You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/kdepim/akregator.po

1817 lines
43 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of akregator.po to Uzbek
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2005, 2006.
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов,Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "A KDE Feed Aggregator"
msgstr "KDE учун янгиликлар тасмасини ўқувчи"
#: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
msgstr "(C) 2004-2005, Akregator тузувчилари"
#: aboutdata.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
msgid "Developer"
msgstr "Тузувчи"
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
msgid "Contributor"
msgstr "Ҳисса қўшувчи"
#: aboutdata.cpp:44
msgid "Handbook"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Author of librss"
msgstr "librss муаллифи"
#: aboutdata.cpp:46
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:47
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:48
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Icons"
msgstr "Нишончалар"
#: aboutdata.cpp:50
msgid "Insomnia"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:51
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "Янгиликлар тасмасини &олиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "&Delete Feed"
msgstr "Янги&ликлар тасмасини олиб ташлаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "Янгиликлар тасмасини &таҳрирлаш..."
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "Янгиликлар та&смасини ўқилган деб белгилаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:97
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Жилдни ўчириш"
#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Rename Folder"
msgstr "Жилднинг номини ў&згартириш"
#: actionmanagerimpl.cpp:100
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "Янгиликлар тасмаларини ўқилган деб &белгилаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:113
msgid "&Mark Articles as Read"
msgstr "Мақолаларни ўқилган деб &белгилаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Delete Tag"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:115
msgid "&Edit Tag..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:265
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "Янгиликлар тасмасини &импорт қилиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "Янгиликлар тасмасини &экспорт қилиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:269
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "&Боғ манзилини жўнатиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &File..."
msgstr "&Файл жўнатиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:273
msgid "Configure &Akregator..."
msgstr "Akregator &мосламаси"
#: actionmanagerimpl.cpp:284
msgid "&New Tag..."
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:287
msgid "&Open Homepage"
msgstr "&Веб-саҳифани очиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:288
msgid "&Add Feed..."
msgstr "Янгиликлар тасмасини қў&шиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "Янги &жилд"
#: actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&View Mode"
msgstr "Кўриш &усули"
#: actionmanagerimpl.cpp:294
msgid "&Normal View"
msgstr "&Андоза кўриниш"
#: actionmanagerimpl.cpp:298
msgid "&Widescreen View"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:302
msgid "C&ombined View"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "Ҳамма &янгиликлар тасмасини олиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:310
msgid "&Abort Fetches"
msgstr "Олишни тў&хтатиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "Ҳамма янгили&клар тасмасини ўқилган деб белгилаш"
#. i18n: file akregator.kcfg line 9
#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш"
#. i18n: file settings_browser.ui line 108
#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Open in Tab"
msgstr "Табда очиш"
#. i18n: file settings_browser.ui line 113
#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "Орқа фон табда очиш"
#. i18n: file settings_browser.ui line 118
#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "Ташқи браузерда очиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:325
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr "&Олдинги ўқилмаган мақола"
#: actionmanagerimpl.cpp:326
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr "Кейинги ўқи&лмаган мақола"
#: actionmanagerimpl.cpp:332
msgid "&Set Tags"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:335
msgid "&Mark As"
msgstr "&Белгилаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:338
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:340
msgid "&Stop Speaking"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:346
msgid ""
"_: as in: mark as read\n"
"&Read"
msgstr "Ўқи&лган"
#: actionmanagerimpl.cpp:347
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "Танланган мақолани ўқилган деб белгилаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:351
msgid "&New"
msgstr "&Янги"
#: actionmanagerimpl.cpp:352
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "Танланган мақолани янги деб белгилаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:357
msgid "&Unread"
msgstr "&Ўқилмаган"
#: actionmanagerimpl.cpp:358
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "Танланган мақолани ўқилмаган деб белгилаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:362
msgid "&Mark as Important"
