You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/kdebase/kcmsamba.po

345 lines
11 KiB

# translation of kcmsamba.po to Spanish
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estadísticas"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"El Monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz para los programas <em>"
"smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones Samba "
"actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa el "
"protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS o "
"LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de "
"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando "
"distintas versiones de Microsoft Windows."
"<p> Showmount es parte del paquete de software NFS. NFS significa Network File "
"System y es la forma tradicional de UNIX de compartir directorios por una red. "
"En este caso se analiza la salida de <em>showmount -a localhost</em>"
". En algunos sistemas showmount está en /usr/sbin, mire si tiene showmount en "
"su PATH."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de KDE del panel informativo del sistema"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de KDE"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Archivos abiertos"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración \"smb.conf\""
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montado bajou"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su "
"sistema desde otras máquinas. La columna \"Tipo\" indica si el recurso montado "
"es de tipo Samba o NFS. La columna \"Recurso\" muestra un nombre descriptivo "
"del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con nombre \"Montado "
"bajo\" muestra el lugar de su sistema donde está montado el recurso compartido."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Archivo de sucesos de Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostrar conexiones abiertas"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostrar conexiones cerradas"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostrar archivos abiertos"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrar archivos cerrados"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una disposición "
"agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su ordenador está listado "
"aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de sucesos y pulse "
"el botón \"Actualizar\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los detalles de conexiones abiertas a su "
"computadora."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las conexiones a "
"su computadora."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su sistema "
"por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar archivos no se "
"registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al menos en 2 (no "
"puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos por "
"usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de sucesos "
"(mostrado arriba) será leido para obtener los eventos registrados por samba."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha & tiempo"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servicio/Archivo"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Máquina/Usuario"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. Observe "
"que los eventos del nivel de archivos no son registrados a no ser que haya "
"configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior."
"<p> Como en muchas otras listas en KDE, puede pulsar en la cabecera de la "
"columna para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de "
"ascendente a descendente o viceversa."
"<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el botón \"Actualizar\". El "
"registro de samba será leido y la lista actualizada."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXIÓN ABIERTA"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXIÓN CERRADA"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ARCHIVO ABIERTO"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ARCHIVO CERRADO"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexiones: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accesos al archivo: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Evento: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servicio/Archivo:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Máquina/Usuario:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Borrar resultados"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostrar info expandida de servicio"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostrar información extendida de la máquina"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "No."
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Accesos"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Acceso al archivo"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexiones: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accesos al archivo: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARCHIVO ABIERTO"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicente@oan.es"