You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kjots.po

322 lines
7.5 KiB

# Translation of kjots.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Llibre següent"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Llibre anterior"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nova pàgina"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nou lli&bre..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exporta pàgina"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "A fitxer de text..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "A fitxer HTML..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exporta llibre"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Elimina pàgina"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Elimina &llibre"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Desat manual"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Cop&ia al títol de la pàgina"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Insereix la data"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Llibre nou"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nom de llibre:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Estàs segur de voler eliminar el llibre <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Elimina llibre"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Estàs segur de voler eliminar la pàgina <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pàgina"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Autodesat"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fitxer<strong>%1</strong> ja existeix. Vols sobrescriure'l?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer existeix"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Aquesta llista de punts és d'una versió antiga del KJots i no està plenament "
"funcional. Pot funcionar o no. Hauríeu de suprimir i tornar a crear aquesta "
"llista de punts."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Totes les pàgines han de ser dins d'un llibre. Vols crear un nou llibre per "
"posar-hi la pàgina o prefereixes no moure la pàgina?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Crea un nou llibre"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "No moguis la pàgina"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Obre URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Reanomena llibre"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "S'està desant %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "S'està desant els continguts de %1 a %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Imprimeix: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Llibre sense títol"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Reanomena pàgina"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Títol de la pàgina:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Utilitat per agafar notes de TDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuts"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Aquest és el nombre de minuts que esperarà KJots abans de desar automàticament "
"els canvis."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Desa &cada:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "De&sa els canvis periòdicament"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Si \"Desa els canvis periòdicament\" està marcat, KJots desarà automàticament "
"els canvis fets als llibres a l'interval definit assota."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Usa la codificació Unico&de"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Com està dividida la finestra principal."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "El llibre o pàgina oberts actualment."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "La lletra usada per mostrar els continguts dels llibres."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Si els llibres s'haurien de desar automàticament o no."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Si la codificació UTF-8 s'hauria de forcar al desar i al carregar o no."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"L'interval en minuts al qual els llibres s'han de desar automàticament."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "El darrer identificador que es va emprar per un llibre o una pàgina."