You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kcmaccess.po

395 lines
12 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmaccess.po to Français
# traduction de kcmaccess.po en Français
#
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Appuyez sur %1 tant que Verr. Num., Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Défil. sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Défil. est actif"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Maj. sont actifs"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. est actif"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. est actif"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Appuyez sur %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "KAccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Cloche auditive"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Utiliser la cloche du s&ystème"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&Utiliser une cloche personnalisée"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera utilisée. "
"Allez dans le module de configuration « Cloche du système » pour savoir comment "
"la personnaliser. Normalement, c'est juste un « bip »."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée, en lisant "
"un fichier son. Si vous cochez cette option, vous souhaiterez probablement "
"décocher la cloche système."
"<p> Remarquez que sur des machines lentes, cela peut provoquer un décalage "
"entre l'événement et la lecture du son."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Lire un fichier &son :"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est cochée, vous pouvez "
"sélectionner ici le fichier son. Cliquez sur « Parcourir... » pour choisir ce "
"fichier dans la fenêtre de sélection."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Cloche visuelle"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Utiliser u&ne cloche visuelle"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Cette option active la « cloche visuelle », c'est-à-dire une notification "
"visuelle affichée chaque fois qu'un bip devrait retentir. Ceci est "
"particulièrement utile pour les personnes sourdes."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "In&verser les couleurs de l'écran"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Toutes les couleurs seront inversées pendant la durée choisie ci-dessous."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Fair&e clignoter l'écran"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"L'écran utilisera une couleur personnalisée pendant la durée choisie "
"ci-dessous."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Cliquez ici pour choisir la couleur de la cloche visuelle faisant clignoter "
"l'écran."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Durée :"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser ici la durée pendant laquelle l'effet de la « cloche "
"visuelle » est visible."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "Cl&oche"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Au&tomaintien des touches"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Utili&ser l'automaintien des touches"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Verrouiller les touches automaintenues"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Désactiver l'automaintien des touches lorsque deux d'entre elles sont pressées "
"simultanément"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Utiliser la cloche système si une touche de modification est verrouillée ou "
"déverrouillée"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Verrouillage des touches"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"&Utiliser la cloche système si une touche de verrouillage est activée ou "
"désactivée"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Utiliser le mécanisme de notifications de KDE si une touche de modification ou "
"de verrouillage change d'état"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Configurer les notifications systèmes..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Touches de &modifications"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Tou&ches lentes"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Utiliser les touches lentes"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Déla&i d'acception :"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est pressée"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est acceptée"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Utiliser la cloche système si une touche est rejetée"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Touches non répétées"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Utiliser les touch&es non répétées"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Temps avant &répétition :"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Utiliser la cloche système si une touche est rejetée"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtres du c&lavier"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestes d'activations"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Utilisez les gestes pour activer l'automaintien et les touches lentes"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les fonctionnalités "
"suivantes : \n"
"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les fonctionnalités "
"suivantes : \n"
"Touches gérant la souris : %1\n"
"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Désactiver l'automaintien et les touches lentes après un certain laps de temps "
"d'inactivité"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Délai d'expiration :"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Utiliser la cloche système si un geste active ou désactive une fonctionnalité "
"d'accessibilité du clavier"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Afficher une fenêtre de confirmation si une fonctionnalité d'accessibilité du "
"clavier est activée ou désactivée"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Si cette option est activée, KDE affichera une fenêtre de confirmation si une "
"fonctionnalité d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée. Faites "
"attention à ce que vous faites, en ne la cochant pas, les fonctionnalités "
"d'accessibilité du clavier seront appliquées sans aucune confirmation."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Utiliser le mécanisme de notifications de KDE si une fonctionnalité "
"d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Fichiers WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"