msgstr "Муҳим деб &белгилаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:363
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "&Муҳимлик белгисини олиб ташлаш"
#: actionmanagerimpl.cpp:367
msgid "Move Node Up"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "Move Node Down"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:369
msgid "Move Node Left"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:370
msgid "Move Node Right"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:388
msgid "&Previous Article"
msgstr "Олд&инги мақола"
#: actionmanagerimpl.cpp:389
msgid "&Next Article"
msgstr "&Кейинги мақола"
#: actionmanagerimpl.cpp:399
msgid "&Previous Feed"
msgstr "&Олдинги янгиликлар тасмаси"
#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Next Feed"
msgstr "&Кейинги янгиликлар тасмаси"
#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "Кейинги ўқил&маган янгиликлар тасмаси"
#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "Олдин&ги ўқилмаган янгиликлар тасмаси"
#: actionmanagerimpl.cpp:404
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:406
msgid "Go Left in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:407
msgid "Go Right in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:408
msgid "Go Up in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:409
msgid "Go Down in Tree"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:419
msgid "Select Next Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:420
msgid "Select Previous Tab"
msgstr ""
#: actionmanagerimpl.cpp:421
msgid "Detach Tab"
msgstr "Табни ажратиш"
#: actionmanagerimpl.cpp:423
msgid "&Close Tab"
msgstr "Табни &ёпиш"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Янгиликлар тасмасини қўшиш"
#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 ёзиб олинмоқда"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "Қуйидаги жойда янгиликлар тасмаси топилмади: %1"
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "Янгиликлар тасмаси топилди. Ёзиб олинмоқда..."
#: akregator_part.cpp:171
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:171
msgid "Plugin error"
msgstr "Плагин хатоси"
#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
#: simplenodeselector.cpp:141
msgid "Feeds"
msgstr "Янгиликлар тасмалари"
#: akregator_part.cpp:366
msgid "Akregator News"
msgstr "Akregator янгиликлари"
#: akregator_part.cpp:371
msgid "Akregator Blog"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:376
msgid "KDE Dot News"
msgstr "KDE янгиликлари"
#: akregator_part.cpp:381
msgid "Planet KDE"
msgstr "KDE олами"
#: akregator_part.cpp:386
msgid "KDE Apps"
msgstr "KDE учун дастурлар"
#: akregator_part.cpp:391
msgid "KDE Look"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:400
msgid "Opening Feed List..."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:435
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:435
msgid "XML Parsing Error"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:450
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:489
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:489
msgid "Write error"
msgstr "Ёзиш хатоси"
#: akregator_part.cpp:593
msgid "Interesting"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:642
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:645
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
"current user."
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:645
msgid "Read Error"
msgstr "Ўқиш хатоси"
#: akregator_part.cpp:659
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 файли аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: akregator_part.cpp:661
msgid "Overwrite"
msgstr "Алмаштириш"
#: akregator_part.cpp:667
#, c-format
msgid "Access denied: cannot write to file %1"
msgstr "Мурожаат рад этилди. %1 файлига ёзиб бўлмади."
#: akregator_part.cpp:667
msgid "Write Error"
msgstr "Ёзиш хатоси"
#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
msgid "All Files"
msgstr "Ҳамма файллар"
#: akregator_part.cpp:975
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
"already running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:987
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
"already running.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:998
msgid ""
"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
"sure that it is not already running on %2.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1006
msgid ""
"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1018
msgid "Force Access"
msgstr ""
#: akregator_part.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Disable Archive"
msgstr "Архивлашни ўчириш"
#: akregator_view.cpp:148
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
"all articles.</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:149
msgid "Delete Tag"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:167
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
"and its feeds and subfolders?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:171
msgid "Delete Folder"
msgstr "Жилдни ўчириш"
#: akregator_view.cpp:183
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:187
msgid "Delete Feed"
msgstr "Янгиликлар тасмасини олиб ташлаш"
#: akregator_view.cpp:259
msgid "Tags"
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:274
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr "Бир неча мақолани алоҳида табларда кўришингиз мумкин."
#: akregator_view.cpp:279
msgid "Articles list."
msgstr "Мақолалар рўйхати."
