Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/7ea0ccddbf098bb53da84e64a544bf5192d230a6/tde-i18n-sl/messages/tdebase/libkicker.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdebase/libkicker.po

624 lines
17 KiB

# translation of libkicker.po to Slovenian
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
# Translation of libkicker.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF LIBKICKER.
# Copyright (C) 2002
# $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
# $Source$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Pojdi levo"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Pojdi desno"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Pojdi gor"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Pojdi dol"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Ko je omogočena ta možnost, pultov ni mogoče premikati. Prav tako ni mogoče "
"dodajati ali odstranjevati predmetov."
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Omogoči varčevanje s prostorom"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Omogoči prozornost"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo pult postal prosojen."
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Uporabi pobarvano ozadje."
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo za ozadje pulta tlakovana slika."
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Omogoči prosojnost za pult z menijsko vrstico"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Ko je omogočena ta možnost, bo pult, ki vsebuje menijsko vrstico prav tako "
"postal prosojen."
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Omogoči prosojnost za pult z menijsko vrstico"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"Ko je omogočena ta možnost, bo pult, ki vsebuje menijsko vrstico prav tako "
"postal prosojen."
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Omogoči sliko ozadja"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo za ozadje pulta tlakovana slika."
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Uporabi pobarvano ozadje."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Zavrti ozadje"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Ko je omogočena ta možnost in je pult postavljen ob stranskih ali vrhnjem "
"robu zaslona, bo slika ozadja zavrtena glede na usmerjenost pulta."
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Slika ozadja"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Tu lahko izberete sliko za ozadje pulta. Da bi izbrali sliko, kliknite na "
"gumb za brskanje. Ta možnost je na voljo le, če je omogočena slika ozadja."
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr ""
"Nadzoruje stopnjo zasičenosti z barvo črnila, ki je v uporabi pri prosojnih "
"pultih."
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Barva črnila za obarvanje prosojnih pultov."
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr ""
"Ta možnost nastavi barvo črnila, ki je v uporabi za obarvanje prosojnih "
"pultov."
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Dvigni, ko se kazalec tukaj dotakne zaslona"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Pojemanje ročic vstavkov"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite, da so ročice vstavkov vidne le, ko je nad "
"njimi kazalec miške. Ročice omogočajo premikanje, odstranjevanje in "
"nastavljanje vstavkov."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Skrij ročice vstavkov"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, če želite, da so ročice vstavkov vedno skrite. Vedite, "
"da to lahko onemogoči premikanje, odstranjevanje in nastavljanje vstavkov."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Prikaži informativne namige"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Seznam vstavkov, ki so bili naloženi po zagonu. V primeru sesutja ti vstavki "
"ne bodo naloženi ob naslednjem zagonu Kickerja, za vsak slučaj, če so "
"povzročili sesutje."
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Seznam razširitev, ki so bile naložene po zagonu. V primeru sesutja te "
"razširitve ne bodo naložene ob naslednjem zagonu Kickerja, za vsak slučaj, "
"če so povzročile sesutje."
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo pult postal prosojen."
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo pult postal prosojen."
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo za ozadje pulta tlakovana slika."
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Ko je omogočena ta možnost, pultov ni mogoče premikati. Prav tako ni mogoče "
"dodajati ali odstranjevati predmetov."
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Najprej prikaži imena ob podrobnih vnosih"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Ko je omogočena ta možnost, bo pult, ki vsebuje menijsko vrstico prav tako "
"postal prosojen."
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Prikaži preproste menijske vnose"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Najprej prikaži imena ob podrobnih vnosih"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Prikaži samo opise kot menijske vnose"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Prikaži podrobne menijske vnose"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Oblika besedila za vnose v meniju"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Prikaži naslove razdelkov v meniju K"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Višina menijskega vnosa v pikah"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Prikaži skrite datoteke v Hitrem brskalniku"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Prikaži skrite datoteke v Hitrem brskalniku"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Največje število vnosov"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Prikaži zaznamke v meniju K"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Uporabi Hitri brskalnik"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Dodatni meniji"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Nedoavno uporabljeni programi"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Število vidnih vnosov"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr ""
"Prikaži najbolj nedavno uporabljene programe namesto najbolj pogosto "
"uporabljenih"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb menija K"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Namizja"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb programov, URL-jev in posebnih gumbov"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Hitrega brskalnika"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Seznama oken"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Tlakovec za ozadje gumba menija K"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Barva za ozadje gumba menija K"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Namizja"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Tlakovec za ozadje gumba programov, URL-jev in posebnih gumbov"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Barva za ozadje gumba programov, URL-jev in posebnih gumbov"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Brskalnika"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Barva za ozadje gumba Brskalnika"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Seznam oken"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Barva za ozadje gumba Seznam oken"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Uporabi stransko sliko v meniju K"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Uporabi stransko sliko v meniju K"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Prikaži naslove razdelkov v meniju K"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Uporabi stransko sliko v meniju K"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Ime datoteke za stransko sliko menija K"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Ime datoteke za tlakovec, ki zapolni višino menija K, ki je ne pokriva "
"SidePixmapName"
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Prikaži besedilo na gumbu menija K"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Besedilo za prikaz na gumbu menija K"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:423
#, no-c-format
msgid "Search shortcut"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Omogoči učinke prehoda miškinega kazalca"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Omogoči ikone v učinkih prehoda miškinega kazalca"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Omogoči besedilo v učinkih prehoda miškinega kazalca"
#: kickerSettings.kcfg:447
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr "Nadzoruje hitrost pojavljanja namigov, merjeno v tisočinkah sekunde"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Učinki prehoda miškinega kazalca se pojavijo po določenem času (v "
"milisekundah)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Učinki prehoda miškinega kazalca se skrijejo po določenem času (v "
"milisekundah)"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Omogoči tlakovce v ozadju"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Razmik med ikonami na pultu in robom pulta"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Prikaži besedilo na gumbu menija K"
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Gumbi, ki predstavljajo KStoritve (v glavnem programi), so pozorni na "
"odstranitev storitve in se ob tem sami odstranijo. Ta nastavitev to "
"onemogoči."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Pisava za gumbe z besedilom."
#: kickerSettings.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Barva besedila za gumbe."