You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdegames/ktron.po

463 lines
9.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktron.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: ktron.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Гулец 1 - уверх"
#: ktron.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Гулец 1 - уніз"
#: ktron.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Гулец 1 - направа"
#: ktron.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Гулец 1 - налева"
#: ktron.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Гулец 1 - паскарэнне"
#: ktron.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Гулец 2 - уверх"
#: ktron.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Гулец 2 - уніз"
#: ktron.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Гулец 2 - направа"
#: ktron.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Гулец 2 - налева"
#: ktron.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Гулец 2 - паскарэнне"
#: ktron.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Player 1"
msgstr "Гулец 1"
#: ktron.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Player 2"
msgstr "Гулец 2"
#: ktron.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Кампутар(%1)"
#: ktron.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Кампутар"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
#, fuzzy
msgid "%1 has won!"
msgstr "Перамог %1!"
#: ktron.cpp:164
#, fuzzy
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 перамог %2 са рахункам %3 : %4 !"
#: ktron.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Winner"
msgstr "Пераможца"
#: ktron.cpp:186
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#: ktron.cpp:187
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "Кампутар"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Гонкі ў гіперпрасторы"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Алгарытм гульні кампутара часткова ўзяты з\n"
"xtron-1.1 Ретта Джейкобса <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Original author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Various improvements"
msgstr "Розныя паляпшэнні"
#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Кампутар кіруе"
#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Гулец 1"
#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Гулец 2"
#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Узровень:"
#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Распачыналы"
#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Сярэдні"
#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Майстар"
#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Стыль ліній:"
#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Трохмерныя лініі"
#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Трохмерныя прастакутнікі"
#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Плоскія"
#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Акружнасці"
#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Таўшчыня лініі"
#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Вялікая"
#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Маленькая"
#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Сярэдняя"
#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колер:"
#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Малюнак:"
#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Колер першага гульца:"
#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Колер другога гульца:"
#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Паказаць пераможца іншым колерам"
#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Адключыць паскарэнне"
#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Аварыя пры павароце на 180 градусаў"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў"
#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Гулец 1:"
#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Гулец 2:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць"
#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Павольна"
#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Хутка"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Колер фону гульні."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Колер гульца 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Колер гульца 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Падсвятляць пераможца іншым колерам."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Адключыць паскарэнне."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Аварыя пры змене кірунку руху на процілеглае."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Таўшчыня ліній."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Хуткасць руху."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Узровень інтэлекту кампутара."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Стыль ліній."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Вылучыць фонавы малюнак."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Кампутар гуляе за гульца 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Кампутар гуляе за гульца 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Імя гульца 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Імя гульца 2."
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца загрузіць фонавы малюначак\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Крушэнне!"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Націсніце любую з кіраўнікоў клавіш, каб пачаць гульню!"