|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2000
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:54+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Chinese Translation Team"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:252 kcmlayout.cpp:693 kcmlayout.cpp:701
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:253
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:962
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The option <b>%1</b> might conflict with other options that you have "
|
|
|
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:968
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Conflicting options"
|
|
|
msgstr "切换选项"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1044
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1054
|
|
|
msgid "Other (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1060
|
|
|
msgid "Multiple (%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1265
|
|
|
msgid "Brazilian ABNT2"
|
|
|
msgstr "巴西 ABNT2"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1266
|
|
|
msgid "Dell 101-key PC"
|
|
|
msgstr "Dell 101-键 PC"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1267
|
|
|
msgid "Everex STEPnote"
|
|
|
msgstr "Everex STEPnote"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1268
|
|
|
msgid "Generic 101-key PC"
|
|
|
msgstr "通用 101 键 PC"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1269
|
|
|
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
|
|
|
msgstr "通用 102 键 (Intl)PC"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1270
|
|
|
msgid "Generic 104-key PC"
|
|
|
msgstr "通用 104 键 PC"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1271
|
|
|
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
|
|
|
msgstr "通用 105 键 (Intl)PC"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1272
|
|
|
msgid "Japanese 106-key"
|
|
|
msgstr "日本 106 键"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1273
|
|
|
msgid "Microsoft Natural"
|
|
|
msgstr "微软自然键盘"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1274
|
|
|
msgid "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
msgstr "Northgate OmniKey 101"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1275
|
|
|
msgid "Keytronic FlexPro"
|
|
|
msgstr "Keytronic FlexPro"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1276
|
|
|
msgid "Winbook Model XP5"
|
|
|
msgstr "Winbook XP5 型"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1279
|
|
|
msgid "Group Shift/Lock behavior"
|
|
|
msgstr "组切换/锁定行为"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1280
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "按右 Alt 键切换组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1281
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group"
|
|
|
msgstr "右边的 Alt 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1282
|
|
|
msgid "Caps Lock key changes group"
|
|
|
msgstr "Caps Lock 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1283
|
|
|
msgid "Menu key changes group"
|
|
|
msgstr "菜单键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1284
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group"
|
|
|
msgstr "两个 Shift 键一起按改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1285
|
|
|
msgid "Control+Shift changes group"
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift 改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1286
|
|
|
msgid "Alt+Control changes group"
|
|
|
msgstr "Alt+Ctrl 改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1287
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group"
|
|
|
msgstr "Alt+Shift 改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1288
|
|
|
msgid "Control Key Position"
|
|
|
msgstr "Ctrl 键位置"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1289
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Control"
|
|
|
msgstr "用 CapsLock 键作附加控制"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1290
|
|
|
msgid "Swap Control and Caps Lock"
|
|
|
msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock 键"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1291
|
|
|
msgid "Control key at left of 'A'"
|
|
|
msgstr "Ctrl 键在字母“A” 左边"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1292
|
|
|
msgid "Control key at bottom left"
|
|
|
msgstr "Ctrl 键在左下角"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1293
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
|
|
|
msgstr "用键盘 LED 小灯显示另外的组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1294
|
|
|
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "Num Lock LED 灯显示另外的组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1295
|
|
|
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "Caps Lock LED 灯显示另外的组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1296
|
|
|
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
|
|
|
msgstr "Scroll Lock LED 灯显示另外的组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1299
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "按左边的 Windows 键切换组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1300
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "按右边的 Windows 键切换组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1301
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
|
|
|
msgstr "按任一个 Windows 键切换组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1302
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group"
|
|
|
msgstr "左 Windows 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1303
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group"
|
|
|
msgstr "右 Windows 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1304
|
|
|
msgid "Third level choosers"
|
|
|
msgstr "第三级选择"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1305
|
|
|
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "按右 Ctrl 选择第三级"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1306
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "按菜单键选择第三级"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1307
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "按任一 Windows 键选择第三级"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1308
