You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/kdebase/kate.po

1842 lines
61 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kate.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006.
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "נכשל בעת הפריסה של הפקודה \"%1\"."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "כלים חיצוניים של Kate"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "ערוך כלי חיצוני"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&תווית:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "השם יוצג בתפריט \"כלים -> חיצוני\""
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "&תסריט:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p> התסריט שיש להריץ כדי להפעיל את את הכלי הזה. התסריט הזה יעבוד באמצעות "
"bin/sh/. המקרואים הבאים יפרסו:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - הכתובת של המסמך הנוכחי."
"<li><code>%URLs</code> - הרשימה של כל המסמכים הפתוחים."
"<li><code>%directory</code> - הכתובת של התיקייה מכילה את הקובץ הנוכחי."
"<li><code>%filename</code> - שם הקובץ של המסמך הנוכחי."
"<li><code>%line</code> - השורה הנוכחית שבה סמן הטקסט נמצא בה. "
"<li><code>%column</code> - העמודה הנוכחית שבה סמן הטקסט נמצא בה. "
"<li><code>%selection</code> - הטקסט הנבחר בתצוגה הנוכחית."
"<li><code>%text</code> - הטקסט במסמך הנוכחי. </ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&תוכנית:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"הקובץ בר הרצה, שיהיה בשימוש. זה נמצא בשימוש כדי לבדוק האם הכלי צריך להיות מוצג, "
"אם לא המילה הראשונה של <em>הפקודה</em> תהיה בשימוש."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&טיפוסי נתונים:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"רשימה מופרדת בפסיק נקודה (;) עבור טיפוסי הנתונים שיש להשתמש בהם בכלי זה. אם "
"הרשימה ריקה, הכלי יהיה זמין באןפו תמידי. כדי לבחור מתוך רשימה ידועה של טיפוסי "
"נתונים, לחת על הכפתור משמאל."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr "לחץ עבור חלון שיעזור לך ביצירה של רשימות טיפוסי נתונים."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&שמור:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "מסמך נוכחי"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "כל המסמכים"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&שם שרות פקודה:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "עליך לספק לפחות שם ופקודה"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr ""
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&ערוך"
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "הוסף &קו מפריד"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"רשימה זאת מציגה את כל הכלים המוגדרים, המיוצגים על ידי השם של התפריט שלהם."
#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
msgid " INS "
msgstr " הוספה "
#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
msgid " NORM "
msgstr " רגיל "
#: app/kateviewspace.cpp:351
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " שורה: %1 טור: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:355
msgid " R/O "
msgstr " ק\"ב "
#: app/kateviewspace.cpp:357
msgid " OVR "
msgstr " שכתוב "
#: app/kateviewspace.cpp:363
msgid " BLK "
msgstr " מלבן "
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "&נתב אל המסוף?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "&נתב אל המסוף"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "דפדפן מערכת קבצים"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "חיפוש בקבצים"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "יצירת מסמך חדש"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "פתיחת מסמך קיים לעריכה"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr "מציג את רשימת הקבצים שפתחת לאחרונה, ומאפשר לך לפתוח אותם שוב בקלות."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "שמור ה&כל"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "שמירה לדיסק של כל המסמכים הפתוחים ששונו."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "סגירת המסמך הנוכחי."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "ס&גור הכל"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "סגירת כל המסמכים."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "שליחת מסמך פתוח אחד או יותר בתור מצורף לדוא\"ל."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "סגירת חלון זה"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "יצירת תצוגה חדשה של Kate (חלון חדש עם אותה רשימת מסמכים)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
msgid "External Tools"
msgstr "כלים חיצוניים"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "הפעל תכנות עזר חיצוניות"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "פ&תח באמצעות"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"פתיחת המסמך הנוכחי באמצעות יישום אחר אשר רשום עבור סוג קובץ זה, או יישום אחר "
"שתבחר."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "הגדרת הקצאות קיצורי המקשים של היישום."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "בחירת הפריטים שיופיעו בסרגלי הכלים."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "שינוי הגדרות של היבטים מסוימים של יישום זה ושל רכיב העריכה."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&נתב אל המסוף"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "הצגת עצות שימושיות לגבי השימוש ביישום זה."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "עזרה אודות ה&תוספים"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "הצגת קבצי עזרה של התוספים השונים הזמינים במערכת."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&חדש"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "שמור ב&שם..."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&ניהול..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "פתיחה &מהירה"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "נפתח קובץ חדש בעת סגירת Kate, הסגירה בוטלה."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "הסגירה בוטלה"
#: app/katemainwindow.cpp:489
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:611
msgid "&Other..."
msgstr "&אחר..."
