You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/kdebase/kminipagerapplet.po

193 lines
3.7 KiB

# translation of kminipagerapplet.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kminipagerapplet.po
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Keyra skjáborðsfletti"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Endu&rnefna skjáborð \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Útlit á skjáborðsfletti"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Sjálfkrafa"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Raðir"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Dálkar"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Glugga smámyndir"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Táknmyndir glugga"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Textamerki"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Númer skjáborðs"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "N&afn á skjáborði"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "E&kkert merki"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Fínt"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Gegnsætt"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Ve&ggfóður skjáborðs"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Valkostir flettara"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Stilla skjáborð..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"og eitt annað\n"
"og %n önnur"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Einn gluggi:\n"
"%n gluggar:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Fjöldi"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Merkimiði á sýndarskjáborði"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Venjulegur"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsær"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Lifandi"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Bakgrunnur á sýndarskjáborði"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Fjöldi af röðum sem á að setja skjáborðsforsýnirnar í"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Sýna forsýn af skjáborðum?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Sýna gluggatáknmyndir í forsýn?"