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "按左 Windows 键选择第三级"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1309
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "按右 Windows 键选择第三级"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1310
|
|
|
msgid "CapsLock key behavior"
|
|
|
msgstr "CapsLock 键行为"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1311
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
|
|
|
msgstr "用内部的大写切换,Shift 键取消大写。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1312
|
|
|
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
msgstr "用内部的大写切换,Shift 键不取消大写。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1313
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
|
|
|
msgstr "如同锁定 Shift,Shift 取消大写。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1314
|
|
|
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
|
|
|
msgstr "如同锁定 Shift,Shift 不取消大写。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1315
|
|
|
msgid "Alt/Win key behavior"
|
|
|
msgstr "Alt/Windows 键行为"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1316
|
|
|
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
|
|
|
msgstr "给菜单键附加标准行为。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1317
|
|
|
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
|
|
|
msgstr "Alt 和 Meta 都用 Alt 键 (缺省)。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1318
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
|
|
|
msgstr "Meta 映射到 Windows 键。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1319
|
|
|
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
|
|
|
msgstr "Meta 映射到左 Windows 键。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1320
|
|
|
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
|
|
|
msgstr "Super 映射到 Windows 键 (缺省)。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1321
|
|
|
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
|
|
|
msgstr "Hyper 映射到 Windows 键。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1322
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose"
|
|
|
msgstr "右边 Alt 键作 Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1323
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose"
|
|
|
msgstr "右边的 Windows 键作 Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1324
|
|
|
msgid "Menu is Compose"
|
|
|
msgstr "菜单键作 Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1327
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group"
|
|
|
msgstr "两个 Ctrl 键一起按改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1328
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group"
|
|
|
msgstr "两个 Alt 键一起按改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1329
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group"
|
|
|
msgstr "左 Shift 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1330
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group"
|
|
|
msgstr "右 Shift 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1331
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group"
|
|
|
msgstr "右 Ctrl 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1332
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group"
|
|
|
msgstr "左 Alt 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1333
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group"
|
|
|
msgstr "左 Ctrl 键改变组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1334
|
|
|
msgid "Compose Key"
|
|
|
msgstr "Compose 键"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1337
|
|
|
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
|
|
|
msgstr "Shift+数字键盘与 Windows 工作方式相同。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1338 kcmlayout.cpp:1404
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
msgstr "特殊键(Ctrl+Alt+<键>)在服务器中处理。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1339
|
|
|
msgid "Miscellaneous compatibility options"
|
|
|
msgstr "杂类兼容性选项"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1340
|
|
|
msgid "Right Control key works as Right Alt"
|
|
|
msgstr "右 Ctrl 与右 Alt 键等价"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1343
|
|
|
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "右边的 Alt 键切换组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1344
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
|
|
|
msgstr "左边的 Alt 键切换组"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1345
|
|
|
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
|
|
|
msgstr "右 Alt 键选择第三级"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1348
|
|
|
msgid "R-Alt switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "右 Alt 键切换组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1349
|
|
|
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "左边的 Alt 键切换组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1350
|
|
|
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "左边的 Windows 键切换组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1351
|
|
|
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "右边的 Windows 键切换组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1352
|
|
|
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
|
|
|
msgstr "任一个 Windows 键切换组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1353
|
|
|
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
|
|
|
msgstr "右边的 Alt 键切换组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1354
|
|
|
msgid "Right Alt key changes group."
|
|
|
msgstr "右边的 Alt 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1355
|
|
|
msgid "Left Alt key changes group."
|
|
|
msgstr "左 Alt 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1356
|
|
|
msgid "CapsLock key changes group."
|
|
|
msgstr "Caps Lock 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1357
|
|
|
msgid "Shift+CapsLock changes group."
|
|
|
msgstr "Shift+Caps Lock 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1358
|
|
|
msgid "Both Shift keys together change group."
|
|
|
msgstr "两个 Shift 键一起按改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1359
|
|
|
msgid "Both Alt keys together change group."