#: app/katemainwindow.cpp:621
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "היישום \"%1\" לא נמצא"
#: app/katemainwindow.cpp:638
msgid "Application Not Found!"
msgstr "היישום לא נמצא"
#: app/katemainwindow.cpp:666
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>המסמך הנוכחי לא נשמר, ולכן אין אפשרות לצרפו להודעת דוא\"ל. "
"<p>האם ברצונך לשמור אותו ולהמשיך?"
#: app/katemainwindow.cpp:669
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "אין אפשרות לשלוח קובץ שלא נשמר"
#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ. בדוק אם יש לך הרשאת כתיבה."
#: app/katemainwindow.cpp:688
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>הקובץ הנוכחי:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>שונה. השינויים לא יופיעו בקובץ המצורף."
"<p>האם ברצונך לשמור את המסמך לפני שליחתו?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "האם לשמור לפני השליחה?"
#: app/katemainwindow.cpp:691
msgid "Do Not Save"
msgstr "אל תשמור"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "שלח קבצים בדוא\"ל"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&הצג את כל המסמכים >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "ש&ליחה בדואר..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>לחץ על <strong>שליחה בדואר...</strong> כדי לשלוח בדוא\"ל את המסמך הנוכחי."
"<p>כדי לבחור עוד מסמכים לשליחה, לחץ על <strong>הצג את כל "
"המסמכים&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&הסתר את רשימת הקבצים <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr "לחץ על <strong>שליחה בדואר...</strong> כדי לשלוח את המסמכים הנבחרים."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "מסמכים ששונו בכונן"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&התעלם"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&שכתב"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "מצב בכונן"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&הצג הבדלים"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"מחשב את ההבדלים בין תוכן העורך והתוכן של הקובץ בדיסק עבור המסמל הנבחר ומציג את "
"ההבדל באמצעות יישום ברירל המחדל. מצריך את התוכנית diff."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"לא יכול לשמור את המסמך\n"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr "הפקודה diff נכשלה. אנא בדוק שתוכנה diff נמצאת בנתיב שלך (PATH$)"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת ה־diff"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&מראה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "הצ&ג נתיב מלא בכותרת"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "&Behavior"
msgstr "&התנהגות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:122
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "סנ&כרן את הדמיית המסוף עם המסמך הפעיל"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, המסוף המובנה יעבור (<code>cd</code>"
") לספרייה של המסמך הפעיל בעת ההפעלה ובכל פעם שהמסמך הפעיל ישונה, וזאת אם המסמך "
"הוא קובץ מקומי."
#: app/kateconfigdialog.cpp:132
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ה&זהר מפני קבצים ששונו על־ידי תהליכים אחרים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:135
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Meta-Information"
msgstr "מטא מידע"
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "שמור &מטא מידע וכניסות ישנות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&מחק מטא מידע ללא שימוש לאחר:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:161
msgid "(never)"
msgstr "(אף פעם)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid " day(s)"
msgstr "יום (ימים)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
msgid "Sessions"
msgstr "הפעלות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
msgid "Session Management"
msgstr "ניהול הפעלות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "פריטים של ההפעלות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:186
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&כלול תצורת חלונות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:190
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שכל התצוגות והמסגרות שלך ישוחזרו בכל פעם שתפעיל את "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "התנהגות בעת הפעלת היישום"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "&Start new session"
msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "&Load last-used session"
msgstr "השתמש בהפעלה &אחרונה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:201
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "בחר הפעלה באופן &ידני"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "התנהגות בעת יציאה מהיישום או בעת שינוי הפעלות"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid "&Do not save session"
msgstr "&אל תשמור הפעלה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:221
msgid "&Save session"
msgstr "&שמור הפעלה"
#: app/kateconfigdialog.cpp:222
msgid "&Ask user"
msgstr "&שאל את המשתמש"
#: app/kateconfigdialog.cpp:243
msgid "File Selector"
msgstr "בוחר קבצים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:245
msgid "File Selector Settings"
msgstr "הגדרות בוחר הקבצים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "Document List"
msgstr "רשימת מסמכים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:253
msgid "Document List Settings"
msgstr "הגדרת רשימת מסמכים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:261
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל התוספים"
#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "דפוס:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "תלוי רישות"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "ביטוי סדיר"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "תבנית:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "קבצים:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "רקורסיבי"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "מצא"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p dir=\"rtl\"> הזן כאן את הביטוי הסדיר שברצונך לחפש."
