You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/kdebase/kcmaccessibility.po

318 lines
9.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmaccessibility.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: accessibility.cpp:60
msgid "kcmaccessiblity"
msgstr "kcmaccessiblity"
#: accessibility.cpp:60
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE арнайы мүмкіндіктер құралы"
#: accessibility.cpp:62
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Арнайы мүмкіндіктер"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Bell"
msgstr "Қоңы&рау"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Audible Bell"
msgstr "&Дыбысты қоңырауы"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration of the Audible Bell."
"<br>\n"
"It could be the system bell and/or a custom bell."
msgstr ""
"Дыбысты қоңырауды баптау."
"<br>\n"
"Ол жүйелік қоңырау және/немесе басқа таңдаған дыбыс көзі болуы мүмкін. "
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Use &system bell"
msgstr "&Жүйелік қоңырауы қолданылсын"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
"<br>\n"
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, әдеттегі жүйелік қоңырауы қолданылады. Жүйелік қоңырауды "
"баптау үшін \"Жүйелік қоңырауы\" деген модульді ашыңыз."
"<br>\n"
"Әтетте, ол жай шиқылдайды."
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Use &customized bell"
msgstr "&Таңдалған қоңырау қолданылсын"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<br>\n"
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Егер жай қоңыраудың орнына бір дыбыс файлды орындағыңыз келсе, осы құсбелгіні "
"қойыңыз. Онда, бәлкім, жүйелік қоңырауды өшіруді қалайтын шығарсыз."
"<br>\n"
"Ескеріңіз: баяу компьютерлерде болған оқиға мен оны сүйемелдеу ретінде "
"орындайтын дыбыс арасында \"қідіріс\" болуы мүмкін."
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Орындайтын дыбысы:"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here."
msgstr ""
"Егер \"Таңдалған қоңырау қолданылсын\" деген құсбелгісі қойылса, мұнда дыбыс "
"файлын таңдай аласыз."
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Visible Bell"
msgstr "&Көрінетін қоңырау"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Қоңырау көрінетін эффектімен &сүйемелденсін"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мсек"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "Ұ&зақтық:"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Экра&нды терістеу"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "F&lash screen:"
msgstr "Экранды &жарқ еткізу:"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Перенетақта"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Жа&бысқақ пернелер"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Жабы&сқақ пернелері қолданылсын"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Lock with sticky keys"
msgstr "Жабысқақ пернелерімен бұға&ттау"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Бая&у пернелері"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Баяу пернелері қол&данылсын"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Bounce Keys"
msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Қал&шылға қарсы пернелері қолданылсын"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Du&ration:"
msgstr "Ұз&ақтық:"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Mouse"
msgstr "&Тышқан"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Шолу"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
msgstr "Пернетақтамен тышқанды &жылжыту"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Жылдамдығының ше&гі:"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Үде&ту уақыты:"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Repeat interval:"
msgstr "Қайталау а&ралығы:"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Үдету &профилі:"
#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Үдетудің кідіруі:"
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "If the simple PC speaker should be used"
msgstr "Егер жай PС динамигі қолданылса"
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
msgstr "Егер таңдалған дыбыс қоңырау ретінде қолданылса"
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
msgstr "Егер қоңырау соққанда экран жыпылықтайтын болса"
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The path to the custom sound, if it is used"
msgstr "Таңдалған дыбыс файлының жолы (егер қолданылса)"
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "If the screen should be flashed"
msgstr "Егер экран жарқ ететін болса"
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "If the screen image should be inverted"
msgstr "Егер экрандағы кескін терістелетін болса"
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "The color to flash the screen with"
msgstr "Экранда жарқ ететін түс"
#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "For how long the flash is active"
msgstr "Жарқ етудің ұзқатығы"