#: akregator_view.cpp:317
msgid "Browsing area."
msgstr ""
#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
msgid "Articles"
msgstr "Мақолалар"
#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
msgid "Imported Folder"
msgstr "Импорт қилинган жилд"
#: akregator_view.cpp:513
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "Импорт қилинган жилдни қўшиш"
#: akregator_view.cpp:513
msgid "Imported folder name:"
msgstr "Импорт қилинган жилднинг номи:"
#: akregator_view.cpp:949
msgid "Add Folder"
msgstr "Жилдни қўшиш"
#: akregator_view.cpp:949
msgid "Folder name:"
msgstr "Жилднинг номи:"
#: akregator_view.cpp:1065
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "Янгиликлар тасмалари олинмоқда..."
#: akregator_view.cpp:1307
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> мақолани ўчиришни истайсизми?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1311
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Танланган мақолани ўчиришни истайсизми?</qt>\n"
"<qt>Танланган %n мақолани ўчиришни истайсизми?</qt>"
#: akregator_view.cpp:1315
msgid "Delete Article"
msgstr "Мақолани ўчириш"
#: articlelistview.cpp:226
msgid "Article"
msgstr "Мақола"
#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "Янгиликлар тасмаси"
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: articlelistview.cpp:269
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
"external browser window."
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:588
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
"criteria and try again.</div>"
msgstr ""
#: articlelistview.cpp:600
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
"list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
msgid " (no unread articles)"
msgstr " (ўқилмаган мақола йўқ)"
#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 unread article)\n"
" (%n unread articles)"
msgstr ""
" (1 ўқилмаган мақола)\n"
" (%n ўқилмаган мақола)"
#: articleviewer.cpp:101
msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
msgstr "<b>Таъриф:</b> %1<br><br>"
#: articleviewer.cpp:108
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>Веб-саҳифа:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: articleviewer.cpp:172
msgid "&Scroll Up"
msgstr "&Юқорига варақлаш"
#: articleviewer.cpp:173
msgid "&Scroll Down"
msgstr "&Пастга варақлаш"
#: articleviewer.cpp:381
msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
"---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
"content for you.</p>"
"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:398
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
msgstr "KDE учун RSS янгиликлар ўқувчиси."
#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
#: articleviewer.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Муаллифлар"
#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
msgid "Comments"
msgstr "Изоҳлар"
#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
msgid "Complete Story"
msgstr "Бутун мақола"
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr ""
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Disable"
msgstr "Ўчириш"
#: articleviewer.cpp:746
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумий"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
#, no-c-format
msgid "Archive"
msgstr "Архивлаш"
#: configdialog.cpp:50
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
#: feedlist.cpp:89
msgid "All Feeds"
msgstr "Ҳамма янгиликлар тасмалари"
#: feedlistview.cpp:388
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
"drop."
msgstr ""
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
msgstr "Юкланмоқда..."