"<br>המטא־תווים האפשריים הם:"
"<br><b>.</b> התאם כל תו"
"<br>"
"<br><b>^</b> - התאם תחילת שורה"
"<br><b>$</b> - התאם סוף שורה"
"<br><b>&lt;\\\\\\</b> - התאם תחילת מילה"
"<br><b>&gt;\\\\\\</b> - התאם סוף מילה"
"<br>"
"<br>אופרטורי החזרה הבאים קיימים:"
"<br><b>?</b> - הפריט הקודם מותאם פעם אחת לכל היותר"
"<br><b>*</b> - הפריט הקודם מותאם אפס פעמים או יותר"
"<br><b>+</b> - הפריט הקודם מותאם פעם אחת או יותר"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - הפריט הקודם מותאם בדיוק <i>n</i> פעמים"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - הפריט הקודם מותאם <i>n</i> פעמים או יותר"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - הפריט הקודם מותאם <i>n</i> לכל היותר"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - הפריט הקודם מותאם לפחות <i>n</i> פעמים,"
"<br> אך לכל היותר <i>m</i> פעמים."
"<br>"
"<br>כמו כן, אסמכתאות חוזרות לביטויי משנה בסוגריים"
"<br>זמינים באמצעות הציון <i>n</i>\\\\."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"הזן כאן את דפוס השמות של הקבצים שברצונך לחפש.\n"
"באפשרותך לציין דפוסים מרובים, מופרדים על ידי פסיקים."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור תבנית עבור הדפוס שבתיבה\n"
"המשולבת ולערוך אותה. המחרוזת %s בתבנית תוחלף\n"
"על ידי הדפוס שבשדה הקלט, דבר אשר יוביל\n"
"לביטוי הסדיר אותו יש לחפש."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "הזן את התיקייה המכילה את הקבצים שבהם ברצונך לחפש."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לחפש בכל תיקיות המשנה."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת (ברירת מחדל), הנתיב המלא של המסמך יוצג בכותרת החלון."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>אם אפשרות זו מופעלת, התבנית שלך תועבר ללא שינוי אל <em>grep(1)</em>"
". אחרת, כל התווים שהם לא אותיות יומרו אל תווי בקרה באמצעות קו נטוי בכדי למנוע "
"מ־grep להשתמש בהם בתור ביטוי סדיר"
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"כאן מוצגות תוצאות חיפוש הטקסט בקבצים. בחר שילוב\n"
"של שם קובץ ומספר שורה והקש Enter או לחץ לחיצה כפולה\n"
"על פריט כדי להציג את השורה הנוגעת בדבר בעורך."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "עליך להכניס תיקייה מקומית בכניסה \"תיקייה\"."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "תיקייה לא תקפה"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>שגיאה:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "שגיאה בכלי Grep"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "התחל את Kate עם הפעלה מסוימת "
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "השתמש בהפעלה קיימת של Kate (אם אפשרי)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "נסה להשתמש באופן בלעדי במופע של Kate עם ה־pid הזה "
#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "קבע קידוד עבור הקובץ לפתיחה"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "דלג לשורה זו"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "דלג לטור זה"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "קרא את תוכן הקלט הסטנדרטי"
#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "מסמך לפתיחה"
#: app/katemain.cpp:63
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:64
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - עורך טקסט מתקדם"
#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Kate יוצרי"
#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
msgid "Core Developer"
msgstr "מפתח מרכזי"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "מערכת המאגרים המגניבה"
#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
msgid "The Editing Commands"
msgstr "פקודות העריכה"
#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
msgid "Testing, ..."
msgstr "בדיקה, ..."