|
|
|
msgstr "两个 Alt 键一起按改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1360
|
|
|
msgid "Both Ctrl keys together change group."
|
|
|
msgstr "两个 Ctrl 键一起按改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1361
|
|
|
msgid "Ctrl+Shift changes group."
|
|
|
msgstr "Ctrl+Shift 改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1362
|
|
|
msgid "Alt+Ctrl changes group."
|
|
|
msgstr "Alt+Ctrl 改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1363
|
|
|
msgid "Alt+Shift changes group."
|
|
|
msgstr "Alt+Shift 改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1364
|
|
|
msgid "Menu key changes group."
|
|
|
msgstr "菜单键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1365
|
|
|
msgid "Left Win-key changes group."
|
|
|
msgstr "左 Windows 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1366
|
|
|
msgid "Right Win-key changes group."
|
|
|
msgstr "右 Windows 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1367
|
|
|
msgid "Left Shift key changes group."
|
|
|
msgstr "左 Shift 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1368
|
|
|
msgid "Right Shift key changes group."
|
|
|
msgstr "右 Shift 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1369
|
|
|
msgid "Left Ctrl key changes group."
|
|
|
msgstr "左 Ctrl 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1370
|
|
|
msgid "Right Ctrl key changes group."
|
|
|
msgstr "右 Ctrl 键改变组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1371
|
|
|
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "按右 Ctrl 选择第三级。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1372
|
|
|
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "按菜单键选择第三级。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1373
|
|
|
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "按任一 Windows 键选择第三级。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1374
|
|
|
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "按左 Windows 键选择第三级。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1375
|
|
|
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "按右 Windows 键选择第三级。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1376
|
|
|
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "按任一 Alt 键选择第三级。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1377
|
|
|
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "按左 Alt 键选择第三级。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1378
|
|
|
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
|
|
|
msgstr "按右 Alt 键选择第三级。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1379
|
|
|
msgid "Ctrl key position"
|
|
|
msgstr "Ctrl 键位置"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1380
|
|
|
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
|
|
|
msgstr "用 CapsLock 键作附加控制。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1381
|
|
|
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
|
|
|
msgstr "交换 Ctrl 和 Caps Lock 键。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1382
|
|
|
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
|
|
|
msgstr "Ctrl 键在字母“A” 左边"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1383
|
|
|
msgid "Ctrl key at bottom left"
|
|
|
msgstr "Ctrl 键在左下角"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1384
|
|
|
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
|
|
|
msgstr "右 Ctrl 与右 Alt 键等价。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1385
|
|
|
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
|
|
|
msgstr "用键盘 LED 小灯显示另外的组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1386
|
|
|
msgid "NumLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "Num Lock LED 灯显示另外的组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1387
|
|
|
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "Caps Lock LED 灯显示另外的组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1388
|
|
|
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
|
|
|
msgstr "Scroll Lock LED 灯显示另外的组。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1389
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
msgstr "CapsLock 使用内部大写切换。Shift 键取消大写。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1390
|
|
|
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
msgstr "CapsLock 使用内部大写切换。Shift 键不取消大写。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1391
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
|
|
|
msgstr "CapsLock 如同锁定 Shift。Shift 取消大写。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1392
|
|
|
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
|
|
|
msgstr "CapsLock 如同锁定 Shift。Shift 不取消大写。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1393
|
|
|
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1394
|
|
|
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1395
|
|
|
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1396
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
|
|
|
msgstr "Alt 和 Meta 都用 Alt 键 (缺省)。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
|
|
|
msgstr "Meta 映射到左 Windows 键。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1398
|
|
|
msgid "Compose key position"
|
|
|
msgstr "组合键位置"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1399
|
|
|
msgid "Right Alt is Compose."
|
|
|
msgstr "右边 Alt 键作组合键。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right Win-key is Compose."
|
|
|
msgstr "右边的 Windows 键作 Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1401
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Menu is Compose."
|
|
|
msgstr "菜单键作 Compose"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1402
|
|
|
msgid "Right Ctrl is Compose."
