You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdemultimedia/noatun.po

1961 lines
46 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 20:52GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Türkcəsi <linuxaz@azerimail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "Preset Əl&avə Et"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Əlavə Et..."
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "&Fəal"
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr ""
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
#: rc.cpp:36 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Get"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Növ"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "Hazırkı parça üçün ip ucu göstər"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "Vəziyyət Timsal Ekranı"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:84 rc.cpp:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Heç Biri"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "Mahnı Siyahısını Qeyd Et"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "Çal/Fasilə Ver"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "&Hərəkət"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "Heç Biri"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Qeyd &Səviyyəsi"
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "Liman moduna keç"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "Metal"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Sonrakı"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluq"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "&Çal"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "İzah"
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
#: rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Əvvəlki"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
"still this will be shown."
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
#: rc.cpp:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "&Fəallaşdır"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Burxma"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
#: rc.cpp:205 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
#: rc.cpp:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Göstər"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
#: rc.cpp:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Mətn Rəngi:"
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr ""
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr ""
#: app/main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Açılacaq Fayl/URL."
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: app/main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "Noatun Proqramçısı"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Noatun Proqramçısı"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "zRts Patronu"
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "MPEG Codec və OGG Vorbis Dəstəyi"
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr "İnfraqırmızı Yoxlama Dəstəyi və HTML mahnı siyahısı ixracı"
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "HTML mahnı siyahısı ixracı və Plugin Sistemi"
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "Kaiman Örtü Dəstəyi"
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr ""
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "Equalizer üçün xüsusi yardım"
#: library/video.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Effektlər - Noatun"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1 yazılma xətası"
#: library/cmodule.cpp:32
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Növ"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Ümumi Qurğular"
#: library/cmodule.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "&Qurtaranda çalğı siyahısının başına dönər"
#: library/cmodule.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
"When the playlist is done playing, return to the start, but don't start "
"playing."
#: library/cmodule.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "&Noatun-un sadəcə olaraq bir nümunəsinə izacə ver"
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
"to the current instance."
msgstr ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
"to the current instance."
#: library/cmodule.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "Fayl Açarkən Mahnı Siyahısını Təmizlə"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
#: library/cmodule.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "Sür'ətli Avandalıq Səs İdarəsi İşlət"
#: library/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"Use the hardware mixer instead of aRts's. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
"author, date, comments and album."
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Download folder:"
msgstr "E&ndirmə cərgəsi"
#: library/cmodule.cpp:69
#, fuzzy
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr "Yerli olmayan bir faylı açarkən, müəyyənləşdirilmiş cərgəyə endir."
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "&Avtomatik olaraq ilk parçanı çal"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Əlavələr"
#: library/pluginmodule.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Əlavələrinizi Seç"
#: library/pluginmodule.cpp:148
#, fuzzy
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>Bir və ya daha çox ara üz seç:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "İzah"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Lisenziya"
#: library/pluginmodule.cpp:156
#, fuzzy
msgid "&Interfaces"
msgstr "Ara Üzlər"
#: library/pluginmodule.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>İşlədiləcək bir mahnı siyahısı seçin:</b>"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Mahnı Siyahısı"
#: library/pluginmodule.cpp:172
#, fuzzy
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b> İşlədiləcək başqa əlavələri seçin:</b>"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr ""
#: library/pluginmodule.cpp:184
#, fuzzy
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b> İşlədiləcək başqa əlavələri seçin:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
#, fuzzy
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "Digər Əlavələr"
#: library/pluginmodule.cpp:401
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
"may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mahnı siayhısı əlavənizi dəyişdirmək çalmanı dayandıracaqdır. Müxtəlif "
"mahnı siyahıları çeşidli məlumat saxlama metodları işlədirlər və ona görə də "
"mahnı siyahısı dəyişdiriləndən sonra siyahını yenidən yaratmalısınız.</qt>"
#: library/downloader.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Xüsusi"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "Yeni Preset"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "ID3 Etiket yükləməyi üçün kəlmələri düzəlt"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr ""
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr ""
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Tərcihlər - Noatun"
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "aRts daemon ilə rabitədə xəta oldu. "
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr ""
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
msgstr ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
"properly."
