You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarke...

175 lines
5.8 KiB

# Translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to CATALAN
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "AutoPunts"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configura els autopunts"
#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Edita l'entrada"
#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patró:"
#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Una expressió regular. Es posarà un punt a les línies coincidents.</p>"
#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sensible a caixa"
#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Si s'habilita, la coincidència de patrons serà sensible a caixa, altrament "
"no</p>"
#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Coincidència &mínima"
#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p> Si s'habilita, la coincidència de patrons usarà coincidència mínima; si no "
"sabeu què és, llegiu l'apèndix sobre expressions regulars al manual de kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Màscara de &fitxer:"
#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Una llista de màscares de fitxers, separades per punt i coma. Això es pot "
"usar per a limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.</p> "
"<p>Useu el botó d l'assistent a la dreta de l'entrada del tipus mime de sota "
"per a omplir fàcilment les dues llistes.</p>"
#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipus MIME:"
#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Una llista de tipus mime, separats per punt i coma. Això es pot usar per a "
"limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.</p> "
"<p>Useu el botó d'assistent a la dreta per a obtenir una llista de tipus de "
"fitxer existents d'on triar, en usar-lo s'emplenaran també les màscares de "
"fitxer.</p>"
#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Cliqueu aquest botó per a mostrar una llista per a marcar dels tipus mime "
"disponibles al sistema. En usar-la, l'entrada de màscares de fitxer anterior "
"s'emplenarà amb les màscares corresponents.</p>"
#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Seleccioneu els tipus MIME per a aquest patró.\n"
"Si us plau, tingueu en compte que amb això també s'editaran automàticament les "
"extensions dels fitxers associats."
#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selecciona el tipus MIME"
#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patrons"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipus Mime"
#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Màscares de fitxer"
#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta llista mostra les entitats d'autopunts configurades. Quan s'obre un "
"document, cada entitat s'usa de la manera següent: "
"<ol>"
"<li>L'entitat es rebutja, si s'ha definit un tipus mime o una màscara de nom de "
"fitxer, i cap de les dues coincideix amb el document.</li>"
"<li>Altrament es compara cada línia del document amb el patró, i s'estableix un "
"punt a les línies coincidents.</li></ul>"
"<p>Useu els botons de sota per a gestionar la vostra col·lecció d'entitats.</p>"
#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Premeu aquest botó per a crear una nova entitat d'autopunt."
#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Premeu aquest botó per a esborrar l'entitat actualment seleccionada."
#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Premeu aquest botó per a editar l'entitat actualment seleccionada."