#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
msgid "Former Core Developer"
msgstr "מפתח מרכזי לשעבר"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "KWrite Author"
msgstr "הכותב של KWrite"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "הסבת KWrite ל־KParts"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "היסטוריית הביטול של KWrite, שילוב עם Kspell"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "התמיכה של KWrite בהדגשת תחביר XML"
#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
msgid "Patches and more"
msgstr "טלאים ועוד"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "אשף מפתח והדגשת תחביר"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "הדגשה עבור קבצי Spec של RPM וגם Perl, Diff ועוד"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "הדגשה ל־VHDL"
#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "הדגשה ל־SQL"
#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "הדגשה ל־Ferite"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "הדגשה ל־ILERPG"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "הדגשה ל־LaTeX"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "הדגשה לקבצי Make, Python"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "הדגשה ל־Python"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "הדגשה ל־Scheme"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "רשימת טיפוסי נתונים\\מילות מפתח של PHP"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Very nice help"
msgstr "עזרה אדיבה מאוד"
#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "כל האנשים שתרמו וששכחתי להזכיר"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "דרור לוין"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "spatz@012.net.il"
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>המסמך \"%1\" עבר שינוי, אך לא נשמר"
"<p>האם אתה רוצה לשמור את השינויים, או לשכוח מהם?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "סגור מסמך"
#: app/katedocmanager.cpp:483
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "פותח מחדש קבצים מההפעלה הקודמת..."
#: app/katedocmanager.cpp:490
msgid "Starting Up"
msgstr "מפעיל"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "הפעלת ברירת מחדל"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "הפעלה ללא שם"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "הפעלה (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "לשמור הפעלה?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "לשמור הפעלה נוכחית?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "אל תשאל שוב"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "אין הפעלה נבחרת לפתיחה."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "לא נבחרה הפעלה"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "בחר שם עבור ההפעלה הנוכחית"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "שם ההפעלה:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "כדי לשמור הפעלה, עליך לתת לה שם."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "חבר שם ההפעלה"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "קבע שם חדש עבוד ההפעלה הנוכחית"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "בכדי לשמור הפעלה, אליך לתת לה שם."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "בוחר ההפעלות"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "פתח הפעלה"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "הפעלה חדשה"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "שם ההפעלה"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "מסמכים פתוחים"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&השתמש תמיד בבחירה זו"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&פתח"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "נהל הפעלות"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&שינוי שם..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "קבע שם להפעלה החדשה"
#: app/katefilelist.cpp:139
msgid "Sort &By"
msgstr "מיין &לפי"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Opening Order"
msgstr "סדר פתיחה"
#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
msgid "Document Name"
msgstr "שם המסמך"
#: app/katefilelist.cpp:373
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b> הקובץ הזה עבר שינוי (שונה) בכונן על־ידי תוכנה אחרת. </b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:375
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b> הקובץ הזה עבר שינוי (נוצר) בכונן על־ידי תוכנה אחרת. </b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:377
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr "<b>הקובץ הזה עבר שינוי (נמחק) בכונן על־ידי תוכנה אחרת. </b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:553
msgid "Background Shading"
msgstr "הצללת רקע"
#: app/katefilelist.cpp:559
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&אפשר הצללת רקע"
#: app/katefilelist.cpp:563
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&רקע המסמכים הנצפים:"
#: app/katefilelist.cpp:568
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&רקע המסמכים ששונו:"
#: app/katefilelist.cpp:575
msgid "&Sort by:"
msgstr "מיין &לפי:"
#: app/katefilelist.cpp:585
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:589
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "קבע את הרקע הרקע של המסמכים הנצפים."