|
|
|
msgstr "右边 Ctrl 键作 Compose。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1403
|
|
|
msgid "Caps Lock is Compose."
|
|
|
msgstr "Caps Lock 键作 Compose。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1405
|
|
|
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1406
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the E key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1407
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayout.cpp:1408
|
|
|
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:9
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
msgstr "键盘"
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:10
|
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
|
msgstr "切换到下一个键盘布局"
|
|
|
|
|
|
#: kxkbbindings.cpp:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
|
|
|
msgstr "切换到下一个键盘布局"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:325
|
|
|
msgid "Belgian"
|
|
|
msgstr "比利时语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:326
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
msgstr "保加利亚语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:327
|
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
|
msgstr "巴西语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:328
|
|
|
msgid "Canadian"
|
|
|
msgstr "加拿大"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:329
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
msgstr "捷克语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:330
|
|
|
msgid "Czech (qwerty)"
|
|
|
msgstr "捷克语(qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:331
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
msgstr "丹麦语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:332
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
msgstr "爱沙尼亚"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:333
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
msgstr "芬兰语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:334
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "法语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:335
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "德语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:336
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
msgstr "匈牙利语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:337
|
|
|
msgid "Hungarian (qwerty)"
|
|
|
msgstr "匈牙利语(qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:338
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "意大利语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:339
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "日语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:340
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
msgstr "立陶宛语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:341
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
msgstr "挪威语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:342
|
|
|
msgid "PC-98xx Series"
|
|
|
msgstr "PC-98xx 系列"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:343
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
msgstr "波兰语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:344
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "葡萄牙语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:345
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
msgstr "罗马尼亚"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:346
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "俄语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:347
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
msgstr "斯洛伐克"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:348
|
|
|
msgid "Slovak (qwerty)"
|
|
|
msgstr "斯洛伐克(qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:349
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "西班牙语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:350
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
msgstr "瑞典语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:351
|
|
|
msgid "Swiss German"
|
|
|
msgstr "瑞士德语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:352
|
|
|
msgid "Swiss French"
|
|
|
msgstr "瑞士法语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:353
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
msgstr "泰国语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:354
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "英国"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:355
|
|
|
msgid "U.S. English"
|
|
|
msgstr "美式英语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:356
|
|
|
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
|
|
|
msgstr "美式英语(带哑键)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:357
|
|
|
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
|
|
|
msgstr "美式英语(带ISO9956-3)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:360
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
msgstr "亚美尼亚"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:361
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
msgstr "阿塞拜疆语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:362
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
msgstr "冰岛"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:363
|
|
|
msgid "Israeli"
|
|
|
msgstr "以色列"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:364
|
|
|
msgid "Lithuanian azerty standard"
|
|
|
msgstr "立陶宛 azerty 标准"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:365
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
|
|
|
msgstr "立陶宛 querty“数字式”"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:366
|
|
|
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
|
|
|
msgstr "立陶宛 querty “程序员式”"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:367
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
msgstr "马其顿"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:368
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
msgstr "塞尔维亚语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:369
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:370
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
msgstr "越南语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:373
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
msgstr "阿拉伯语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:374
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
msgstr "白俄罗斯语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:375
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
msgstr "孟加拉语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:376
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
msgstr "克罗地亚语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:377
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