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select File to Play"
msgstr "Çalınacaq Faylı seçin"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr ""
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr ""
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Dayandır"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "Siyahını göstər"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Mahnı Siyahısını Qeyd Et"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&Gedişlər"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Loop"
msgstr "Qulp"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Song"
msgstr "Heç Biri"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr ""
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "&Effektlər..."
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "E&qualizer..."
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "İ&rəli"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "&Çal"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "&Fasilə Ver"
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "Trans"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Rəqs"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Jaz"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr ""
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "Effektlər"
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "Effektlər - Noatun"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "Mövcud Effektlər"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "Fəal Effektlər"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: library/effectview.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
"Var olan bütün effektləri göstərir\n"
"\n"
"Əlavəni fəallaşdırmaq üçün sağdakı Fəal lövhəsinə daşıyın"
#: library/effectview.cpp:171
#, fuzzy
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr "Bu seçilən effekti zəncirinizin ən altına yerləşdriəcəkdir."
#: library/effectview.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
"the buttons to the right."
msgstr ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice!\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
"the buttons to the right."
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr "Seçilən effekti zəncirdə yuxarı daşıyın."
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "Seçilən effekti zəncirdə aşağı daşıyın."
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
"İndi seçili olan effekti quraşdırın.\n"
"\n"
"Məsələn intensliyi buradan dəyişdirə bilərsiniz."
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "Bu seçilən effektin zəncirinizdən çıxardılması deməkdir."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Çal/Fasilə Ver"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Stop Playing"
msgstr "Çalmanı dayandır"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "İrəli"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Siyahını göstər"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open File to Play"
msgstr "Çalınacaq faylıın"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Effects Configuration"
msgstr "Efekt quraşdırılması"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Tərcihlər"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Səsi aç"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "Səsi Azalt"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr ""
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Seek Forward"
msgstr "İrəli sar"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Seek Backward"
msgstr "Geri sar"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Next Section"
msgstr "Əvvəlki"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Previous Section"
msgstr "Əvvəlki"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr ""
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Equalizer"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Keyz"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Qısa Yol Quraşdırılması"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "Monoskop"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "Monoskopu dəyişdir"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "Səs &kontrollerini göstər"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "Səs &kontrollerini göstər"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "Tekrarlama yox"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "Parça tekrarı"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "Tekrar eden liste"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr ""
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr ""
#: modules/metatag/edit.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Tag Editor"
msgstr "&ID3 Düzeltme"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Title"
msgstr "Başlıq"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Artist"
msgstr "Artist"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
#, fuzzy
msgid "A&lbum"
msgstr "Albom"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Date"
msgstr "Tarix"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
#, fuzzy
msgid "T&rack"
msgstr "Parça"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Genre"
msgstr "Növ"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Co&mment"
msgstr "Şərh"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
#, fuzzy
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "&ID3 Düzeltme"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Axtar"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&Axtar"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
#, fuzzy
msgid "&Regular expression"
msgstr "Qaydalı İfadə"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Find &backwards"
msgstr "&Geriyə Doğru Axtar"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Add &Files..."
