You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
274 lines
8.8 KiB
274 lines
8.8 KiB
# translation of useraccount.po to Thai
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 12:17+1100\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "drrider@gmail.com"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
msgstr "เปลี่ยนรูปหน้าของคุณ"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
msgstr "เลือกรูปหน้าใหม่:"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:79
|
|
msgid "Custom &Image..."
|
|
msgstr "รูปภาพหามาเอง..."
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:83
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
msgstr "รูปภาพที่รับมา..."
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:104
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
msgstr "(หามาเอง)"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการโหลดรูปภาพ"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"มีข้อผิดพลาดในการบันทึกรูปภาพ:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
msgstr "บันทึกสำเนารูปภาพไว้ในโฟลเดอร์รูปหน้าที่หามาเองเพื่อใช้ในอนาคต"
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "เลือกรูปภาพ"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "kcm_useraccount"
|
|
msgstr "kcm_useraccount"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลรหัสผ่านและผู้ใช้"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "ผู้ดูแล"
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "Face editor"
|
|
msgstr "เครื่องมือแก้ไขรูปหน้า"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Password changer"
|
|
msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "ไอคอน"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
|
|
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
|
|
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>คุณสามารถเปลี่ยนข้อมูลส่วนตัวได้ที่นี่ "
|
|
"ซึ่งข้อมูลนี้จะนำไปใช้ในโปรแกรมรับส่งเมลและโปรแกรมประมวลผลคำ ตัวอย่างเช่น "
|
|
"คุณสามารถเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับล็อกอินได้โดยการคลิกที่ <em>เปลี่ยนรหัสผ่าน</em>"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
|
|
"You will not be able to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"เกิดข้อผิดพลาดของโปรแกรม: ไม่พบโปรแกรมภายในชื่อ 'kdepasswd' "
|
|
"คุณจะไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณได้"
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านของคุณเพื่อบันทึกค่าที่ตั้งไว้:"
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
msgstr "คุณต้องใส่รหัสผ่านของคุณเพื่อทำการเปลี่ยนแปลงข้อมูล"
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
msgid "You must enter a correct password."
|
|
msgstr "คุรต้องใส่รหัสผ่านที่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
|
|
"message was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"เกิดข้อผิดพลาดและรหัสผ่านของคุณอาจจะไม่ถูกเปลี่ยน ข้อความแสดงข้อผิดพลาดคือ:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
msgstr "มีข้อผิดพลาดในการบันทึกรูปภาพ: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
msgstr "ผู้ดูแลระบบของคุณไม่อนุญาตให้คุณเปลี่ยนรูปภาพ"
|
|
|
|
#: main.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"ดูเหมือนว่าแฟ้ม %1 จะไม่ได้เป็นแฟ้มรูปภาพ\n"
|
|
"กรุณาใช้แฟ้มที่มีนามสกุลเหล่านี้:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KCMUserAccount"
|
|
msgstr "KCMUserAccount"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
msgstr "องค์กร:"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User ID:"
|
|
msgstr "หมายเลขผู้ใช้:"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
|
msgstr "<i>(คลิกที่ปุ่มเพื่อทำการเปลี่ยนรูปภาพของคุณ)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..."
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
msgstr "ที่ที่ให้ใส่รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show one star for each letter"
|
|
msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 1 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show three stars for each letter"
|
|
msgstr "แสดงเครื่องหมายดอกจัน 3 ตัวสำหรับแต่ละตัวอักษร"
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
msgstr "ไม่ต้องแสดงอะไรเลย"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
msgstr "ขนาดของรูปภาพล็อกอิน"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The default image file"
|
|
msgstr "แฟ้มรูปภาพปริยาย"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับภาพที่ผู้ใช้หามาเอง"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
msgstr "ภาพล็อกอินของผู้ใช้"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort key for KIconViewItems"
|
|
msgstr "จัดเรียงคีย์สำหรับ KIconViewItems"
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
msgstr "รูปแบบการแสดงรหัสผ่านที่พิมพ์เข้าไป"
|