You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcontrol.po

340 lines
9.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcontrol.po to Bosnian
# Bosnian translation
# Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity kontrolni centar"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Podesite vaše desktop okruženje."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za "
"podešavanje vašeg desktop okruženja. Izaberite stavku u indeksu s lijeve "
"strane koju želite uređivati."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity informativni centar"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Skupi infromacije o sistemskom okruženju i desktopu"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Dobro došli u Trinity informativni centar, centralno mjesto za pronalaženje "
"informacija o vašem sistemu."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Kliknite na karticu \"Pomoć\" na lijevoj strani ako želite dobiti "
"informacije o aktivnom kontrolnom modulu. Koristite karticu \"Traži\" ako "
"niste sigurni gdje možete naći određenu konfiguracijsku opciju."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity verzija: "
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Korisnik: "
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime računara: "
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Izdanje: "
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mašina: "
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Učitavam...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n"
"Da li prvo želite primijeniti promjene prije izvršavanja novog modula ili "
"želite zaboraviti promjene?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n"
"Da li prvo želite primijeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centra "
"ili želite zaboraviti promjene?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Promjene nisu snimljene"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Koristite \"Šta je ovo\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za određene opcije."
"</p><p>Da pročitate čitav priručnik, kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE kontrolni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne "
"module.<br><br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> za opća "
"uputstva za korištenje Kontrolnog centra."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Trebate administratorske privilegije za pokretanje ovog kontrolnog "
"modula.</big><br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" ispod."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE kontrolni centar"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, programeri TDE Kontrolnog centra"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Trenutno održava"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 konfiguracijska grupa. Kliknite ako je želite otvoriti."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ovo drvo pokazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na njih za više "
"informacija."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Trenutno učitani konfiguracijski modul."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Mijenjanje postavki ovog modula zahtjeva root ovlasti.</b> <br>Kliknite "
"na dugme \"Administrativni način\" za promjenu ovlasti u ovom modulu."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Ovaj modul zahtijeva posebne ovlasti, vjerovatno za izmjene na sistemskom "
"nivou. Zbog toga morate upisati upisati root šifru, kako biste mogli "
"promijeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, nećete moći pokrenuti "
"modul."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "Po&ništi"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administrativni način"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne riječi:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Rezultati:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "&Traži:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Moduli kao &ikone"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Moduli kao &stablo"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Maleno"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Srednje"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Veliko"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Velik"
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "O trenutnom modulu"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "P&rijavi bug..."
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Prijavite bug na modulu %1..."
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "O modulu %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veličina &ikona"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Moduli kao &ikone"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Odaberite: Indeks, Traži ili Brza pomoć"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "In&deks"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Traži"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&Pomoć"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "Izlistaj sve moguće module"
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "Konf. modul koji želite otvoriti"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Izaberite određeni jezik"
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "ID prozora u koji želite ugraditi"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Ne prikazuj glavni prozor"
#~ msgid "TDE Control Module"
#~ msgstr "TDE kontrolni modul"
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
#~ msgstr "Alat za pokretanje individualnih TDE kontrolnih modula"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "Dostupni su sljedeći moduli:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Opis nije dostupan"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "Podesi - %1"