msgstr "Faylları &Əlavə Et"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "Faylları &Əlavə Et"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "Qarışdır"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
#, fuzzy
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr ""
"Sənədin sonuna çatıldı.\n"
"Başından davam edilsin?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr ""
"Sənədin başına çatıldı.\n"
"Sonundan davam edilsin?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "Mahnı Siyahısını Qeyd Et"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Open Playlist"
msgstr "Çalınacaq mahnılar siyahısını aç"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Çalınacaq Faylı seçin"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "Mahnı Siyahısı"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Sistem Lövhəsi Timsalını Quraşdır"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "Sistem Lövhəsi Timsalını Quraşdır"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Heç Biri"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "%1 - Fasilədə"
#: modules/systray/systray.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Çalmanı dayandır"
#: modules/systray/systray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Noatun Proqramçısı"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "Tərzi yükləyə bilmir. Tərz yüklü deyil."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr "Tərzi yükləyə bilmir. Dəstəklənməyən və ya xətalı tərz."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr "%1 örtü yüklənə bilmir. Əsas örtüyə geri dönülür."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "Əsas örtü %1 yüklənə bilmir."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Loop Style"
msgstr "&Qulp növü"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Kaiman Örtüləri"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "Kaiman plugin üçün örtü seçkisi"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Namə'lum"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Preset Əl&avə Et"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Play / Pause"
msgstr "Çal/Fasilə Ver"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Səs"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "K-Jofol Örtüləri"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "K-Jofol Plugin'i üçün Örtü seçkisi"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
#, fuzzy
msgid "O&ther Settings"
msgstr "Digər Əlavələr"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr "Hələlik yerli olmayan fayllar dəstəklənmir"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "Seçili fayl hökmlü zip arxivinə oxşamır"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "Örtük arxivi açılması bacarılmadı"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Yeni örtük qurulması bacarılmadı: Hədəf cığır səhvdir.\n"
"Xahiş edirik xətaları kjofol proqramçısına bildirin"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Yeni örtük qurulması bacarılmadı: Ya hədəf ya da mənbə səhvdir.\n"
"Xahiş edirik xətaları kjofol proqramçısına bildirin"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
#, fuzzy
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
"Heç yeni örtük qurulmayıb.\n"
"Lütfən arxivin hökmlü kjofol örtüyü daxil edib etmədiyinə bax"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "Yeni örtük müvəffəqiyyətlə quruldu"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
"Həqiqətən də %1 silinsin?\n"
"Bununla örtüyün qurduğu bütün faylları siləcəksiniz"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Təsdiqləmə"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Noatuna Xoş Gəldiniz"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Fayl Növləri"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr ""
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "Qulp"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Equalizer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "Sonrakı"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Əvvəlki"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "Yenidən Çevir"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
#, fuzzy
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "Tərcihlər"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr "Liman moduna keç"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr "Liman modundan qayıt"
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr "%1 örtüsünü yükləmədə problem var. Lütfən, başqa bir örtü faylı seçin."
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "Voiceprint"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr "Voiceprint Vizualizasiya Seçənəkləri"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
#, fuzzy
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Arxa plan:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Background color:"
msgstr "Arxa plan:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
#, fuzzy
msgid "&Sweep color:"
msgstr "&Təmizləmə Rəngi"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid ""
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"İnfraqırmızı siqnalları almaq üçün soket yaradıla bilmədi. Xəta:\n"
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"İnfraqırmızı siqnalları almaq üçün bağlantı yaradıla bilmədi. xəta:\n"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr "İnfraqırmızı Yoxlama"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "İnfraqırmızı əmrlərini quraşdırın"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "Uzaqdan idarə &əmrləri"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&Hərəkət"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&Təkrarla"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "&Aralıq:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
#, fuzzy
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr "Quraşdırılmış hər hansı bir uzaqdan idarəniz yoxdur"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "Lütfən lirc'in düzgün quraşdırıldığını yoxlayın"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "Bağlantı həyata keçirilə bimədi."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr ""
