You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

413 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdewalletmanager.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdeutils/tdewalletmanager/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Položka pojmenovaná „%1“ již existuje. Přejete si pokračovat?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Složka pojmenovaná „%1“ již existuje. Co si přejete udělat?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Nastala neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka "
"byla úspěšně zkopírována"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Takový soubor úschovny již existuje. Úschovny nelze přepisovat."
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nová položka"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"
#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Pouze pro využití programem „tdewalletd“"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Název úschovny"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "Správce úschovny TDE"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Nástroj pro správu úschovny TDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003, 2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primární autor a správce"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Zo&brazit hodnoty"
#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka…"
#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Smazat složku"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Změnit &heslo…"
#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Sloučit úsc&hovnu…"
#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importovat XML…"
#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat…"
#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Tato úschovna byla uzavřena. Musíte ji znovu otevřít, pokud s ní chcete dále "
"pracovat."
#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binární data"
#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit z úschovny složku „%1“?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Chyba při mazání složky."
#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prosím, zvolte název pro novou složku:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nezkoušet"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Heslo: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binární Data: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nová…"
#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"
#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nová položka"
#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové položky:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"
#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"
#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat položku „%1“?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Nastala neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"
#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."
#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně „<b>%1</b>“."
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Složka „<b>%1</b>“ již obsahuje položku „<b>%2</b>“. Přejete si ji nahradit?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat k XML souboru „<b>%1</b>“."
#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru „<b>%1</b>“ pro vstup."
#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při čtení XML souboru „<b>%1</b>“ pro vstup."
#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Úschovna je otevřena."
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nová úschovna…"
#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastavit ús&chovnu…"
#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"
#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu „%1“?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1."
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Úschovnu nelze normálně uzavřít. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
"Přejete si ji přesto uzavřít?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Přesto uzavřít"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nezavírat"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1."
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."
#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosím, zvolte název nové úschovny:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nová úschovna"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Zkusit nový"
#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Prosím, zadejte název, který obsahuje pouze alfanumerické znaky:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odpoji&t"
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"
#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"
#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"
#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Přeskoči&t vše"
#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skrýt o&bsah"
#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
"známý a je specifický pro aplikaci."
#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Zobrazit o&bsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Nah&radit"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Smazat složku"