|
|
# translation of kcmaccess.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:22+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock, CapsLock і ScrollLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Націск %1, калі актыўныя CapsLock і ScrollLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock і ScrollLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
msgstr "Націск %1, калі актыўны ScrollLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock і CapsLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
msgstr "Націск %1, калі актыўны CapsLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
msgstr "Націск %1, калі актыўны NumLock"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
msgstr "Націск %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
|
msgstr "Адмысловыя магчымасці KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Аўтар"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
msgstr "Гукавы сігнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць сістэмны дынамік"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
msgstr "Уласны гукавы сігнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі ўключаная гэтая опцыя, то выкарыстоўваецца сістэмны сігнал гукавога "
|
|
|
"дынаміка. Вы можаце наладзіць яго параметры ў модулі \"Сістэмны гукавы "
|
|
|
"сігнал\". Звычайна ён гучыць проста як \"піп\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вылучыце гэтую опцыю, калі жадаеце выкарыстаць уласны гукавы сігнал (гукавы "
|
|
|
"файл). Пры гэтым, магчыма, вам прыйдзецца адключыць сістэмны званок."
|
|
|
"<p> Зазначце, што на павольных машынах паміж падзеяй, якія выклікалі званок, і "
|
|
|
"пачаткам гучання файла можа ўзнікаць затрымка."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
msgstr "Прайграваць гук:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У параметры \"Уласны гукавы сігнал\" вы можаце вылучыць гукавы файл. Націсніце "
|
|
|
"\"Агляд...\" для выбару файла."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
msgstr "Візуальны сігнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
msgstr "Бачны сігнал"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гэтая опцыя ўключыць паказ \"бачнага сігналу\", т.е. малюнак, якое з'яўляецца "
|
|
|
"ўсякі раз, калі ў звычайных умовах гучыць толькі гукавы сігнал. Гэта карысна "
|
|
|
"для глухіх людзей."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
msgstr "Інвертаваць экран"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Усе колеры экрана будуць інвертаваны на працягу паказанага ніжэй прамежку часу."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
msgstr "Мігценне экрана"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Экран будзе закрашен вылучаным колерам на паказаны ніжэй прамежак часу."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Націсніце тут для выбару колеру, выкарыстоўвальнага ў візуальным сігнале ў "
|
|
|
"выглядзе \"Мігценні экрана\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
msgstr "Працягласць:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
msgstr "Тут вы зможаце наладзіць працягласць эфекту \"бачнага сігналу\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
msgstr "&Званок"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
msgstr "Заліпаючыя клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць \"заліпаючыя\" клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
msgstr "Заблакаваць заліпаючыя клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
msgstr "Выключаць заліпаючыя клавішы пры адначасовым націску двух клавіш"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падаваць гукавы сігнал пры актывацыі, націску або адцісканні "
|
|
|
"клавіш-мадыфікатараў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
msgstr "Клавішы індыкатараў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
msgstr "Падаваць гукавы сігнал пры ўключэнні і выключэнні клавіш індыкатараў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выводзіць апавяшчэнне KDE пры змене стану індыкатараў клавіятуры і "
|
|
|
"клавіш-мадыфікатараў"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
msgstr "Наладзіць апавяшчэнні сістэмы..."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
msgstr "Клавішы-мадыфікатары"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
msgstr "Запаволеныя клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць запаволеныя клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
msgstr "Час чакання:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры націску клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры выкарыстанні клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры адхіленні клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
msgstr "\"Якія скачуць\" клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць \"якія скачуць\" клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
msgstr "Адключэнне пры затрымцы:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры адхіленні ўводу клавішы"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
msgstr "Фільтры клавіятуры"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
msgstr "Жэсты актывацыі"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
msgstr "Выкарыстаць жэсты для актывацыі заліпаючых і павольных клавіш"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тут вы можаце актываваць жэсты клавіятуры, якія ўключаюць наступныя функцыі: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Заліпаючыя клавішы: Націск клавішы Shift 5 раз запар\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Павольныя клавішы: Утрымліванне клавішы Shift націснутай 8 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тут вы можаце актываваць жэсты клавіятуры, якія ўключаюць наступныя функцыі: \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Клавішы мышы: %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Заліпаючыя клавішы: Націск клавішы Shift 5 раз запар\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Павольныя клавішы: Утрымліванне клавішы Shift націснутай 8 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адключаць заліпаючыя і запаволеныя клавішы праз некаторы час бяздзейнасці"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " хвіліны"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr "Час бяздзейнасці:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Апавяшчэнне"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Падаваць сістэмны сігнал пры выкарыстанні жэсту, уключальнага або адключальнага "
|
|
|
"адмысловыя магчымасці клавіятуры"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
"on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запытваць пацверджанне пры ўключэнні і выключэнні адмысловых магчымасцяў "
|
|
|
"клавіятуры"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калі гэты параметр уключаны, пры ўключэнні або адключэнні дадатковай магчымасці "
|
|
|
"клавіятуры KDE пакажа дыялог пацверджання.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Будзьце асцярожныя - калі вы адключыце гэты параметр, дадатковыя магчымасці "
|
|
|
"клавіятуры заўсёды будуць ужывацца без пацверджання."
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Паказваць апавяшчэнне KDE пры ўключэнні і адключэнні адмысловых магчымасцяў "
|
|
|
"клавіятуры"
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
msgstr "*.wav|WAV файлы"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
|