"Lütfən, lirc qurğularının düzgün olduğunu və lircd'nin işlədiyini yoxlayın"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Düymə"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Hadisə"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "Ara"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
#, fuzzy
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "Siyahını &Aktar"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "Mahnı Listesini Aktar"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Tron Mahnı Siyahısı"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "Siyahını Ixrac Et"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "HTML idxal etmə üçün rəng və digər qurğular"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "HTML Rəng Qurğuları"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Sonrakı"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Arxa plan:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Link hover:"
msgstr "Asılı Körpü Rəngi:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Arxa plan Rəsmi"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr ""
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr ""
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Səs"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "&Fəallaşdır"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Analyzer"
msgstr "&Fəallaşdır"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "&Fəal"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr ""
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr "Kaiman plugin üçün örtü seçkisi"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Remove Skin"
msgstr "Preseti Çıxa&rt"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Digər Əlavələr"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr ""
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr ""
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change loop style"
msgstr "Tekrarlama Növü Dəyişdir"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "Fayl Yüklənmədi"
#~ msgid "Insert Playlist"
#~ msgstr "Mahnı Siyahısı Daxil Et"
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Yan-Sön"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Göstər"
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
#~ msgstr "Noatun başlayanda siyahını çalmağa başla"
#~ msgid "Open New Playlist"
#~ msgstr "Yeni Çalğı Siyahısı Aç"
#~ msgid "Configure Mime Types"
#~ msgstr "Mime Növlərini Quraşdır"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Uzantı"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Fəallaşdır"
#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Veb Sayt"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "MimeNövü"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Səsi alçalt"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Səsi aç"
#~ msgid "Young Hickory"
#~ msgstr "Young Hickory"
#, fuzzy
#~ msgid "Length: %1"
#~ msgstr "Uzunluq"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Dayandırıldı"
#~ msgid "Kaiman"
#~ msgstr "Kaiman"
#~ msgid "Danger, Will Robinson!"
#~ msgstr "Təhlükə, Will Robinson!"
#~ msgid "L&oop Style"
#~ msgstr "&Qulp növü"
#, fuzzy
#~ msgid "No Looping"
#~ msgstr "Tekrarlama yox"
#, fuzzy
#~ msgid "Song Looping"
#~ msgstr "Parça tekrarı"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Looping"
#~ msgstr "Tekrar eden liste"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Directories..."
#~ msgstr "&Cərgələri Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Cərgə Seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &playlist when starting with a file"
#~ msgstr "Fayl Açarkən Mahnı Siyahısını Təmizlə"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting a new instance of Noatun with a selected file will clear the playlist."
#~ msgstr "Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on Qt Debug output, for plugin writing"
#~ msgstr "Qt Xəta ayıqlayıcı yekununu fəallaşdır, ilavə yazmaq üçün"
#~ msgid "<b>Presets</b>"
#~ msgstr "<b>Presetlər</b>"
#~ msgid "&Remove Preset"
#~ msgstr "Preseti Çıxa&rt"
#, fuzzy
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Effektlər"
#, fuzzy
#~ msgid "Loopstyle"
#~ msgstr "&Qulp növü"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Parça"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Xal"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Xal"
#~ msgid "Seek forward"
#~ msgstr "İrəli sar"
#~ msgid "Seek backward"
#~ msgstr "Geri sar"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlıq"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Uzunluq"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Albom"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarix"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Şərh"
#~ msgid "Configure The Playlist"
#~ msgstr "Mahnı Siyahısını Quraşdır"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Sütunlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "&Cərgələri Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Player Toolbar"
#~ msgstr "Siyahını göstər"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "&Qarışdır"
#~ msgid "Text not found."
#~ msgstr "Mətn tapılmadı."
#~ msgid "Process Playlist Items for Display"
#~ msgstr "Nümayiş üçün Mahnı siyahısı maddələrini işlə"
#~ msgid "Process filenames (e.g. removing spaces and the filename extension) and set them as the playlist item titles."
#~ msgstr "Process filenames (e.g. removing spaces and the filename extension) and set them as the playlist item titles."
#~ msgid "Standards and usability complainer"
#~ msgstr "Standart və işlədila bilmə xüsusiyyəti"
#~ msgid "Remove Current File from Playlist"
#~ msgstr "Mahnı siyahısında, indiki faylı sil"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "İl"
#~ msgid "*.html"
#~ msgstr "*.html"
#, fuzzy
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Körpü Rəngi:"
#~ msgid "&Use CSS 1"
#~ msgstr "CSS 1 &işlət"
#~ msgid "Use <b>CSS Level 1</b> description for color and style data rather then the deprecated <i>&lt;font&gt;</i> tag in HTML output."
