You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/kdebase/kcmsmartcard.po

228 lines
5.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:37EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Nevar kontaktēties ar KDE smartkaršu servisu!</b>"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Iespējamie Iemesli"
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
"message goes away.\n"
"\n"
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) KDE dēmons, 'kded' nedarbojas. Jūs varat to restartēt palaižot komandu "
"'kdeinit' un tad mēģināt pārlādēt KDE Vadības Centru lai redzētu vai ziņojums "
"ir aizgājis.\n"
"\n"
"2) Izskatās ka jums nav smartkaršu atbalsta KDE bibliotēkās. Jums jāpārkompilē "
"kdelibs pakotne ar instalētu libpcsclite."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Smartkaršu atbalsts aizliegts"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&Atļauj smartkaršu atbalstu"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Atļauj a&ptauju, lai autodetektētu kartes notikumus"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"Vairumā gadījumu jums šis jāatļauj. Tas ļauj KDE automātiski detektēt kartes "
"iespraušanu un lasītāja karstās pieslēgšanas notikumus."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"Automātiski pa&laist karšu pārvaldnieku, ja iespraustā karte nav pieteikta"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
"no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"Kad jūs iespraužat smartkarti, KDE var automātiski palaist pārvaldes rīku, ja "
"neviena cita aplikācija nemēģina izmantot karti."
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&Pīkstiens pie kartes ielikšanas un izņemšanas"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Readers"
msgstr ""
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Reader"
msgstr ""
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subtype"
msgstr "ApakšTips"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SubSubtype"
msgstr "ApakšapakšTips"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "PCSCLite konfigurācija"
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
msgstr ""
"Lai pievienotu jaunus lasītājus, jums jāmodificē /etc/readers.conf fails un "
"jāpārstartē pcscd"
#: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartkarte"
#: smartcard.cpp:59
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "KDE Smartkaršu Vadības Modulis"
#: smartcard.cpp:61
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change Module..."
msgstr "Mainīt moduli"
#: smartcard.cpp:128
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "Nevar palaist KCardChooser"
#: smartcard.cpp:157
msgid "No card inserted"
msgstr "Karte nav ielikta"
#: smartcard.cpp:196
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Smartkaršu atbalsts aizliegts"
#: smartcard.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Lasītāji nav atrasti.Pārbaudiet vai 'pcscd' strādā"
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
#, fuzzy
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Karte nav ielikta"
#: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: "
msgstr "Menedžē: "
#: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card"
msgstr "Nav moduļa, kas menedžētu šo karti"
#: smartcard.cpp:368
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>smartkarte</h1> Šis modulis ļauj jums konfigurēt KDE atbalstu smartkartēm. "
"Tās var tikt izmantotas dažādiem mērķiem tādiem kā glabāt SSL sertifikātus un "
"pieteikšanās sistēmā."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Forma2"
#~ msgid "SmartcardBase"
#~ msgstr "SmartkaršuBāze"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tab 1"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#~ msgid "Slot name"
#~ msgstr "Slota vārds"