You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kdcop.po

174 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po to Mongolian
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@chinggis.com"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "График DCOP-хөтөч ба клиент"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (Стандарт)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "КДЭ-гийн DCOP-хөтөчид тавтай морил"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Ажиллуулах"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Сонгосон DCOP-тушаал ажиллуул"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Хэлний горим"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Идэвхитэй хэлний гаралт тогтоох"
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-хөтөч"
#: kdcopwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметр олдсонгүй"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP-хөтөч алдаа"
#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "%1 функцыг дуудах"
#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Утга"
#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr ""
#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Тодорхойгүй өгөгдлийн төрөл: %1"
#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-дуудалт бүтэлгүйтлээ"
#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-дуудалт бүтэлгүйтлээ:</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Х.програм DCOP-хэрэглээнд бүртгэгджээ. Энэ дуудалт бүтэлгүйтсэн шалтгаан "
"харамсалтай нь мэдэгдэхгүй байна.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Энэ х.програм DCOP-д бүртгэгдээгүй юм шиг байна.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "%1 DCOP-дуудалт ажиллав"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Тодорхойгүй төрөл: %1"
#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Буцаасан утга алга"
#: kdcopwindow.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 дүгнэгдэх боломжгүй байна."
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Тусгай"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "Байхгүй"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Буцаах өгөгдлийн төрөл:"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Хэлбэр1"