You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/knetwalk.po

115 lines
3.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of knetwalk.po to Macedonian
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Default user name"
msgstr "Стандардно корисничко име"
#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Default difficulty level"
msgstr "Стандардно ниво на сложеност"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gjalevska@yahoo.com"
#: highscores.cpp:69
msgid "anonymous"
msgstr "анонимен"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "KNetwalk, a game for system administrators."
msgstr "KNetWalk, игра за систем-администратори."
#: main.cpp:33
msgid "Start in novice mode"
msgstr "Започнува во режим на почетник"
#: main.cpp:34
msgid "Start in normal mode"
msgstr "Започнува во нормален режим"
#: main.cpp:35
msgid "Start in expert mode"
msgstr "Започнува во режим на експерт"
#: main.cpp:36
msgid "Start in master mode"
msgstr "Започнува во режим на гуру"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KNetwalk"
msgstr "knetwalk"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy"
msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, пренесена на TDE од Thomas Nagy"
#: mainwindow.cpp:75
msgid "Novice"
msgstr "Почетник"
#: mainwindow.cpp:76
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: mainwindow.cpp:77
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
#: mainwindow.cpp:78
msgid "Master"
msgstr "Гуру"
#: mainwindow.cpp:89
msgid ""
"<h3>Rules of the Game</h3>"
"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer "
"to the central server."
"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and "
"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction."
"<p>Start the LAN with as few turns as possible!"
msgstr ""
"<h3>Правила на играта</h3>"
"<p>Вие сте систем-администратор и ваша цел е да го поврзете секој компјутер на "
"централниот сервер."
"<p>Кликнете со десното копче од глушецот за да го свртите кабелот во насока на "
"стрелките на часовникот, а левото копче од глушецот за да го свртите во насока "
"обратна од стрелките на часовникот."
"<p>Стартувајте ја локалната мрежа (LAN) со што е можно помалку свртувања!"
#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372
#, c-format
msgid "Click: %1"
msgstr "Кликања: %1"