You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/kdebase/joystick.po

298 lines
9.1 KiB

# translation of joystick.po to cs_CZ
# translation of joystick.po to Czech
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrace"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Prosím vyčkejte než se vypočítá přesnost"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(obvykle X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(obvykle Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
"<br>"
"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>minimum</b>."
"<br>"
"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
"na další krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
"<br>"
"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>střed</b>."
"<br>"
"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
"na další krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrace spočívá v kontrole rozsahu hodnot zařízení."
"<br>"
"<br>Přesuňte <b>osu %1 %2</b> zařízení na <b>maximum</b>."
"<br>"
"<br>Stisknutím libovolného tlačítka na zařízení nebo tlačítka 'Další' přejdete "
"na další krok.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Chyba v komunikaci"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně kalibrováno"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Úspěšná kalibrace"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Hodnota na ose %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Nelze otevřít dané zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Dané zařízení %1 není joystickem."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze získat verzi ovladače z jádra pro zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Aktuální běžící verze ovladače z jádra (%1.%2.%3) není určena pro tento modul "
"(%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze zjistit počet tlačítek zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze zjistit počet os zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze zjistit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "nelze obnovit kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze inicializovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Nelze aplikovat kalibrační hodnoty zařízení %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interní chyba - neznámý kód %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE modul nastavení joysticku"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE modul ovládacího centra pro test joysticku"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Tento modul vám pomůže zjistit, zda váš joystick pracuje "
"správně."
"<br>Pokud předává chybné hodnoty os, můžete problém vyřešit kalibrací."
"<br>Modul se také pokusí vyhledat všechna dostupná zařízení kontrolou "
"/dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]"
"<br> Pokud je vaše zařízení připojené jinde, zadejte jméno zařízení."
"<br> Seznam tlačítek obsahuje stav tlačítek vašeho joysticku, seznam os pak "
"aktuální nastavené hodnoty pro osy."
"<br>POZNÁMKA: aktuální linuxový ovladač (jádra 2.4, 2.6) umí automaticky "
"detekovat pouze "
"<ul>"
"<li>2-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
"<li>3-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
"<li>4-osý, 4-tlačítkový joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticky</li></ul>(Více informací najdete v "
"adresáři se zdrojovými kódy jádra v podadresáři "
"/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "STISKNUTO"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Pozice:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Vypsat trace"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Tlačítka:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Osy:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovat"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Automaticky nebyl nalezen žádný připojený joystick."
"<br>Překontrolujte /dev/js[0-4] a /dev/input/js[0-4]"
"<br>Pokud jste si jistí, že je joystick správně připojen, zadejte správný "
"soubor zařízení."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Zadané jméno zařízení je neplatné (neobsahuje část /dev).\n"
"Zvolte prosím zařízení ze seznamu nebo zadejte\n"
"jméno souboru zařízení např. /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznámé zařízení"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Chyba zařízení"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrace spočívá ve zjištění přesnosti."
"<br>"
"<br><b> Přesuňte všechny osy do jejich centrální polohy a dále se již joysticku "
"nedotýkejte.</b>"
"<br>"
"<br>Kalibraci spustíte stisknutím tlačítka OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Všechny kalibrační hodnoty zařízení %1 byly obnoveny."