You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

824 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kimagemapeditor.po to
# translation of kimagemapeditor.po to Türkçe
# translation of kimagemapeditor.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-04 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin ÇAĞATAY, Aydın DEMİREL"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com, aydin@kde.org.tr"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Alanlar"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Alan Listesi</h3>Alan Listesi, haritanın tüm alanlarını gösterir.<br>Sol "
"sütun alanla ilişkilendirilmiş köprüyü, sağ sütun ise alanın içerdiği resmin "
"bir bölümünü gösterir.<br>Önizleme resimlerinin en yüksek boyutu "
"ayarlanabilir."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Tüm alanların bir listesi"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Kullanımharitası"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Haritalar"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Bir HTML resimharitası düzenleyicisi"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosya Aç</h3> Yeni bir resim ya da HTML dosyası <em>açmak</em> için buna "
"tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Yeni bir resim ya da HTML dosyası aç"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosyayı Kaydet</h3> Değişiklikleri HTML dosyasına <em>kaydetmek</em> "
"için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML dosyası kaydet"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosyayı Kapat</h3> Mevcut açık HTML dosyasını <em>kapatmak</em> için "
"buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "HTML dosyasını kapat"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopyala</h3> Seçili alanı <em>kopyalamak</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kes</h3>Seçili alanı <em>kesmek</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Yapıştır</h3> kopyalanmış alanı <em>yapıştırmak </em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Sil</h3>Seçili alanı <em>silmek</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Özellikler"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Büyütme</h3>İstediğiniz büyütme seviyesini seçin."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Vurgulama Alanları"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Alt İmi Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Alt İmi Gizle"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Harita &Adı..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Yeni Harita..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Yeni bir harita oluştur"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "Harita &Sil"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Mevcut aktif haritayı sil"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Ö&ntanımlı Alanı Düzenle..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Mevcut aktif haritanın öntanımlı alanını düzenle"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "Öni&zleme"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Önizleme göster"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Resim"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Resim Ekle..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Yeni bir resim ekle"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Resim kaldır"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Mevcut görünen resmi kaldır"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Kullanımharitasını Düzenle..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Mevcut görünmez resmin kullanımharitası imini düzenle"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Seçim"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Seçim</h3>Alanlar seçmek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Çember"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Çember</h3>Bir çember çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Dikdörtgen"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Dikdörtgen</h3>bir dikdörtgen çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "Ç&okgen"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Çokgen</h3>Bir çokgen çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Serbest Çizim Ç&okgen"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Serbestçizimçokgeni</h3>Bir serbest çizim çokgeni çizimine başlamak için "
"buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Nokta Ekle"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Nokta Ekle</h3>Bir çokgene noktalar eklemek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "Nokta &Sil"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Nokta Sil</h3>Bir çokgenden noktalar silmek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Çizimi İptal Et"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Genişliği Artır"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Genişliği Azalt"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Yüksekliği Artır"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Yüksekliği Azalt"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Öne Getir"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Arkaya Götür"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Bir Öne Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Bir Arkaya Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi'ni Yapılandır..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Alan Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Harita Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Resim Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Alan Listesini Gizle"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Harita Listesini Gizle"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Resim Listesini Gizle"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Seçim: - İmleç: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " İmleç: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Seçim: x: %1, y: %2, gen: %3, yük: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Seçim: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Bir resmi ya da HTML dosyasını tut"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Harita İsmi Girin"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Haritanın ismini girin:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "<em>%1</em> ismi zaten var."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Haritanın HTML Kodu"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web Dosyası\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Resimler\n"
"*.htm *.html|HTML Dosyaları\n"
"*.png|PNG Resimleri\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Resimleri\n"
"*.gif|GIF-Resimleri\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Açılacak Dosyayı Seç"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "HTML Dosyası"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt><em>%1</em> zaten var.<br>Üzerine yazmak ister misiniz?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt><em>%1</em> dosyası için yazma izniniz yok.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası bulunamadı.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Dosya Mevcut Değil"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> dosyası kaydedilemedi, çünkü gerekli olan yazma izinlerine "
"sahip değilsiniz.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> haritasının silmek istediğinizden emin misiniz? <br><b>Bu "
"işlem geri alınamaz.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Harita Silinsin mi?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> dosyası değiştirildi.<br>Kaydetmek istiyor musunuz?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Kullanımharitasını Girin"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Kullanımharitası değerini girin:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "isimsiz"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Alanların Sayısı"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "%1 Kes"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 Sil"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 Yapıştır"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 Taşı"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 Yeniden boyutlandır"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "%1'e Nokta ekle"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "%1'den Nokta sil"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "%1 Yarat"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Üst &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Üst &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Yükseklik:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Merkez &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Merkez &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Çap:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Üst &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Üst &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&LINK:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. Me&tin:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Hede&f:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Baş&lık:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Öntanımlı haritayı etkin kıl"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Tıklandığında:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Çift Tıklandığında:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Fare aşağı indiğinde:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Fare yukarı çıktığında:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Fare üstüne geldiğinde:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Fare hareketinde:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Fare uzaklaştığında:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Alan Etiketi Düzenleyicisi"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinatlar"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Düzenlenecek Harita & Resmi Seçin"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Düzenlemek istediğiniz bir resmi ve/veya haritayı seçin"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Haritalar"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Resim Önizleme"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Hiç harita bulunamadı"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Hiç resim bulunamadı"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Resimler"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "En &yüksek resim önizleme yüksekliği:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "G&eri-alma limiti:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Tekrarlama limiti:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Son kullanılan belgeyle başla"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Web Dosyaları"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML Dosyaları"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG Resimleri"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG Resimleri"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF Resimleri"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Açılacak Resmi Seçin"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Çıkışta HTML-Kodu'nu stdout'a yaz"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Makefiles dosyalarıyla ve Debian paketlerinin yapımında yardım ettiği için"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "--enable-final kipini düzeltmede yardım ettiği için"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "İspanyolca çevirisi için"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Hollandaca çevirisi için"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Fransızca çevirisi için"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Harita"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Ana Araç Çubuğu"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Çizim Araç Çubuğu"