You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmkded.po

132 lines
4.4 KiB

# translation of kcmkded.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:09+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE қызметтер менеджері"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Қызметтер менеджері</h1>"
"<p> Бұл модульде барлық KDE қызметтін (басқаша KDE демоны деп аталатын) "
"плагиндерінің шолуын көре аласыз. Жалпы, қызметтердің екі түрі болады:</p>"
"<ul> "
"<li>KDE сеансы басталғанда жегілетін</li> "
"<li>Арнаулы шақырлып жегілетін</li></ul>"
"<p> Соңғылары мұнда тек мәлімет үшін келтіріліген. Басталғанда жегілетін "
"қызметтерді тоқтатуға, кейін қайта жегуге болады. Әкімші күйінде, қай қызметтер "
"бастағанда жүктелетінін анықтауға болады.</p>"
"<p><b> Байқаңыз, кейбір қызметтер KDE істеуіне өте маңызды. Маңызың білмейтін "
"қызметке тимеңіз.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Жегілген"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Жегілмеген"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Арнаулы шақырлып жегілетін"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Барлық арнаулы шақырлып жегілетін қызметтер тізімі. Бұлар мұнда тек мәлімет "
"үшін келтірілген."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Қызмет"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Сиптатамасы"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайі"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Басталғанда жегілетін қызметтер"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Мұнда KDE сеансы басталғанда жегілетін қызметтер көрсетілген. Құсбелгісі "
"қойылған қызметтер келесі сеанс басталғанда жегіледі. Білмейтін қызметті "
"тоқтатпаңыз."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Таңдау"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Жегу"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED қызметімен байланыс жоқ."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Қызмет жегілмеді."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Қызмет токтатылмады."