You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcontrol.po

301 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcontrol.po to Northern Saami
# translation of kcontrol.po to
# translation of kcontrol.po to
# translation of kcontrol.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity stivrenguovddáš"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Heivet čállinbeavdebirrasat"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Bures boahttin Trinity stivrenguovddážii, guovddáš báiki gos heivehat "
"čállinbeavdebirrasa. Vállje merkoša listtus dás gurutbealde rahpat "
"stivrenmoduvlla."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity-diehtoguovddáš"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Čájet vuogádat- ja čállinbeavdebirasdieđuid"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Bures boahttin Trinity-diehtoguovddážii, báiki gos gávnnat dieđuid dihtora "
"birra."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Coahkkal «<b>Veahkki</b>» gilkora das gurutbealde oažžut veahkki aktiivalaš "
"stivrenmoduvlla birra. Geavat «<b>Oza</b>» gilkora jos it dieđe gos galgá "
"gávdnat muhton heivehanmolssaeavttu."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity veršuvdna:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Geavaheaddji:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Guossoheaddji:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Vuogádat:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Vuogádatveršuvdna:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Mašiidna:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Viežžamin …</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n"
"Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal vuoját ođđa moduvlla dahje "
"bálkestit rievdadusaid?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n"
"Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal heaittihat stivrenguovddáža dahje "
"bálkestit rievdadusaid?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Vurkekeahttes rievdadusat"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Geavat «Mii dát lea?» (Shift + F1) gávdnat veahkki ovttaskas "
"molssaeavttuid birra.</p> <p>Sáhtát maid lohkat <a href=\"%1\">giehtagirjji</"
"a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE stivrenguovddás</h1> Dán stivrenmoduvllas ii leat jođánisveahkki."
"<br> <br>Coahkkal <a href = \"kcontrol/index.html\">dása</a> lohkat "
"stivrenguovddáža giehtagirjji."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Don dárbbašat supergeavaheaddji vuogatvuođaid dán stivrenmoduvlla "
"geavahit.</big><br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dás vuolábealde."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE stivrenguovddáš"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "© 19982004 TDE-stivrenguovddáš ovdánahtit"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Viežžamin …</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Heivehanjoavku %1. Coahkkal dan rahpandihte."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Dát suorralasčájeheapmi čájeha buot olamuttus moduvllaid. Coahkkal moduvlla "
"oažžundihte dárkileabbut dieđuid dan birra."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Aktiivalaš stivrenmoduvla."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Dus ferte leat «root» vuoigatvuođat dahkat rievdadusaid dán moduvllas.</"
"b> <br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dahkat rievdadusaid dán "
"moduvllas."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Dát moduvla gáibida erenoamáš vuoigatvuođaid, árvideames go galgá rievdadit "
"vuogádaga. Danin fertet addit «root»-beassansáni jos áiggut heivehusaid "
"rievdadit. Jos it atte beassansáni, de it oaččo moduvlla geavahit."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Máhcat"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Hálddašandoibmanvuohki"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "Čoa&vddasánit:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Bohtosat:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Sálke ohcangietti"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Oza:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Govaščájeheapmi"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Suorralasčájeheapmi"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Unni"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "G&askageardán"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Stuoris"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "H&ui stuoris"
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "Dán moduvlla birra"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Váidal dihki …"
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Váidal dihki %1 moduvllas …"
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Dieđut %1 birra"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Dilli"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Go&vašsturrodat"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Govaščájeheapmi"