You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmaccess.po

437 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmaccess.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:22+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock, CapsLock і ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Націск %1, калі актыўныя CapsLock і ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock і ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Націск %1, калі актыўны ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Націск %1, калі актыўныя NumLock і CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Націск %1, калі актыўны CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Націск %1, калі актыўны NumLock"
#: kcmaccess.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Націск %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
#, fuzzy
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Адмысловыя магчымасці KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: kcmaccess.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Audible Bell"
msgstr "Гукавы сігнал"
#: kcmaccess.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Use &system bell"
msgstr "Выкарыстаць сістэмны дынамік"
#: kcmaccess.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Уласны гукавы сігнал"
#: kcmaccess.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Калі ўключаная гэтая опцыя, то выкарыстоўваецца сістэмны сігнал гукавога "
"дынаміка. Вы можаце наладзіць яго параметры ў модулі \"Сістэмны гукавы "
"сігнал\". Звычайна ён гучыць проста як \"піп\"."
#: kcmaccess.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Вылучыце гэтую опцыю, калі жадаеце выкарыстаць уласны гукавы сігнал (гукавы "
"файл). Пры гэтым, магчыма, вам прыйдзецца адключыць сістэмны званок."
"<p> Зазначце, што на павольных машынах паміж падзеяй, якія выклікалі званок, і "
"пачаткам гучання файла можа ўзнікаць затрымка."
#: kcmaccess.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Прайграваць гук:"
#: kcmaccess.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"У параметры \"Уласны гукавы сігнал\" вы можаце вылучыць гукавы файл. Націсніце "
"\"Агляд...\" для выбару файла."
#: kcmaccess.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Visible Bell"
msgstr "Візуальны сігнал"
#: kcmaccess.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Бачны сігнал"
#: kcmaccess.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Гэтая опцыя ўключыць паказ \"бачнага сігналу\", т.е. малюнак, якое з'яўляецца "
"ўсякі раз, калі ў звычайных умовах гучыць толькі гукавы сігнал. Гэта карысна "
"для глухіх людзей."
#: kcmaccess.cpp:304
#, fuzzy
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Інвертаваць экран"
#: kcmaccess.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Усе колеры экрана будуць інвертаваны на працягу паказанага ніжэй прамежку часу."
#: kcmaccess.cpp:309
#, fuzzy
msgid "F&lash screen"
msgstr "Мігценне экрана"
#: kcmaccess.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Экран будзе закрашен вылучаным колерам на паказаны ніжэй прамежак часу."
#: kcmaccess.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Націсніце тут для выбару колеру, выкарыстоўвальнага ў візуальным сігнале ў "
"выглядзе \"Мігценні экрана\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Працягласць:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: kcmaccess.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Тут вы зможаце наладзіць працягласць эфекту \"бачнага сігналу\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Званок"
#: kcmaccess.cpp:352
#, fuzzy
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Заліпаючыя клавішы"
#: kcmaccess.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Выкарыстаць \"заліпаючыя\" клавішы"
#: kcmaccess.cpp:363
#, fuzzy
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Заблакаваць заліпаючыя клавішы"
#: kcmaccess.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Выключаць заліпаючыя клавішы пры адначасовым націску двух клавіш"
#: kcmaccess.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Падаваць гукавы сігнал пры актывацыі, націску або адцісканні "
"клавіш-мадыфікатараў"
#: kcmaccess.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Locking Keys"
msgstr "Клавішы індыкатараў"
#: kcmaccess.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Падаваць гукавы сігнал пры ўключэнні і выключэнні клавіш індыкатараў"
#: kcmaccess.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Выводзіць апавяшчэнне KDE пры змене стану індыкатараў клавіятуры і "
"клавіш-мадыфікатараў"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Наладзіць апавяшчэнні сістэмы..."
#: kcmaccess.cpp:407
#, fuzzy
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Клавішы-мадыфікатары"
#: kcmaccess.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Запаволеныя клавішы"
#: kcmaccess.cpp:420
#, fuzzy
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Выкарыстаць запаволеныя клавішы"
#: kcmaccess.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Час чакання:"
#: kcmaccess.cpp:433
#, fuzzy
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры націску клавішы"
#: kcmaccess.cpp:438
#, fuzzy
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры выкарыстанні клавішы"
#: kcmaccess.cpp:443
#, fuzzy
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры адхіленні клавішы"
#: kcmaccess.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
msgstr "\"Якія скачуць\" клавішы"
#: kcmaccess.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Выкарыстаць \"якія скачуць\" клавішы"
#: kcmaccess.cpp:460
#, fuzzy
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Адключэнне пры затрымцы:"
#: kcmaccess.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Падаваць сістэмны сігнал пры адхіленні ўводу клавішы"
#: kcmaccess.cpp:483
#, fuzzy
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Фільтры клавіятуры"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Жэсты актывацыі"
#: kcmaccess.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Выкарыстаць жэсты для актывацыі заліпаючых і павольных клавіш"
#: kcmaccess.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Тут вы можаце актываваць жэсты клавіятуры, якія ўключаюць наступныя функцыі: \n"
"\n"
"Заліпаючыя клавішы: Націск клавішы Shift 5 раз запар\n"
"\n"
"Павольныя клавішы: Утрымліванне клавішы Shift націснутай 8 секунд"
#: kcmaccess.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Тут вы можаце актываваць жэсты клавіятуры, якія ўключаюць наступныя функцыі: \n"
"\n"
"Клавішы мышы: %1\n"
"\n"
"Заліпаючыя клавішы: Націск клавішы Shift 5 раз запар\n"
"\n"
"Павольныя клавішы: Утрымліванне клавішы Shift націснутай 8 секунд"
#: kcmaccess.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Адключаць заліпаючыя і запаволеныя клавішы праз некаторы час бяздзейнасці"
#: kcmaccess.cpp:515
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr " хвіліны"
#: kcmaccess.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Час бяздзейнасці:"
#: kcmaccess.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Апавяшчэнне"
#: kcmaccess.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Падаваць сістэмны сігнал пры выкарыстанні жэсту, уключальнага або адключальнага "
"адмысловыя магчымасці клавіятуры"
#: kcmaccess.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Запытваць пацверджанне пры ўключэнні і выключэнні адмысловых магчымасцяў "
"клавіятуры"
#: kcmaccess.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Калі гэты параметр уключаны, пры ўключэнні або адключэнні дадатковай магчымасці "
"клавіятуры KDE пакажа дыялог пацверджання.\n"
"\n"
"Будзьце асцярожныя - калі вы адключыце гэты параметр, дадатковыя магчымасці "
"клавіятуры заўсёды будуць ужывацца без пацверджання."
#: kcmaccess.cpp:533
#, fuzzy
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Паказваць апавяшчэнне KDE пры ўключэнні і адключэнні адмысловых магчымасцяў "
"клавіятуры"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV файлы"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"