#~ msgstr "Use <b>CSS Level 1</b> description for color and style data rather then the deprecated <i>&lt;font&gt;</i> tag in HTML output."
#~ msgid "&Enable Hover"
#~ msgstr "&Asılılığı fəallaşdır"
#~ msgid "This color will appear if you move your mouse over a link in a CSS enabled browser."
#~ msgstr "This color will appear if you move your mouse over a link in a CSS enabled browser."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tag Edit"
#~ msgstr "&ID3 Düzeltme"
#~ msgid "(No Genre)"
#~ msgstr "(Növ yox)"
#~ msgid "&ID3 Edit"
#~ msgstr "&ID3 Düzeltme"
#~ msgid "Current Track Text Color"
#~ msgstr "Hazırkı Parça Mətn Rəngi"
#~ msgid "Current Track Background Color"
#~ msgstr "Hazırkı Parça Arxa Plan Rəngi"
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "&Cərgə Əlavə Et..."
#~ msgid "\"Groin-Grabbingly Good\""
#~ msgstr "\"Groin-Grabbingly Good\""
#~ msgid "&Plugins"
#~ msgstr "&Əlavələr"
#~ msgid "ID3 Tag Loading"
#~ msgstr "ID3 Etiket yükləməyi"
#~ msgid "Enter the format for the ID Tag. Every %[something] will be replaced with the following field, with the exception of '%%', which is replaced with '%'"
#~ msgstr "Enter the format for the ID Tag. Every %[something] will be replaced with the following field, with the exception of '%%', which is replaced with '%'"
#~ msgid "%a - Artist"
#~ msgstr "%a - Artist"
#~ msgid "%A - Album"
#~ msgstr "%A - Albom"
#~ msgid "%c - Comment"
#~ msgstr "%c - Şərh"
#~ msgid "%t - Title"
#~ msgstr "%t - Başlıq"
#~ msgid "%y - Year (4 Digits)"
#~ msgstr "%y - İl (4 Rəqəm)"
#~ msgid "%Y - Year (2 Digits)"
#~ msgstr "%Y - İl (2 Rəqəm)"
#~ msgid "%g - Genre"
#~ msgstr "%g -Tərz"
#~ msgid "Ogg Tag Loading"
#~ msgstr "Ogg Etiket Yüklənir"
#~ msgid "Format Strings for OggVorbis Tag Loading"
#~ msgstr "OggVorbis Etiket Yükləməsi üçün Kəlmələri Düzəlt"
#~ msgid "Enter the format for the tag. Every %[something] will be replaced with the following field, with the exception of '%%', which is replaced with '%'."
#~ msgstr "Enter the format for the tag. Every %[something] will be replaced with the following field, with the exception of '%%', which is replaced with '%'."
#~ msgid "%c - Comment/Description"
#~ msgstr "%c - Şərh/İzahat"
#~ msgid "%C - Copyright"
#~ msgstr "%C - Copyright"
#~ msgid "%d - Date"
#~ msgstr "%d - Tarix"
#~ msgid "%l - Location"
#~ msgstr "%l - Yer"
#~ msgid "%o - Organization"
#~ msgstr "%o - Quruluş"
#~ msgid "Failed to load %1."
#~ msgstr "%1 yükləmədə xəta"
#~ msgid "%1 is not a valid Noatun playlist."
#~ msgstr "%1 hökmlü Noatun siyahısı deyildir."
#~ msgid "Failed to save to %1."
#~ msgstr "%1 qeyd etmədə xəta"
#~ msgid "Disallow duplicate files to be added"
#~ msgstr "Qoşa faylları əlavə etmədən qoru"
#~ msgid "Automatically save changes to playlist on shutdown"
#~ msgstr "Sönəndə dəyişiklikləri avtomatik olaraq mahnı siyahısına yaz"
#~ msgid "Winamp skin selection"
#~ msgstr "Winamp örtü seçkisi"