You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcontrol.po

317 lines
8.8 KiB

# translation of kcontrol to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcontrol package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 07:57-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "KDE Ikigo Kigenzura "
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Kuboneza ibikikije ibiro byawe."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Ikaze mu \"KDE Kigo Kigenzura\", umwanya w'ingenzi kugira ngo uboneze ibikikije "
"ibiro byawe. Gutoranya ikintu mu rutonde ruri ibumoso kugira ngo utangize igice "
"cy'iboneza."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "KDE Ikigo Makuru"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Kubona amakuru yerekeye ibidukikije by'ibiro na sisitemu"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Ikaze mu \"KDE Kigo Makuru\", ahantu h'ingenzi ushobora kubona ibisobanuro kuri "
"sisitemu ya mudasobwa yawe."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Gukoresha umwanya wo\"Gushakisha\" niba utazi neza aho ushakira uburyo "
"bw'iboneza bwihariye."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "Verisiyo ya KDE:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Ukoresha:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Izinabuturo:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sisitemu:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Irekura:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Imashini:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big> Gutangira...</ big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n"
"Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere yo gukoresha igice gishya cyangwa kureka "
"ibyahinduwe?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n"
"Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere gusohoka mu Kigo Kigenzura cyangwa kureka "
"ibyahinduwe?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ibyahinduwe Bitabitswe"
#: helpwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Gukoresha \"Ibi ni Ibiki\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku buryo "
"busobanutse.</p>"
"<p>Kugira ngo usome imfashakoresha yose kanda <a href=\"%1\">hano</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>Ikigo Makuru cya KDE</h1>Nta fashayobora ryihuta ririho ry'igice makuru "
"gikora."
"<br>"
"<br>Kanda <a href = \"kinfocenter/index.html\">hano</a> "
"kugira ngo usome imfashakoresha rusange y'Ikigo Makuru."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE Ikigo Kigenzura</h1>Nta fashayobora ririho ry'igice kigenzura gikora."
"<br>"
"<br>Kanda <a href = \"kcontrol/index.html\">hano</a> "
"kugira ngo usome imfashakoresha y'Igice Kigenzura rusange."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Ukeneye uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe kugira ngo ukoreshe iki gice "
"kigenzura.</big>"
"<br>Kanda buto \"Uburyo bw'Umuyobozi\" ikurikira."
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE Ikigo Kigenzura"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Abahanzi ba KDE Ikigo Kigenzura"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "KDE Ikigo Makuru"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ukurikirana Ugezweho"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Gutangira...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Itsinda ry'iboneza %1. Kanda kugira ngo urifungure."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Iri garagazagiti rigaragaza ibice bigenzura biriho byose. Kanda kuri kimwe mu "
"bice kugira ngo ubone ibindi bisobanuro birambuye."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Igice cy'iboneza cyatangijwe ubu."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Ibyahinduwe muri iki gice bisaba kugera ku muzi.</b>"
"<br>Kanda buto \"Uburyo bw'Umuyobozi\" kugira ngo hashobore kugira ibihindurwa "
"muri iki gice."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Iki gice gisaba uruhushya rwihariye, rushobora kuba rutuma hagira ibihindurwa "
"muri sisitemu; bityo, bisaba ko utanga ijambobanga muzi kugira ngo ushobore "
"guhindura ibiranga igice. Nudatanga ijambobanga, igice kizahagarikwa."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Uburyo bw'Umuyobozi"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Uburyo"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Agashushondanga & Ingano"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Amagambobanga:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Ibisubizo:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Gusiba ishakisha"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Gushakisha:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Igaragaza ry'Agashushondanga"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Igaragaza Giti"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Gitoya"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Hagati"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Bigaye"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Binini"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "Ibisobanuro Bijyanye n'Igice Kigezweho"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Kugaragaza ikosaporogaramu..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Kumenyekanisha Ikosaporogaramu ku Gice %1..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Ibisobanuro Bijyanye na %1"