#: app/katefilelist.cpp:591
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"קבע את הצבע של מסמכים ששונו. הצבע הזה ישמש לקביעת רבע הרקע של הקבצים הנצפים. "
"המסמך הכי חדש יקבל את הגוון הכי קרוב לצבע הזה."
#: app/katefilelist.cpp:596
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "קבע את שיטת המיון עבור המסמים."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your KDE installation."
msgstr ""
"אין אפשרות למצוא רכיב עריכת טקסט של KDE.\n"
"בדוק את ההתקנה של KDE שלך."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לסגר המסמך הנוכחי"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להדפיס את המסמך הנוכחי"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי ליצור מסמך חדש"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי לפתוח מסמך קיים לעריכה"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "יצירת תצוגה נוספת המכילה את המסמך הנוכחי"
#: app/kwritemain.cpp:157
msgid "Choose Editor..."
msgstr "בחירת עורך..."
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "עקיפת ההגדרה הכלל־מערכתית לגבי רכיב העריכה המשמש כברירת מחדל"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "סגירת תצוגה המסמך הנוכחית"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "השתמש בפקודה זו כדי להציג או להסתיר את שורת המצב של התצוגה"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "הצג &נתיב"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "הסתר נתיב"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "הצגת הנתיב המלא של המסמך בכותרת החלון"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא את הקובץ הנתון, בדוק אם הוא קיים או אם הוא קריא למשתמש הנוכחי."
#: app/kwritemain.cpp:549
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:551
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - עורך טקסט"
#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"%1\", הוא לא קובץ רגיל אלא תיקייה."
#: app/kwritemain.cpp:696
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "בחירת רכיב עריכה"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "כרטיסייה חדשה"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "סגור כרטיסייה נוכחית"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "הפעל כרטיסייה הבאה"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "הפעל כרטיסייה הקודמת"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&פצל אנכית"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "פיצול אנכי של התצוגה הפעילה כרגע לשתי תצוגות."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "פ&צל אופקית"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "פיצול אופקי של התצוגה הפעילה כרגע לשתי תצוגות."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&סגור תצוגה נוכחית"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "סגירת התצוגה המפוצלת הפעילה כרגע"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "התצוגה הבאה"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "הפיכת התצוגה המפוצלת הבאה לתצוגה הפעילה."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "התצוגה הקודמת"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "הפיכת התצוגה המפוצלת הקודמת לתצוגה הפעילה."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתח כרטיסייה חדשה"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "סגירת הכרטיסייה הנוכחית"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&תצוגות כלים"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr "הצג סרגלי &גלילה"
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr "הסתר סרגלי ג&לילה"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "הצג %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "הסתר %1"
#: app/katemdi.cpp:464
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "הפוך ללא קבוע"
#: app/katemdi.cpp:466
msgid "Make Persistent"
msgstr "הפוך לקבוע"
#: app/katemdi.cpp:468
msgid "Move To"
msgstr "העבר אל..."
#: app/katemdi.cpp:471
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:474
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:477
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:480
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:778
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לראות את כל התוספים הזמינים של Kate. התוספים המסומנים טעונים כרגע "
"וייטענו שוב בפעם הבאה ש־Kate יופעל."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "שמור בשם (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "שמור מסמכים"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&שמור נבחרים"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&בטל סגירה"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr "<qt>המסמכים הבאים שונו. האם לשמור אותם לפני הסגירה? </qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "פרויקטים"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "&בחר הכל"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr "לא ניתן לכתוב את המידע שבחרת לשמור. אנא בחר איך להמשיך."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "תיקיית המסמכים הנוכחית"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>כאן באפשרותך להזין נתיב של תיקייה שיש להציג."
"<p>כדי לעבור לתיקייה שהוזנה בעבר, לחץ על החץ שבקצה השמאלי ובחר אחת."
"<p>לרשומות יש אפשרות להשלמת תיקיות. לחץ לחיצה ימנית כדי לבחור כיצד ההשלמה "
"תתנהג."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>כאן באפשרותך להזין מסנן שמות כדי להגביל את הקבצים המוצגים."
"<p>כדי לנקות את המסנן, כבה את כפתור הסינון שמימין."
