You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/kdepim/kandy.po

714 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kandy.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 16:18+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Жаңа команда"
#: atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Арг %1"
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Параметр атауын келтіріңіз:"
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Ажыратылған "
#: kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 файлы жүктелмеді"
#: kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 файлы сақталмады."
#: kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Қалта телефонының графикалық интерфейсі"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Қосылу"
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Ажырату"
#: kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Жаңа профилі"
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Өзгерістер %1 профиліне сақталсын ба?"
#: kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "%1 модем құрылғысы ашылмады."
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Модем қатесі"
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Қосылды "
#: kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Тізбекті интерфейсі"
#: kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Адрес кітапшасы"
#: kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Терезелер"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Оналтылық"
#: kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#: kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Өңдеу..."
#: kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Орындау"
#: kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Кірісі:"
#: kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Шығысы:"
#: kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Нәтижесі:"
#: kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "%1 мәнін келтіріңіз:"
#: main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Қалта телефоныңызбен байланыс құру."
#: main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Терминал терезесін көрсету"
#: main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Телефонның интерфейсін көрсету"
#: main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Телефонның интерфейсін көрсетпеу"
#: main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Командалар профилінің файл атауы"
#: main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Модем сөндірулі."
#: main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Модем істе."
#: main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Қалта телефонының кітапшасын оқу..."
#: mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Қалта телефонының кітапшасына жазу..."
#: mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Қалта телефонының кітапшасы жазылды."
#: mobilegui.cpp:493
msgid "Reading KDE address book..."
msgstr "KDE адрестік кітапшасын оқу..."
#: mobilegui.cpp:643
msgid "Read KDE address book."
msgstr "KDE адрестік кітапшасы оқылды."
#: mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote KDE address book."
msgstr "KDE адрестік кітапшасы жазылды."
#: mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Телефонның кітапшасы оқылды."
#: mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "KDE адр.кітапшаның жазуы:"
#: mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Телефондағы жазу:"
#: mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Қайшылы жазулар"
#: mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "KDE адр.кітапшасынан алу"
#: mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Телефондағыны алу"
#: mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Кітапшалар қадамдастырылды."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KDE Address Book"
msgstr "KDE адрестік кітапшасы"
#: mobilegui.cpp:1536
msgid "KDE Address Book (modified)"
msgstr "KDE адрестік кітапшасы (өзгертілген)"
#: mobilegui.cpp:1564
msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
msgstr "KDE адрестік кітапшасында сақталмаған өзгерістер бар."
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Сқаталмаған өзгерістер"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Қалта телефон кітапшасы"
#: mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Қалта телефон кітапшасы (өзгертілген)"
#: mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Қалта телефон кітапшасында сақталмаған өзгерістер бар."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: modem.cpp:197
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
msgstr ""
"'%1' құрылғысы ашылмады. Жеткілікті рұқсаттарға ие екеніңізді тексеріңіз."
#: modem.cpp:206
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Байланыс баптау жаңылысы (tcgetattr коды: %1)"
#: modem.cpp:223
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() жаңылысы."
#: modem.cpp:282
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "'%1' құрылғысын бұғаттауы болмады."
#: modem.cpp:301
msgid "Unable to open lock file '%1'."
msgstr "'%1' бұғат файл ашылмады."
#: modem.cpp:309
msgid "Unable to read lock file '%1'."
msgstr "'%1' бұғат файл оқылмады."
#: modem.cpp:319
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
msgstr "'%1' файлынан PID нөмірі алынбады."
#: modem.cpp:325
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
msgstr "Құрылғыны бұғаттап тұрған PID нөмірі %1 процесы әлі орындалуда."
#: modem.cpp:331
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
msgstr "Бұғат файлы бар PID нөмірлі процесқа сигнал жіберілмейді."
#: modem.cpp:337
msgid ""
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"'%1' бұғат файлы құрылмады. Жеткілікті рұқсаттарға ие екеніңізді тексеріңіз."
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Көрсету"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Команда қасиеттері"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Атауы:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Жол:"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Оналтылық нәтижесі"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Орны"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметрі"
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Қалта құрылғысы"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Үлгінің мәліметі"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Үлгісі:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Тізбекті нөмірі:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Өндірушісі:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM нұсқасы:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Адрес кітапшалары"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефоны"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Оқу"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Жазу"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Файлға сақтау..."
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Қадамдастыру"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Батареясының толтырылуы:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Сигналдың сапасы:"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Жаңарту"
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Уақытты орнату"
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Тізбекті құрылғысы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Берілім жылдамдығы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Бұғат каталогы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Бастағанда модем ашылсын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Қосылғанда ұялыда уақыт авто-орнатылсын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Үй нөмерлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Жұмыс нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "А/Жауапбергіш нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Факс нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Үялы нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Бейнефон нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Дауыс пошта нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Модем нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Машинадағы нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Пейджер нөмірлері болмасын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Үй жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Жұмыс жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "А/Ж жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Факс жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Ұялы жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Бейнефон жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Д/П жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Модем жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Машинадағы жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Пейджер жұрнағын теру"
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Үй жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Жұмыс жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "А/Ж жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Факс жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Ұялы жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Бейнефон жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Д/П жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Модем жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Машинадағы жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Пейджер жұрнағы"
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Бастағанда терминал терезесі ашылсын"
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Бастағанда телефонның терезесі ашылсын"