You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

267 lines
7.9 KiB

# translation of kcm_krfb.po to Spanish
# translation of kcm_krfb.po to
# translation of kcm_krfb.po to Español
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Matias Costa <mcc3@alu.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Módulo de control para compartir el escritorio"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Configurar el compartir escritorio"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "No tiene invitación abierta."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Invitaciones abiertas: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Compartición de escritorio</h1> Este módulo le permite configurar la "
"compartición de escritorio."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&eso"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitaciones"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "No tiene invitación abierta."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crear y gestionar i&nvitaciones..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Pulse para ver o eliminar las invitaciones abiertas."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Conexiones no invitadas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permitir cone&xiones no invitadas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para permitir conexiones sin invitación. Puede ser útil "
"si quiere acceder a su escritorio de forma remota."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar servici&o en la red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr ""
"Si tiene conexiones no invitadas y habilita esta opción, la compartición de "
"escritorio anunciará el servicio y su identidad en la red local de forma que la "
"gente pueda encontrarle a usted y a su ordenador."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar conexiones no in&vitadas antes de aceptarlas"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Si está habilitado, le aparecerá un cuadro cuando alguien intente conectar, "
"preguntándole si quiere aceptar la conexión."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permitir que conexiones &no invitadas controlen el escritorio"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr ""
"Habilite esta opción para permitirle al usuario no invitado a controlar su "
"escritorio (usando ratón y teclado)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "C&ontraseña:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Si permite conexiones no invitadas, es altamente recomendable que ponga una "
"contraseña para proteger su ordenador de accesos no autorizados."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Desha&bilitar imagen de fondo"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"Marque esta opción para deshabilitar la imagen de fondo durante la sesión "
"remota. De otra dorma el cliente elige si el fondo estará activado o "
"desactivado."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Puerto de red"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Asi&gnar puerto automáticamente"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr ""
"Marque esta opción para asignar el puerto de red automáticamente. Esto se "
"recomienda a no ser que su configuración de red requiera que use un puerto "
"fijo, por ejemplo debido a un cortafuegos."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "Puert&o:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Introduzca el número de puerto TCP"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
msgstr ""
"Use este campo para fijar un puerto estático para el servicio de compartición "
"de escritorio. Dese cuenta de que si este puerto ya está en uso el el servicio "
"de compartición de escritorio no estará accesible hasta que lo libere. Es "
"recomendable que asigne el puerto automáticamente a no ser que sepa lo que está "
"haciendo.\n"
"La mayoría de los clientes VNC usan un número de pantalla en vez del puerto "
"actual. Este número de pantalla es un incremento del puerto 5900 así que el "
"puerto 5901 tiene la pantalla número 1."