#: frame.cpp:187
msgid "Loading canceled"
msgstr "Юклаш бекор қилинди"
#: frame.cpp:198
msgid "Loading completed"
msgstr "Юклаш тугади"
#: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid ""
"<qt>"
"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:268
msgid "Docking in System Tray"
msgstr ""
#: notificationmanager.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Янгиликлар тасмаси қўшилди:\n"
" %1"
#: notificationmanager.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"Янгиликлар тасмалари қўшилди:\n"
" %1"
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "Боғни &янги табда очиш"
#: pageviewer.cpp:433
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
msgstr ""
#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "Боғни &ташқи браузерда очиш"
#: pageviewer.cpp:475
msgid "Open Page in External Browser"
msgstr "Саҳифани ташқи браузерда очиш"
#: pageviewer.cpp:483
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
msgstr "Konqueror хатчўпларига қўшиш"
#: pluginmanager.cpp:93
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader қуйидаги плагинни юклолмади:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Хато хабари:"
"<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:170
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: pluginmanager.cpp:171
msgid "Library"
msgstr "Кутубхона"
#: pluginmanager.cpp:172
msgid "Authors"
msgstr "Муаллифлар"
#: pluginmanager.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Электрон почта"
#: pluginmanager.cpp:174
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: pluginmanager.cpp:175
msgid "Framework Version"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Plugin Information"
msgstr "Плагин ҳақида маълумот"
#: progressmanager.cpp:181
msgid "Fetch completed"
msgstr ""
#: progressmanager.cpp:191
msgid "Fetch error"
msgstr ""
#: progressmanager.cpp:201
msgid "Fetch aborted"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "Янгиликлар тасмасининг хоссалари"
#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 хоссалари"
#. i18n: file akregator_part.rc line 29
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Ў&тиш"
#. i18n: file akregator_part.rc line 43
#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "Янгиликлар &тасмаси"
#. i18n: file akregator_part.rc line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Мақола"
#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "Ян&гиликлар тасмаси"
#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Speech Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Add New Source"
msgstr ""
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "Янгиликлар тасмасининг &манзили:"
#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Ҳолати"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Номи:"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Display name of RSS column"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Update &every:"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Дақиқа"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Соат"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Days"
msgstr "Кун"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ҳеч қачон"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "Янги мақола келганда хабар &бериш"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Ar&chive"
msgstr "&Архивлаш"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "&Keep all articles"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " кун"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "1 day"
msgstr "1 кун"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
#, no-c-format
msgid " articles"
msgstr " мақола"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "1 article"
msgstr "1 мақола"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Di&sable archiving"
msgstr "Архив&лашни ўчириш"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "&Use default settings"
msgstr "&Андоза мосламалардан фойдаланиш"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Қўшимч&а"
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr ""
#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "SettingsAdvanced"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Archive backend:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&Мослаш..."
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Article List"
msgstr "Мақолалар рўйхати"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сония"
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr ""
#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr ""
#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Minimum font size:"
msgstr "Шрифтнинг энг кичик ўлчами:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Medium font size:"
msgstr "Шрифтнинг ўртача ўлчами:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Standard font:"
msgstr "Андоза шрифт:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Эни ўзгармайдиган шрифт:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif шрифт:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif шрифт:"
#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "&Underline links"
msgstr "Боғларни т&агини чизиш"
#. i18n: file settings_archive.ui line 39
#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Default Archive Settings"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 50
#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
#, no-c-format
msgid "Keep all articles"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 58
#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 66
#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
#, no-c-format
msgid "Delete articles older than: "
msgstr ""
#. i18n: file settings_archive.ui line 74
#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
#, no-c-format
msgid "Disable archiving"
msgstr "Архивлашни ўчириш"
#. i18n: file settings_archive.ui line 133
#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid "Do not expire important articles"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 17
#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "ExternalBrowser"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 31
#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "For External Browsing"
msgstr "Ташқи браузер учун"
#. i18n: file settings_browser.ui line 45
#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "Андоза веб-браузеридан фойдаланиш"
#. i18n: file settings_browser.ui line 56
#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Use this command:"
msgstr "Қуйидаги дастурни ишлатиш:"
#. i18n: file settings_browser.ui line 67
#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: file settings_browser.ui line 77
#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Show tab close button on hover"
msgstr ""
#. i18n: file settings_browser.ui line 146
#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "Сичқончани ўрта тугмаси:"
#. i18n: file settings_browser.ui line 162
#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Left mouse click:"
msgstr "Сичқончанинг чап тугмаси:"
#. i18n: file settings_general.ui line 31
#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Global"
msgstr "Умумий"
#. i18n: file settings_general.ui line 42
#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "&Use interval fetching"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 50
#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 56
#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 64
#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Show tra&y icon"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 75
#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 86
#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " дақиқа"
#. i18n: file settings_general.ui line 89
