You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kcalc.po

801 lines
15 KiB

# translation of kcalc.po to Slovenian
# Translation of kcalc.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "Računalo TDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Preklopi osnovo v šestnajstiški način"
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Preklopi osnovo v desetiški način."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Preklopi osnovo v osmiški način."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Preklopi osnovo v dvojiški način."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Kot"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Izberite enoto za merjenje kota"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Stopinje"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radiani"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiani"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Inverzni način"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Celoštevilčno deljenje"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Recipročno"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Faktorsko"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Tretja potenca"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratni koren"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Kubični koren"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x na potenco y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x na potenco 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Gumbi za &statistiko"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Gumbi za znanost/&inžinirstvo"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Gumbi za &logiko"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Gumbi &konstant"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Prikaži vse"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "S&krij vse"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Množenje"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Pritisnjen gumb Množenje"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Deljenje"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Seštevanje"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Odštevanje"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna vejica"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Pritisnjena decimalna vejica"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Pritisnjen gumb Enačaj"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Vrednost v spominu"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Prištej prikaz v spomin"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Odštej iz spomina"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Shrani v spomin"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Počisti spomin"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Pritisnjen gumb ESC"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Počisti vse"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Spremeni simbol"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitnost AND"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitnost OR"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitnost XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Komplementacija One"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Premik levega bita"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Premik desnega bita"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hiperbolični način"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arkus sinus"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hiperbolični sinus"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Inverzni hiperbolični sinus"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arkus kosinus"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hiperbolični kosinus"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Inverzni hiperbolični kosinus"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arkus tangens"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hiperbolični tangens"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Inverzni hiperbolični tangens"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Naravni logaritem"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Eksponentna funkcija"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritem z osnovo 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 na potenco x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Število vnešenih podatkov"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Vsota vseh vnosov podatkov"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Srednjica"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Srednja vrednost"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Vsota vseh kvadriranih vnešenih podatkov"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Standardni odklon vzorca"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardni odklon"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Vnesi podatek"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Zbriši zadnji podatkovni vnos"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Počisti podatke"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Konstante"
#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Zadnji statistični vnos zbrisan"
#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Statistični spomin zbrisan"
#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Izberite zaslonsko pisavo"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Barve gumbov in prikaza"
#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Konstante"
#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, Ekipa TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Zapiši podatke prikaza v spomin"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Nastavi ime"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Izberi s seznama"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Novo ime za konstanto"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Novo ime:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Eulerjevo število"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zlati rez"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Svetlobna hitrost"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Planckova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Gravitacijska konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Zemeljski gravitacijski pospešek"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Osnovni naboj"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Upor vakuuma"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Konstanta fine strukture"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabilnost vakuuma"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permitivitivnost vakuuma"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Boltzmannova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Enota atomske mase"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Molova plinska konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefan-Boltzmanova konstanta"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadrovo število"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetizem"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomi in jedra"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinamika"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitacija"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Napaka pri procesiranju sklada - prazen sklad"
#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Barve prikaza"
#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "O&predje:"
#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "O&zadje:"
#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Barve gumbov"
#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funkcije:"
#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "Šes&tnajstika št.:"
#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Operacije:"
#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "Š&tevila:"
#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "St&atistične funkcije:"
#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Spomin:"
#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Nastavi konstante"
#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predoločeno"
#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Natančnost"
#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Nastavi &decimalno natančnost"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Decimalna mesta:"
#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Največje število števk:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Zapiskaj ob napaki"
#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Prikaži &rezultate v naslovu okna"
#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Števke v skupine"
#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Barva ospredja prikaza."
#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Barva ozadja prikaza."
#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Barva številčnih gumbov."
#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Barva funkcijskih gumbov."
#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Barva statističnih gumbov."
#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Barva šestnajstikih gumbov."
#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Barva spominskih gumbov."
#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Barva operacijskih gumbov."
#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Pisava, uporabljena v prikazu."
#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Največje število prikazanih števk."
#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc lahko računa z mnogo več števkami, kot jih lahko prikaže\n"
"\tna prikazovalniku. Ta nastavitev določa največje število prikazanih\n"
"\tštevk preden KCalc prične uporabljati znanstveni zapis, kot je na\n"
"\tprimer 2,34e12.\n"
" "
#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Število stalnih decimalnih mest."
#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Ali naj uporablja stalna decimalna mesta."
#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Ali naj piska ob napaki."
#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Ali naj prikaže rezultat v naslovu okna."
#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Ali naj združi števke v skupine."
#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Ali naj se pokažejo statistični gumbi."
#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Ali naj bodo prikazani gumbi s funkcijami, ki se uporabljajo v znanosti in "
"inženirstvu.\n"
"\t na primer eksp, log, sin itd."
#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Ali naj prikaže gumbe za logiko."
#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Ali naj se pokažejo statistični gumbi."
#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Ime uporabnikovih programabilnih konstant."
#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Seznam uporabnikovih programabilnih konstant"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Počisti vse"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Splošne nastavitve"