड>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:100
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr "<कोई जोड़ नहीं>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:147
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:154
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr "अधिक (&M)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:159
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड इतिहास साफ करें (&l)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:168
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर क्लिपर (&C)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:225
|
|
msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|
msgstr "क्लिपर- क्लिपबोर्ड औज़ार"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लिपर प्रतीक के ऊपर दायाँ-क्लिक कर तथा 'क्रिया सक्षम करें' चुन कर आप यूआरएल "
|
|
"क्रियाओं को सक्षम कर सकते हैं"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Should Klipper start automatically\n"
|
|
"when you login?"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या क्लिपर स्वचलित प्रारंभ हो\n"
|
|
"जब आप लॉगइन हों?"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "क्लिपर स्वचलित प्रारंभ करें?"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:647
|
|
msgid "Enable &Actions"
|
|
msgstr "क्रियाएँ सक्षम करें: (&A)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:651
|
|
msgid "&Actions Enabled"
|
|
msgstr "क्रियाएँ सक्षम: (&A)"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1089
|
|
msgid "TDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "केडीई काटें एवं चिपकाएं इतिहास यूटिलिटी "
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1093
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "क्लिपर"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1100
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1104
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "मूल लेखक"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1108
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "कॉन्ट्रीब्यूटर"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1112
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr "बगफिक्सेस तथा ऑप्टीमाइजेशन्स"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1116
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "अनुरक्षक"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:174
|
|
msgid " - Actions For: "
|
|
msgstr "के लिए क्रियाः"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:195
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "इस पॉपअप को अक्षम करें"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:199
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें.... (&E)"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:262
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "विषय-वस्तु का संपादन करें"
|