You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdegames/kpat.po

408 lines
8.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpat.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: cardmaps.cpp:99
#, fuzzy
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Загрузка карт..."
#: cardmaps.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - пас'янс"
#: clock.cpp:87
#, fuzzy
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "Дзядулявы гадзіны"
#: computation.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Calculation"
msgstr "Разлік"
#: dealer.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Hint"
msgstr "Падказка"
#: dealer.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Demo"
msgstr "Дэманстрацыя"
#: dealer.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Redeal"
msgstr "Здаць зноўку"
#: fortyeight.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Сорак і восем"
#: freecell.cpp:282
#, fuzzy
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 спроб - глыбіня %2"
#: freecell.cpp:288
#, fuzzy
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "разабрана пасля %1 спроб"
#: freecell.cpp:298
#, fuzzy
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "не разабрана пасля %1 хадоў"
#: freecell.cpp:547
#, fuzzy
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 хадоў да канца"
#: freecell.cpp:848
#, fuzzy
msgid "&Freecell"
msgstr "Вольнае вочка"
#: golf.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Go&lf"
msgstr "Гольф"
#: grandf.cpp:223
#, fuzzy
msgid "&Grandfather"
msgstr "Дзядуля"
#: gypsy.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Gy&psy"
msgstr "Цыганскі"
#: idiot.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Aces Up"
msgstr "Тузы ўверх"
#: kings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&The Kings"
msgstr "Каралі"
#: klondike.cpp:483
#, fuzzy
msgid "&Klondike"
msgstr "Хустка (па адной карце)"
#: klondike.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Хустка (па тры карты)"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "Пас'янс - картачная гульня для KDE"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "File to load"
msgstr "Адкрыць файл"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KPatience"
msgstr "Пас'янс KDE"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Some Game Types"
msgstr "Некаторыя тыпы гульні"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Bug fixes"
msgstr "Выпраўленне памылак"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Алгарытм ператасавання для нумароў гульні"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Вольнае вочка"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Выпраўленні і бягучае суправаджэнне"
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Паляпшэнне \"Хусткі\""
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Рэалізацыя пас'янса Павук"
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Дакументацыя"
#: mod3.cpp:303
#, fuzzy
msgid "M&od3"
msgstr "Mod3"
#: napoleon.cpp:200
#, fuzzy
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Магільня Напалеона"
#: pwidget.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Choose Game..."
msgstr "Вылучыць гульню..."
#: pwidget.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Restart &Game"
msgstr "Пачаць зноўку"
#: pwidget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Game Type"
msgstr "Тып гульні"
#: pwidget.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Change Background"
msgstr "Памяняць фон"
#: pwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Памяняць карты"
#: pwidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Статыстыка"
#: pwidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "Анімацыя пры старце"
#: pwidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Уключыць автосброс"
#: pwidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Уключыць автосброс"
#: pwidget.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Карты, якія вы вылучылі, маюць меншы памер у параўнанні з выкарыстоўванымі. "
"Гэта запатрабуе перазапуску гульні."
#: pwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Не атрымалася загрузіць шпалеры<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Гульня не завершаная. Калі вы пачнеце новую гульню, у табліцу рэкордаў вам "
"будзе запісаны пройгрыш.\n"
"Што вы жадаеце зрабіць?"
#: pwidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Перапыніць гульню?"
#: pwidget.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Перапыніць гульню"
#: pwidget.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n перамяшчэнне\n"
"%n перамяшчэнні\n"
"%n перамяшчэнняў"
#: pwidget.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Не атрымалася загрузіць фонавы малюнак!"
#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Game Number"
msgstr "Нумар гульні"
#: pwidget.cpp:440
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Увядзіце нумар гульні (дыяпазон той жа, што і ў пытаннях і адказах FreeCell)"
#: pwidget.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Віншуем! Мы выйгралі!"
#: pwidget.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Віншуем! Вы выйгралі!"
#: pwidget.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Віншуем!"
#: pwidget.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Вы не можаце выйграць гэтую гульню, аднак заўсёды можаце паўтарыць яшчэ раз.\n"
"Пачаць новую гульню?"
#: pwidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Не атрымоўваецца перамагчы."
#: pwidget.cpp:518
#, fuzzy
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Невядомы тып захаванай гульні!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Гульня:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Найбольшая колькасць выйгрышаў запар:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Гульняў згуляна:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Самая доўгая \"паласа няўдач\":"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Выйграна гульняў:"
#: simon.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Simple Simon"
msgstr "Разявака Сымон"
#: spider.cpp:461
#, fuzzy
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "Павук (лёгка)"
#: spider.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Павук (нармалёва)"
#: spider.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Павук (цяжка)"
#: yukon.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Yukon"
msgstr "Юкон"