"<p>כדי להחיל שוב את המסנן האחרון שנעשה בו שימוש, הדלק את כפתור הסינון."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>כפתור זה מנקה את שם המסנן כאשר הוא כבוי, או מחיל שוב המסנן האחרון שנעשה בו "
"שימוש כאשר הוא דלוק."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "החל מסנן אחרון (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "נקה מסנן"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "&פעולות זמינות:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "פעולות &נבחרות:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "סנכרון אוטומטי"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "&כאשר מסמך הופך פעיל"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "כאשר בוחר הקבצים הופך לגלוי"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "שמור מי&קומים:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "שמו&ר מסננים:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "שחזר את ה&מיקום"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "שחזר את המ&סנן האחרון"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr "<p>קובע כמה מיקומים יש לשמור בהיסטוריה של תיבת המיקומים המשולבת"
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr "<p>קובע כמה מסננים יש לשמור בהיסטוריה של תיבת המסננים המשולבת"
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>אפשרויות אלה מאפשרות לבוחר הקבצים לשנות באופן אוטומטי את המיקום שלו לתיקייה "
"של המסמך הפעיל במקרים מסוימים."
"<p>הסנכרון האוטומטי הנו <em>עצלן</em>, מה שאומר שהוא לא יפעל עד שבוחר הקבצים "
"מוצג."
"<p>אף אחת מאפשרויות אלה אינה מאופשרת כברירת מחדל, אך בכל מקרה תמיד באפשרותך "
"לסנכרן את המיקום באמצעות לחיצה על כפתור הסנכרון בסרגל הכלים."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>אם אפשרות זו נבחרת (ברירת המחדל) המיקום ישוחזר כאשר תפעיל את Kate."
"<p><strong>שים לב</strong> כי אם ההפעלה מנוהלת על ידי מנהל ההפעלה של KDE, "
"המיקום ישוחזר תמיד."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>אם אפשרות זו נבחרת (ברירת המחדל) המסנן הנוכחי ישוחזר כאשר תפעיל את Kate."
"<p><strong>שים לב</strong> כי אם ההפעלה מנוהלת על ידי מנהל ההפעלה של KDE, המסנן "
"ישוחזר תמיד."
"<p>כמו כן, <strong>שים לב</strong> כי הגדרות סנכרון אוטומטי מסוימות עשויות "
"לעקוף את המיקום המשוחזר אם הן פועלות."
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "&מסמך"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "ה&פעלות"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&חלון"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"7"
"<p>העורך Kate בא עם סידרה של תוספים אשר מספקים\n"
"מגוון רחב של תכונות, הן פשוטות והן מתקדמות.</p>\n"
"<p>באפשרותך להפעיל\\לכבות תוספים בהתאם לצרכיך בדו־שיח ההגדרות.\n"
"בחר ב<strong>הגדרות -&gt; הגדרות Kate</strong> כדי לגשת אליו.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך להחליף בין התווים שנמצאים משני צידי הסמן על ידי הקשה\n"
"על <strong>Ctrl+T</strong></p>.\n"
#: tips.cpp:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך לייצא את המסמך הנוכחי בתור קובץ HTML, כולל\n"
"את הדגשת התחביר.</p>\n"
"<p>בחר ב<strong>קובץ-&gt; ייצא -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#: tips.cpp:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך לפצל את העורך Kate כמה שתרצה ובכל אחד\n"
"מהכיוונים. לכל מסגרת יש שורת מצב משלה, והיא\n"
"יכולה להציג כל מסמך פתוח.</p>\n"
"<p>פשוט בחר "
"<br>ב<strong>תצוגה -&gt; פצל [אופקית | אנכית]</strong></p>\n"
#: tips.cpp:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך לגרור את תצוגות הכלים (<em>רשימת קבצים</em> ו<em>בוחר קבצים</em>).\n"
