You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmicons.po

278 lines
6.9 KiB

# translation of kcmicons.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Bruuk vun dat Lüttbild"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Utmaakt"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Grött:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dubbelt grote Pixels"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Lüttbiller animeren"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effekt fastleggen..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Schriefdisch-/Dateipleger"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Warktüüchbalken"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Lütte Lüttbiller"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "All Lüttbiller"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Lütte Lüttbiller"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Standardeffekt för Lüttbiller fastleggen"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Effekt för aktive Lüttebiller fastleggen"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Effekt för nich aktive Lüttbiller fastleggen"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Keen Effekt"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Na Gries"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Infarven"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gammaweert"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Bleken"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Na Monochrom"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halfdörsichtig"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effekt-Parameters"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Stärk:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Klöör:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Twete Klöör:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beschrieven"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Nieg Muster installeren..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Muster wegdoon"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Söök dat Lüttbildmuster ut, dat Du bruken wullt:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Dat Lüttbildmuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen!"
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Dat Lüttbildmuster-Archiv lett sik nich daalladen;\n"
"bitte prööv, wat de Adress \"%1\" richtig is."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Disse Datei gellt nich as Lüttbildmuster-Archiv!"
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Dat geev en Problem bi't Installeren, man de mehrsten Muster binnen dat "
"Archiv wöörn installeert."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Lüttbildmuster warrt installeert"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Dat Muster <strong>%1</strong> warrt installeert</qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong> wegdoon "
"wullt?<br><br>Dat warrt de Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Nafraag"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Muster"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Verwiedert"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Lüttbiller"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Paneelmoduul för Lüttbild-Instellen"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Lüttbiller</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Lüttbiller för Dien "
"Schriefdisch utsöken.<p>Wenn Du en Lüttbildmuster utsöken wullt, klick op "
"sien Naam un denn nerrn op den \"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du Dien Ännern nich "
"övernehmen wullt, kannst Du op den \"Torüchsetten\"-Knoop klicken.</p> "
"<p>Wenn Du op den \"Nieg Muster installeren\"-Knoop klickst, kannst Du den "
"Oort vun dat niege Muster ingeven oder in't Dateisysteem dorhen gahn. Mit "
"\"Ok\" sluttst Du dat af.</p><p>De \"Muster wegdoon\"-Knoop warrt bloots "
"aktiveert, wenn Du en Muster utwählst, dat Du mit dit Moduul installeert "
"hest. Du kannst hier keen globaal installeert Mustern wegdoon.</p><p>Du "
"kannst hier ok Effekten för de Lüttbiller fastleggen.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Warktüüchbalken"