msgstr "希腊语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:378
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
msgstr "拉脱维亚语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:379
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
|
|
|
msgstr "立陶宛 qwerty“数字式”"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:380
|
|
|
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
|
|
|
msgstr "立陶宛 qwerty“程序员式”"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:381
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
msgstr "土耳其语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:382
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr "乌克兰语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:385
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
msgstr "阿尔巴尼亚语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:386
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
msgstr "缅甸语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:387
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
msgstr "荷兰语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:388
|
|
|
msgid "Georgian (latin)"
|
|
|
msgstr "格鲁吉亚语(拉丁语)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:389
|
|
|
msgid "Georgian (russian)"
|
|
|
msgstr "格鲁吉亚语(俄语)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:390
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
msgstr "古吉拉特语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:391
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
msgstr "果鲁穆奇语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:392
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
msgstr "印度语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:393
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
msgstr "因纽特语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:394
|
|
|
msgid "Iranian"
|
|
|
msgstr "伊朗语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:396
|
|
|
msgid "Latin America"
|
|
|
msgstr "拉丁美洲"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:397
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
msgstr "马耳他语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:398
|
|
|
msgid "Maltese (US layout)"
|
|
|
msgstr "马耳他语(美国布局)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:399
|
|
|
msgid "Northern Saami (Finland)"
|
|
|
msgstr "北部沙米语(芬兰)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:400
|
|
|
msgid "Northern Saami (Norway)"
|
|
|
msgstr "北部沙米语(挪威)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:401
|
|
|
msgid "Northern Saami (Sweden)"
|
|
|
msgstr "北部沙米语(瑞典)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:402
|
|
|
msgid "Polish (qwertz)"
|
|
|
msgstr "波兰语(qwerty)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:403
|
|
|
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
|
|
|
msgstr "俄语(西里尔语音)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:404
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
msgstr "塔吉克语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:405
|
|
|
msgid "Turkish (F)"
|
|
|
msgstr "土耳其语(F)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:406
|
|
|
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
|
|
|
msgstr "美式英语(带ISO9995-3)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:407
|
|
|
msgid "Yugoslavian"
|
|
|
msgstr "南斯拉夫语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:410
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
msgstr "波斯尼亚"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:411
|
|
|
msgid "Croatian (US)"
|
|
|
msgstr "克罗地亚语(美国)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:412
|
|
|
msgid "Dvorak"
|
|
|
msgstr "Dvorak"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:413
|
|
|
msgid "French (alternative)"
|
|
|
msgstr "法国(替代)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:414
|
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
|
msgstr "法国加拿大人"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:415
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
msgstr "坎纳德语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:416
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
msgstr "老挝语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:417
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
msgstr "马来西亚语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:418
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
msgstr "蒙古语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:419
|
|
|
msgid "Ogham"
|
|
|
msgstr "欧甘语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:420
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:421
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
msgstr "叙利亚语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:422
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
msgstr "特卢固语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:423
|
|
|
msgid "Thai (Kedmanee)"
|
|
|
msgstr "泰语(Kedmanee)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:424
|
|
|
msgid "Thai (Pattachote)"
|
|
|
msgstr "泰语(Pattachote)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:425
|
|
|
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
|
|
|
msgstr "泰语(TIS-820.2538)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:428
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
msgstr "乌兹别克语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:429
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
msgstr "法罗语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:432
|
|
|
msgid "Dzongkha / Tibetan"
|
|
|
msgstr "Dzongkha/藏语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:433
|
|
|
msgid "Hungarian (US)"
|
|
|
msgstr "匈牙利语(美国)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:434
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
msgstr "爱尔兰语"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:435
|
|
|
msgid "Israeli (phonetic)"
|
|
|
msgstr "以色列语(语音)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:436
|
|
|
msgid "Serbian (Cyrillic)"
|
|
|
msgstr "塞尔维亚语(西里尔语)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:437
|
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
|
msgstr "塞尔维亚语(拉丁语)"
|
|
|
|
|
|
#: pixmap.cpp:438
|
|
|
msgid "Swiss"
|
|
|
msgstr "瑞士语"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "布局"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
|
msgstr "启用键盘布局(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
|
|
|
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
|
|
|
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
|
|
|
"be different for different countries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>键盘布局</h1> 您可以在这里选择所用键盘的布局和型号。“型号”是指连接到您计"
|
|
|
"算机的键盘的类型,而布局定义了“每个键做什么”,并随国家的不同而不同。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available layouts:"