"לכל צד ב־Kate שאתה רוצה אותם בו, או לחלופין לערום אותם זה על זה, או אפילו\n"
"לתלוש אותם מהחלון הראשי.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p> ל־Kate יש הדמיית מסוף מובנית. הקש על <strong>\"מסוף\"</strong> "
"בתחתית כדי להציג או להסתיר אותה בהתאם לרצונך.</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>ל־Kate יש אפשרות להדגיש את השורה הנוכחית עם \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>צבע \n"
"רקע שונה.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>באפשרותך להגדיר את הצבע בדף ה<em>צבעים</em> שבדו־שיח \n"
"ההגדרות.</p>\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך לפתוח את הקובץ שנמצא כרגע בעריכה בכל יישום אחר, וזאת היישר מתוך \n"
"Kate.</p>\n"
"<p>בחר ב<strong>קובץ -&gt; פתח באמצעות</strong> כדי לראות את רשימת התוכניות \n"
"שהוגדרו עבור סוג המסמך. האפשרות <strong>אחר...</strong> מאפשרת לך \n"
"לבחור כל יישום שהוא במערכת שלך.</p>\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p> באפשרותך לקבוע את הגדרות העורך כך שהוא יציג תמיד את מספרי השורות ו\\או \n"
"את חלוניות הסימניות כאשר הוא מופעל. זאת באמצעות הדף <strong>תצוגה</strong> "
"בדו־שיח\n"
"ההגדרות. </p>\n"
#: tips.cpp:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך להוריד <em>הגדרות הדגשת תחביר</em> חדשות או מעודכנות דרך \n"
"הדף <strong>הדגשה</strong> שבדו־שיח ההגדרות.</p>\n"
"<p>פשוט לחץ על הכפתור <em>הורדה...</em> שנמצא בכרטיסיה <em>מצבי הדגשה</em>\n"
"(כמובן שאתה צריך להיות מקוון...).</p>\n"
#: tips.cpp:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך לעבור בין כל המסמכים הפתוחים באמצעות הקשה על <strong>"
"Alt+שמאלה</strong> \n"
"או <strong>Alt+ימינה</strong>. המסמך הבא\\הקודם יוצג באופן מיידי \n"
"בתוך המסגרת הפעילה.</p>\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך לבצע החלפות מגניבות נוסח sed בעזרת <em>פקודה \n"
"עריכה</em>.</p>\n"
"<p>לדוגמה, הקש <strong>Ctrl+M</strong> והזן <code>s/oldtext/newtext/g</code> \n"
"כדי להחליף את &quot;oldtext&quot; ב־&quot;newtext&quot; בשורה \n"
"הנוכחית.</p>\n"
#: tips.cpp:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך לחזור על החיפוש האחרון שלך באמצעות הקשה על <strong>F3</strong>, או\n"
"<strong>Shift+F3</strong>, אם ברצונך לחפש לאחור.</p>\n"
#: tips.cpp:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>באפשרותך לסנן את הקבצים המוצגים בתצוגת הכלים <em>בוחר הקבצים</em>. \n"
"</p>\n"
"<p> פשוט הזן את המסנן שלך בשדה להזנה שנמצא למטה. לדוגמה: \n"
"<code>*.html *.php</code> אם ברצונך לראות רק קבצי HTML ו־PHP \n"
" שנמצאים בספריה הנוכחית. </p>\n"
"<p> בוחר הקבצים אפילו זוכר את המסננים שלך עבורך. </strong></p>\n"
#: tips.cpp:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p> יכולות להיות לך שתי תצוגות - או אפילו יותר - לאותו מסמך ב־Kate. עריכה \n"
"המתבצעת באחד המסמכים תשתקף בשניהם. </p>\n"
"<p> אז אם אתה מוצא את עצמך גולל למעלה ולמטה כדי לצפות בטקסט בצד \n"
"השני של המסמך, פשוט הקש <strong>Ctrl+Shift+T</strong> כדי לפצל \n"
"אופקית . </p>\n"
#: tips.cpp:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>הקש <strong>F8</strong> או <strong>Shift+F8</strong> כדי לעבור \n"
"למסגרת הבאה\\הקודמת.</strong>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "התחל את Kate עם הפעלה מסוימת "
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "הפעלה חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "הפעלה חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "הפעלה חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "הפעלות"