You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdeutils/kedit.po

385 lines
8.9 KiB

# translation of kedit.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:16+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(&I)..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ਾਮਲ(&s)"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਾਫ"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "ਉੱਤੇ"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "ਲਾਈਨ:000000 ਕਾਲਮ: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "ਲਾਈਨ: 1 ਕਾਲਮ: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: ਸ਼ੁਰੂ"
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: %1% ਸਮਾਪਤ"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ: ਸਮਾਪਤ"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ: ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ।"
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr ""
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "ਵੱਡੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "ਸਮਾਪਤ"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "ਲਿਖਿਆ: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ਇਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "ਲਾਈਨ: %1 ਕਾਲਮ: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "ਤਾਰੀਖ: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "ਫਾਇਲ: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 ਛਾਪੋ"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "ਛਾਪਣਾ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "ਛਪਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ।"
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫੋਲਡਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr ""
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr ""
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ|"
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"ਖਰਾਬ URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ।"
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਬਣਾਇਆ"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr ""
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਖੋਲਣ ਲਈ URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "ਕਸੰਪਾਦਕ"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ 'ਚ ਪਾਠ ਰੰਗ"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈਕਰ"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "ਪਾਠ ਫਾਇਲ ਲਈ ਇਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣੋ: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "ਮੂਲ ਇਕੋਡਿੰਗ"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "ਮੂਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&c)"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&F):"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(&B):"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "ਲਪੇਟਣ ਢੰਗ"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਲਪੇਟੋ"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਪੇਟੋ(&W):"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਅੱਪ ਬਣਾਓ(&b)"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "ਲਪੇਟਣਾ ਅਯੋਗ"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "ਸਾਫਟ ਲਪੇਟੋ"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਤੇ"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "ਕਾਲਮ ਲਪੇਟੋ(&c):"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "ਖਰਾਬ URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "ਕਸੰਪਾਦਕ"