|
|
|
msgstr "可用布局:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active layouts:"
|
|
|
msgstr "当前布局:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard &model:"
|
|
|
msgstr "键盘型号(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
|
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
|
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|
|
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
|
|
|
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
|
|
|
"have.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"您可以在这里选择键盘型号。此设置指的是“硬件”型号,也就是您的键盘的生产方式,"
|
|
|
"这和您键盘的布局无关。通常您计算机所带有的新式键盘有两个额外的键,并被称"
|
|
|
"为“104键”型号。如果您不知道您所用的键盘的型号,那么有可能就是这种型号。\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr "键盘映射"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
msgstr "变种"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
|
|
|
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
|
|
|
"The first layout will be default one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果此列表中出现了多种布局,TDE 面板将会显示一个停靠的旗帜。点击此旗帜就可以"
|
|
|
"方便的在各种布局之间进行切换。第一个布局将会是默认值。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add >>"
|
|
|
msgstr "添加 >>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
|
msgstr "<< 删除"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
|
|
|
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这是您系统中可用的键盘布局列表。要将布局添加到激活列表,请选中该布局然后按“添"
|
|
|
"加”按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
|
|
|
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
|
|
|
"switch layouts without the help of TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这是切换到选中布局时要执行的命令。仍过您想要调试布局切换,或者想要不借助 TDE "
|
|
|
"的帮助而切换布局,此这一命令非常有用。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout variant:"
|
|
|
msgstr "布局变体:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
|
|
|
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
|
|
|
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
|
|
|
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
|
|
|
"on a transliterated latin one).\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这里您可以为所选的附加键盘布局选择一种变体。变体布局通常代表同一种语言的不同"
|
|
|
"键盘映射。例如,乌克兰布局可能有四种变体:基本、Windows 键盘(Windows 中)、打"
|
|
|
"字键盘(打字机)和注音键盘(每个乌克兰语的字母都对应一个同音的拉丁字母)。\n"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:404
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
msgstr "键盘"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the key combination you want to use to switch to the "
|
|
|
"next layout. This list includes only the most common variants. If you choose "
|
|
|
"\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you "
|
|
|
"can pick from all the available variants. Note that if you have selected "
|
|
|
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
|
|
|
"use the Xkb Options tab instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switching Options"
|
|
|
msgstr "切换选项"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switching Policy"
|
|
|
msgstr "切换策略"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
|
|
|
"keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您选择了“应用程序”或“Windows”切换策略,更改键盘布局将只会影响到当前应用程"
|
|
|
"序或窗口。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Global"
|
|
|
msgstr "全局(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "应用程序"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "窗口(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sticky Switching"
|
|
|
msgstr "粘性切换"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable sticky switching"
|
|
|
msgstr "启用粘性切换"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
|
|
|
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
|
|
|
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
|
|
|
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
|
|
|
"indicator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您有多种布局且打开了此选项,切换键盘快捷键或单击 kxkb 指示器将只会在最后"
|
|
|
"几种之间循环。您可以在下面指定布局的数目。如果您想要访问全部布局,可以用右键"
|
|
|
"单击 kxkb 指示器。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of layouts to rotate:"
|
|
|
msgstr "旋转布局的数目:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:630
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable keyboard layout notification"
|
|
|
msgstr "启用键盘布局(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, a little notification will pop up on the screen "
|
|
|
"displaying the name of the currently selected layout whenever it changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KMilo for notifications, if available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled and KMilo is available, it will be used to display "
|
|
|
"the notifications instead of the standard notification system. If KMilo is "
|
|
|
"not available, notifications will be showed via the standard TDE "
|
|
|
"notification system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicator Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indicator Style"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Both Flag and Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:725
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Flag Only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:733
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Label Only"
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:743
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Label Style"
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
|
|
|
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
|
|
|
"locales where the flag is missing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &theme colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use c&ustom colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
|
|
|
"was set to display a flag."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:929
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
|
|
|
"only\" mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:947
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Label font:"
|
|
|
msgstr "标签:"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
|
|
|
"label."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable shadow"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
|
|
|
"improve readability."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show indicator for single layout"
|
|
|
msgstr "显示单独布局的指示器"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1058 kcmlayoutwidget.ui:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Xkb Options"
|
|
|
msgstr "Xkb 选项"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1072
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
|
"specifying them in the X11 configuration file."
