You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
348 lines
11 KiB
348 lines
11 KiB
# John Zero <johnzero@telnet.hu>, 1997
|
|
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998
|
|
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 10:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Exportálások"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Importálások"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "Nap&ló"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statisztika"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Samba és NFS állapotjelző egy grafikus előtétprogram az <em>smbstatus</em> "
|
|
"és a <em>showmount</em> programokhoz. Az smbstatus az aktuális Samba "
|
|
"kapcsolatokat mutatja, része a Samba eszközkészletnek, mely az SMB (Session "
|
|
"Message Block) protokollra épül (más néven NetBIOS vagy LanManager protokoll). "
|
|
"Ezt a protokollt nyomtatók és fájlok hálózati megosztására lehet használni, "
|
|
"előnye, hogy a Microsoft Windows rendszerek is tudják kezelni."
|
|
"<p> A showmount az NFS szoftvercsomag része. Az NFS a Network File System "
|
|
"rövidítése, széles körben használják Unix rendszerekben könyvtárak hálózati "
|
|
"megosztására. Lényegében a <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"parancs kimenetét elemzi a program. Néhány rendszernél a showmount könyvtára az "
|
|
"/usr/sbin, ellenőrizze, hogy a program benne van-e az elérési útban."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "KDE információs modul"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) A kcmsamba készítői, 2002."
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Szolgáltatás"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Használja"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Nyitott fájlok"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Hiba: nem futtatható az smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni az \"smb.conf\" konfigurációs fájlt"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Erőforrás"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Csatlakoztatva (mountolva) mint"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
"is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lista a rendszerhez csatlakoztatott Samba és NFS megosztott erőforrásokat "
|
|
"ábrázolja. A \"Típus\" oszlop mutatja meg, hogy a csatlakoztatott erőforrás "
|
|
"Samba vagy NFS típusú-e. Az \"Erőforrás\" oszlop a megosztott erőforrás leíró "
|
|
"nevét mondja meg. Végül a harmadik oszlop, a \"Csatlakoztatva (mountolva) "
|
|
"mint\" feliratú, a megosztott erőforrás csatlakoztatási helyét mutatja meg."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba naplófájl:"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "A nyitott kapcsolatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "A bezárt kapcsolatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "A nyitott fájlok megjelenítése"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "A bezárt fájlok megjelenítése"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez az oldal a Samba naplófájlját jeleníti meg könnyen érthető formában. "
|
|
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő naplófájl neve jelenik-e meg. Ha szükséges, "
|
|
"javítsa ki a fájl nevét vagy elérési útját, majd nyomja meg a \"Frissítés\" "
|
|
"gombot."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné a számítógépéhez tartozó "
|
|
"nyitott kapcsolatok részleteit."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolja be ezt a beállítást, ha látni szeretné az eseményeket, amikor a "
|
|
"számítógépéhez irányuló kapcsolatok bezáródnak."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
"using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha át szeretné tekinteni azokat a fájlokat, amelyeket "
|
|
"távoli felhasználók éppen megnyitva tartanak ezen a gépen. A megnyitás/bezárás "
|
|
"események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintje legalább 2-re "
|
|
"van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a naplózási szintet)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
"module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be ezt az opciót, ha látni szeretné azokat az eseményeket, amelyek "
|
|
"akkor keletkeznek, amikor egy távoli felhasználó bezár egy fájlt ezen a gépen. "
|
|
"A megnyitás/bezárás események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási "
|
|
"szint legalább 2-re van állítva (ebből a modulból nem lehet állítani a "
|
|
"naplózási szintet)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintson ide az oldal információinak frissítéséhez. A fenti naplófájlból "
|
|
"olvasom ki az eseményeket, amelyeket a Samba rögzített."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Dátum & idő"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Szolgáltatás/fájl"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Kiszolgáló/felhasználó"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
"2 or greater."
|
|
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
"descending or vice versa."
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a lista a Samba által rögzített események részleteit sorolja fel. A "
|
|
"fájlszintű események csak akkor naplózódnak, ha a Samba naplózási szintjét "
|
|
"legalább 2-re állítja."
|
|
"<p> Mint ahogy más listák esetében, itt is érvényes az, hogy ha egy oszlop "
|
|
"fejlécére kattint, akkor sorbarendeződnek annak elemei. A második kattintásra "
|
|
"megfordul a sorrend, pl. növekvőből csökkenőbe."
|
|
"<p> Ha a lista üres, próbáljon a \"Frissítés\" gombra kattintani. Ilyenkor a "
|
|
"Samba naplófájlt újra beolvasom, és a listát felfrissítem."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "KAPCSOLAT MEGNYITVA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "KAPCSOLAT BEZÁRVA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " FÁJL MEGNYITVA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " FÁJL BEZÁRVA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt."
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Kapcsolatok: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Fájlhozzáférések: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Esemény: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Szolgáltatás/fájl:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Kiszolgáló/felhasználó:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Keresés"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Az eredmények törlése"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Kibővített szolgáltatásinformáció"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Kibővített kiszolgálóinformáció"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Sorszám"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Találatok"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "kapcsolat"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "fájlhozzáférés"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Kapcsolatok: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Fájlhozzáférések: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "FÁJL MEGNYITVA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu"
|
|
|
|
#~ msgid " Error: Unable to run showmount"
|
|
#~ msgstr " Hiba: nem futtatható a showmount"
|