#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 дақиқа"
#. i18n: file settings_general.ui line 108
#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 119
#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 127
#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr ""
#. i18n: file settings_general.ui line 154
#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Тармоқ"
#. i18n: file settings_general.ui line 165
#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr ""
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Нишонча:"
#. i18n: file akregator.kcfg line 10
#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "Қидириш панелини кўрсатиш"
#. i18n: file akregator.kcfg line 14
#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "Status Filter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 15
#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
#, no-c-format
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 19
#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Text Filter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 20
#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
#, no-c-format
msgid "Stores the last search line text"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 23
#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Кўриш усули"
#. i18n: file akregator.kcfg line 24
#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Article display mode."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 28
#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 29
#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 33
#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 34
#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 57
#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Archive Mode"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 61
#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid "Keep All Articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 62
#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 65
#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 66
#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 69
#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "Муддати ўтган мақолаларни ўчириш"
#. i18n: file akregator.kcfg line 70
#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
#, no-c-format
msgid "Delete expired articles"
msgstr "Муддати ўтган мақолаларни ўчириш"
#. i18n: file akregator.kcfg line 73
#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
#, no-c-format
msgid "Disable Archiving"
msgstr "Архивлашни ўчириш"
#. i18n: file akregator.kcfg line 74
#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Do not save any articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 79
#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "Expiry Age"
msgstr "Муддати ўтиш вақт"
#. i18n: file akregator.kcfg line 80
#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
#, no-c-format
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 84
#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
#, no-c-format
msgid "Article Limit"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 85
#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 89
#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 90
#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 96
#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 97
#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 101
#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
#, no-c-format
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "HTML кэшидан фойдаланиш"
#. i18n: file akregator.kcfg line 102
#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
#, no-c-format
msgid ""
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 108
#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Fetch on startup"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 109
#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 113
#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 114
#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 118
#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Use interval fetching"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 119
#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 123
#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 124
#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 128
#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Use notifications"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 129
#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 133
#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 134
#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 140
#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "Табларда ёпиш тугмасини кўрсатиш"
#. i18n: file akregator.kcfg line 141
#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "Табларда веб-сайт нишонча ўрнига ёпиш тугмасини кўрсатиш"
#. i18n: file akregator.kcfg line 147
#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 152
#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 156
#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 160
#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 169
#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
#, no-c-format
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 197
#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "Archive Backend"
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 201
#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 205
#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid ""
"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 209
#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr ""
#. i18n: file akregator.kcfg line 214
#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Commit Interval"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "Path to archive"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid "Metakit Settings"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "Use default location"
msgstr ""
#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Archive location:"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:75
msgid "S&earch:"
msgstr "Қид&ириш:"
#: searchbar.cpp:84
msgid "Status:"
msgstr "Ҳолати:"
#: searchbar.cpp:92
msgid "All Articles"
msgstr "Ҳамма мақолалар"
#: searchbar.cpp:93
msgid "Unread"
msgstr "Ўқилмаган"
#: searchbar.cpp:94
msgid "New"
msgstr "Янги"
#: searchbar.cpp:95
msgid "Important"
msgstr "Муҳим"
#: searchbar.cpp:97
msgid "Clear filter"
msgstr "Филтерни тозалаш"
#: searchbar.cpp:98
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:99
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr ""
#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr ""
#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
msgstr "Кейинги мақола: "
#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
msgid "No Archive"
msgstr ""
#: tabwidget.cpp:85
msgid "Close the current tab"
msgstr "Жорий табни ёпиш"
#: tagnodelist.cpp:65
msgid "My Tags"
msgstr ""
#: tagpropertiesdialog.cpp:43
msgid "Tag Properties"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - RSS янгиликларни ўқувчи"
#: trayicon.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"_n: Akregator - 1 unread article\n"
"Akregator - %n unread articles"
msgstr ""
"Akregator - 1 ўқилмаган мақола\n"
"Akregator - %n ўқилмаган мақола"
#: viewer.cpp:70
msgid "&Increase Font Sizes"
msgstr "Шрифтни &катталаштириш"
#: viewer.cpp:71
msgid "&Decrease Font Sizes"
msgstr "Шрифтни к&ичиклаштириш"
#: viewer.cpp:77
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "&Боғ манзилидан нусха олиш"
#: viewer.cpp:80
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Боғни &сақлаш"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Олдинга"