|
|
|
msgstr "您可以在此设置 xkb 扩展选项。或者在 X11 配置文件中指定这些选项。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1117
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Options Mode"
|
|
|
msgstr "Xkb 选项"
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
|
|
|
"addition to, or instead of existing options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by "
|
|
|
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
|
|
|
"recommended option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Append to existing options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmlayoutwidget.ui:1142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Append the selected options to any existing Xkb options that might have been "
|
|
|
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
|
|
|
"Only use this if you really need to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NumLock on TDE Startup"
|
|
|
msgstr "TDE 启动时 NumLock 状态"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
|
|
|
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
|
|
|
"TDE not to set NumLock state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果支持的话,该选项允许您设置 TDE 启动时 NumLock 的状态。<p> 您可以配置让 "
|
|
|
"NumLock 打开或关上,或者配置 TDE 不设置 NumLock 的状态。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Turn o&ff"
|
|
|
msgstr "关(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Leave unchan&ged"
|
|
|
msgstr "保持不变(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&urn on"
|
|
|
msgstr "开(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard Repeat"
|
|
|
msgstr "键盘重复"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delay:"
|
|
|
msgstr "延迟(&D):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
|
|
|
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
|
|
|
"frequency of these keycodes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果支持的话,此选项允许您设置按下某键到生成按键代码之间的延迟。“重复速度”选"
|
|
|
"项控制了按键代码生成的速度。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
msgstr "毫秒"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
|
msgstr "速度(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
|
|
|
"generated while a key is pressed."
|
|
|
msgstr "如果支持的话,此选项允许您设置按下某键后按键代码生成的速度。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/s"
|
|
|
msgstr "/秒"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable keyboard repeat"
|
|
|
msgstr "启用键盘重复(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
|
|
|
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
|
|
|
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
|
|
|
"key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果您使用该选项,按住一个键将不断产生同样字符。例如,按住 Tab 键和连续多次按"
|
|
|
"该键的效果一样:Tab 字符不断输入直到您放开该按键。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
|
|
|
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
|
|
|
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
|
|
|
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
|
|
|
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
|
|
|
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"如果支持的话,该选项允许您在击键的时候从计算机的扬声器中听到咔哒击键声。如果"
|
|
|
"您的键盘不是机械式的,或者击键的声音非常小,该特性将非常有用。<p> 您可以拖动"
|
|
|
"滑动条来调整击键反馈的音量,或者按翻转按钮的上下箭头。将音量设置为 0% 则关闭"
|
|
|
"击键音。"
|
|
|
|
|
|
#: kcmmiscwidget.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key click &volume:"
|
|
|
msgstr "击键音量(&V):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
|
|
|
#~ msgstr "特殊键(Ctrl+Alt+<键>)在服务器中处理。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Include latin layout"
|
|
|
#~ msgstr "包含拉丁布局"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
|
|
|
#~ "keys do not work try to enable this option."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "如果在您切换到此布局后,某些基于拉丁按键的快捷键无法正常工作的话,请试着启"
|
|
|
#~ "用此选项。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable xkb options"
|
|
|
#~ msgstr "启用 xkb 选项(&E)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset old options"
|
|
|
#~ msgstr "重置旧选项(&R)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show country flag"
|
|
|
#~ msgstr "显示国旗"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
|
#~ msgstr "在托盘图标的布局名称背景处显示国旗"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
|
|
|
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
|
|
|
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
|
|
|
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
|
|
|
#~ "be emitted until you release the key."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "如果您使用该选项,按住一个键将不断产生同样字符。例如,按住 Tab 键和连续多"
|
|
|
#~ "次按该键的效果一样:Tab 字符不断输入直到您放开该按键。"
|