You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdesdk/kbugbuster.po

967 lines
22 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kbugbuster.po to French
# traduction de kbugbuster.po en français
# traduction de kbugbuster.po en Français
# translation of kbugbuster.po to Français
# translation of kbugbuster.po to FRANCAIS
# translation of kbugbuster.po to Française
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Yann Verley"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr"
#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"
#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Démarrer en mode déconnecté"
#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Démarrer avec la liste des bogues pour <package>"
#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Démarrer avec le rapport de bogues <br>"
#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001, 2002, 2003, les auteurs de KBugBuster"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "R&echercher"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "Co&mmandes"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de recherche"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Barre d'outils des commandes"
#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de configuration"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Bogue &numéro :"
#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Titre du bogue"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Commandes pour le bogue"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Effacer les comman&des"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Fe&rmer..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Fermer s&ilencieusement"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "&Ouvrir à nouveau"
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Ré&assigner..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Modifier le &Titre..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Modifier la &gravité..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "Répo&ndre..."
#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Répondre en &privé..."
#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Paquetage :"
#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Grave"
#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Majeure"
#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Plantage"
#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Mineure"
#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Liste des souhaits"
#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confirmé"
#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Attribué"
#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Ouvert à nouveau"
#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Fermer silencieusement"
#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Ouvrir à nouveau"
#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Renommer"
#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Séparer"
#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Répondre (mainteneur seulement)"
#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Répondre (silencieux)"
#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Répondre en privé"
#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Réattribuer"
#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr "Impossible de décoder l'attachement %1. Encodage : %2"
#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Bogue %1 : %2"
#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Analyse..."
#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Paquetage %1 : %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Mes bogues : %2"
#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Mes bogues"
#: backend/bugserver.cpp:289
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Courrier généré par KBugBuster"
#: backend/bugserver.cpp:321
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Commande de contrôle : %1"
#: backend/bugserver.cpp:323
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Courrier à %1"
#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Récupérer la liste de mes bogues..."
#: backend/kbbprefs.cpp:137
msgid "Bug Fixed in CVS"
msgstr "Bogue corrigé dans le CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Rapport en double"
#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Bogue d'empaquetage"
#: backend/kbbprefs.cpp:149
msgid "Feature Implemented in CVS"
msgstr "Fonctionnalité ajoutée dans le CVS"
#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Plus d'informations sont nécessaires"
#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "N'est plus applicable"
#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Le bogue ne sera pas résolu"
#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Impossible de reproduire le bogue"
#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Envoi via « sendmail »..."
#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Aucune instance de Kmail n'a été trouvée."
#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to KDE email program..."
msgstr "Envoi du courrier via l'application de messagerie de KDE..."
#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Erreur pendant le transfert SMTP.\n"
"commande : %1\n"
"réponse : %2"
#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Connexion à %1"
#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connecté à %1"
#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Connexion refusée."
#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Impossible de trouver l'hôte."
#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Erreur lors de la lecture de la socket."
#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Erreur interne, erreur inconnue."
#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Message envoyé"
#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 jour\n"
"%n jours"
#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr ""
"Les attachements suivant ont été trouvés. Voulez-vous les enregistrer ?"
#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Sélectionnez le dossier où enregistrer les attachements"
#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Changer le titre du bogue"
#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Veuillez saisir un nouveau titre :"
#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Rapport de bogue</a> de <b>%1</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(1 réponse)\n"
"(%n réponses)"
#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"vieux de 1 jour\n"
"vieux de %n jours"
#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Compilateur"
#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "Système d'exploitation"
#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Rapport de bogue </a> de <b> %1 </b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Réponse n°%1</a> de <b>%2</b>"
#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Liste des attachements"
#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Bogue n°%1 [fusionné avec : %2] (%3) : %4"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Bogue n°%1 (%2) : %3"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Commandes en attente :"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Cliquer ici pour choisir un bogue par son numéro"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Réception des détails pour le bogue %1\n"
"\n"
"(%2)"
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Le bogue n°%1 (%2) n'est pas disponible hors ligne."
#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Réception des détails pour le bogue n°%1\n"
"(%2)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Âge"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "État"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 bogues, %3 souhaits)"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Produit « %1 », tous les composants"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Produit « %1 »"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Produit « %1 », composant « %2 »"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Bogues en attente"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Cliquer ici pour choisir un produit"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Réception de la liste des bogues en attente pour le produit « %1 »..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Réception de la listes des bogues en attente pour le produit « %1 » (composant "
"logiciel « %2 »)..."
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Paquetage « %1 »"
#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "%1 n'est pas disponible hors ligne."
#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Bienvenue dans KBugBuster, un utilitaire de gestion des rapports de bogues pour "
"KDE. Avec KBugBuster vous pouvez gérer les rapports de bogues de "
"l'environnement de bureau KDE à l'aide d'une interface conviviale."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Bienvenue dans <b>KBugBuster</b>."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Quitter KBugBuster"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Voir les &changements en attente"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Soumettre des changements"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Recharger la liste des &produits"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Recharger la &liste des bogues (pour le produit courant)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Recharger les &détails du bogue (pour le bogue courant)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Recharger la liste de &mes bogues"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Charger les détails de tous les bogues (pour le produit courant)"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Extraire les &attachements"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Effacer le cache"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "Faire une &Recherche par produit..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Rechercher par &numéro de bogue..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Rechercher par &description..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Mode &déconnecté"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Voir les bogues qui ont été fermés"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Cacher les bogues qui ont été fermés"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Voir les souhaits"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Cacher les souhaits"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Sélectionner un serveur"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Afficher la dernière réponse du serveur..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Afficher le source HTML d'un bogue..."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Liste des commandes en attente :"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer toutes les commandes ?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Confirmation requise"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Il n'y a pas de commande en attente."
#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Chercher un bogue par son numéro"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Veuillez saisir un numéro de bogue :"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Plusieurs commandes n'ont pas été envoyées. Voulez-vous les envoyer "
"maintenant ?"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Ne pas envoyer"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Dernière réponse du serveur"
#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Source HTML d'un bogue"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Chargement de tous les bogues pour le produit %1"
#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Bogue %1 chargé"
#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Éditer les boutons à message"
#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Bouton :"
#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Ajouter un bouton..."
#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Supprimer un bouton"
#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Ajouter un bouton à message"
#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Saisir le nom du bouton :"
#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Supprimer le bouton « %1 » ?"
#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "Édit&er les réglages par défaut..."
#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Fermer le bogue %1"
#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Répondre au bogue"
#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Répondre en privé au bogue"
#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "Bénéficiai&re :"
#: gui/msginputdialog.cpp:63
msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
msgstr "Normal (bugs.kde.org & Mainteneur & kde-bugs-dist)"
#: gui/msginputdialog.cpp:64
msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
msgstr "Mainteneur seulement (bugs.kde.org & Mainteneur)"
#: gui/msginputdialog.cpp:65
msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
msgstr "Silencieux (bugs.kde.org seulement)"
#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Message"
#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "Messages &par défaut"
#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Choisir un produit"
#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Adresse internet de base"
#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Ajouter un serveur..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Éditer le serveur..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Supprimer un serveur"
#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Sélectionner le serveur dans la liste..."
#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Gestion du courrier électronique"
#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"
#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"
#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Voir les bogues qui ont été fermés"
#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Voir les souhaits"
#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Afficher les bogues avec un nombre de votes supérieur à :"
#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Envoyer une copie à soi-même"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Modifier le serveur Bugzilla"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "Adresse internet :"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Version de Bugzilla :"
#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Choisir la gravité"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Produit :"
#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Composant :"