You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po

307 lines
6.6 KiB

# translation of kfile_jpeg.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 14:40+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kfile_jpeg.cpp:58
msgid "JPEG Exif"
msgstr "JPEG Exif"
#: kfile_jpeg.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ"
#: kfile_jpeg.cpp:67
msgid "Camera Manufacturer"
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផលិត​ម៉ាស៊ីន​ថត"
#: kfile_jpeg.cpp:70
msgid "Camera Model"
msgstr "ម៉ូដែល​ម៉ាស៊ីន​ថត"
#: kfile_jpeg.cpp:73
msgid "Date/Time"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ/ពេលវេលា"
#: kfile_jpeg.cpp:76
msgid "Creation Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បង្កើត"
#: kfile_jpeg.cpp:79
msgid "Creation Time"
msgstr "ពេលវេលា​បង្កើត"
#: kfile_jpeg.cpp:82
msgid "Dimensions"
msgstr "វិមាត្រ"
#: kfile_jpeg.cpp:90
msgid "Color Mode"
msgstr "របៀប​ពណ៌"
#: kfile_jpeg.cpp:93
msgid "Flash Used"
msgstr "ពន្លឺ​ដែលប្រើ"
#: kfile_jpeg.cpp:95
msgid "Focal Length"
msgstr "ប្រវែង​ប្រសព្វ"
#: kfile_jpeg.cpp:99
msgid "35mm Equivalent"
msgstr "ប្រហាក់ប្រហែល​នឹង ៣៥ ម.ម."
#: kfile_jpeg.cpp:103
msgid "CCD Width"
msgstr "ទទឹង CCD"
#: kfile_jpeg.cpp:107
msgid "Exposure Time"
msgstr "រយៈពេលតាំងបង្ហាញ"
#: kfile_jpeg.cpp:111
msgid "Aperture"
msgstr "ទីចំហ"
#: kfile_jpeg.cpp:114
msgid "Focus Dist."
msgstr "ផ្ដោត"
#: kfile_jpeg.cpp:117
msgid "Exposure Bias"
msgstr "ភាពលម្អៀងនៃការតាំងបង្ហាញ"
#: kfile_jpeg.cpp:120
msgid "Whitebalance"
msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស"
#: kfile_jpeg.cpp:123
msgid "Metering Mode"
msgstr "របៀបវាស់"
#: kfile_jpeg.cpp:126
msgid "Exposure"
msgstr "ការ​បង្ហាញ"
#: kfile_jpeg.cpp:129
msgid "ISO Equiv."
msgstr "អនុលោមតាម ISO"
#: kfile_jpeg.cpp:132
msgid "JPEG Quality"
msgstr "គុណភាព JPEG"
#: kfile_jpeg.cpp:135
msgid "User Comment"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ​របស់​អ្នក​ប្រើ"
#: kfile_jpeg.cpp:139
msgid "JPEG Process"
msgstr "ដំណើរការ JPEG"
#: kfile_jpeg.cpp:142
msgid "Thumbnail"
msgstr "រូបភាព​តូច"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Color"
msgstr "ពណ៌"
#: kfile_jpeg.cpp:248
msgid "Black and white"
msgstr "សខ្មៅ"
#: kfile_jpeg.cpp:252
msgid ""
"_: Flash\n"
"(unknown)"
msgstr "(មិន​ស្គាល់)"
#: kfile_jpeg.cpp:254
msgid ""
"_: Flash\n"
"No"
msgstr "ទេ"
#: kfile_jpeg.cpp:259
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fired"
msgstr "ឆេះ"
#: kfile_jpeg.cpp:264
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fill Fired"
msgstr "ឆេះទាំងមូល"
#: kfile_jpeg.cpp:267
msgid ""
"_: Flash\n"
"Off"
msgstr "បិទ"
#: kfile_jpeg.cpp:270
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Off"
msgstr "បិទ ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: kfile_jpeg.cpp:275
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Fired"
msgstr "ឆេះស្វ័យប្រវត្តិ"
#: kfile_jpeg.cpp:278
msgid ""
"_: Flash\n"
"Not Available"
msgstr "មិន​មាន"
#: kfile_jpeg.cpp:319
msgid "Infinite"
msgstr "អានន្ត"
#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403
#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "មិន​ស្គាល់"
#: kfile_jpeg.cpp:338
msgid "Daylight"
msgstr "ពន្លឺ​ថ្ងៃ"
#: kfile_jpeg.cpp:341
msgid "Fluorescent"
msgstr "ចំណាំងផ្លាត"
#: kfile_jpeg.cpp:345
msgid "Tungsten"
msgstr "តង់ស្តែន"
#: kfile_jpeg.cpp:348
msgid "Standard light A"
msgstr "ពន្លឺ​ខ្នាតគំរូ A"
#: kfile_jpeg.cpp:351
msgid "Standard light B"
msgstr "ពន្លឺ​ខ្នាតគំរូ B"
#: kfile_jpeg.cpp:354
msgid "Standard light C"
msgstr "ពន្លឺ​ខ្នាតគំរូ C"
#: kfile_jpeg.cpp:357
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: kfile_jpeg.cpp:360
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: kfile_jpeg.cpp:363
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399
msgid "Other"
msgstr "ផ្សេងៗ"
#: kfile_jpeg.cpp:381
msgid "Average"
msgstr "មធ្យម"
#: kfile_jpeg.cpp:384
msgid "Center weighted average"
msgstr "មធ្យមទម្ងន់នៅកណ្ដាល"
#: kfile_jpeg.cpp:387
msgid "Spot"
msgstr "ចំណុច"
#: kfile_jpeg.cpp:390
msgid "MultiSpot"
msgstr "ចំណុចច្រើន"
#: kfile_jpeg.cpp:393
msgid "Pattern"
msgstr "លំនាំ"
#: kfile_jpeg.cpp:396
msgid "Partial"
msgstr "ផ្នែកៗ"
#: kfile_jpeg.cpp:411
msgid "Not defined"
msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
#: kfile_jpeg.cpp:414
msgid "Manual"
msgstr "ដោយ​ដៃ"
#: kfile_jpeg.cpp:417
msgid "Normal program"
msgstr "កម្មវិធី​ធម្មតា"
#: kfile_jpeg.cpp:420
msgid "Aperture priority"
msgstr "អាទិភាព​ទីចំហ"
#: kfile_jpeg.cpp:423
msgid "Shutter priority"
msgstr "អាទិភាពគ្រឿងការពារ"
#: kfile_jpeg.cpp:426
msgid ""
"Creative program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"កម្មវិធីប្រឌិត\n"
"(លម្អៀងទៅល្បឿនលឿន)"
#: kfile_jpeg.cpp:429
msgid ""
"Action program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"កម្មវិធីសកម្មភាព\n"
"(លម្អៀងទៅល្បឿនលឿន)"
#: kfile_jpeg.cpp:432
msgid ""
"Portrait mode\n"
"(for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr ""
"របៀប​បញ្ឈរ\n"
"(សម្រាប់​រូបថត​បញ្ឈរ ដែល​ផ្ដោត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ)"
#: kfile_jpeg.cpp:435
msgid ""
"Landscape mode\n"
"(for landscape photos with the background in focus)"
msgstr ""
"របៀប​ផ្ដេក\n"
"(សម្រាប់​រូបថត​ផ្ដេក ដែល​ផ្ដោត​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ)"
#: kfile_jpeg.cpp:453
msgid "Basic"
msgstr "មូល​ដ្ឋាន"
#: kfile_jpeg.cpp:456
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
#: kfile_jpeg.cpp:459
msgid "Fine"
msgstr "ស្អាត"