|
|
# translation of konqueror.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
|
|
|
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 17:20+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов,Абророва Хирмон, "
|
|
|
"Ватаншоев Акмал"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
|
|
|
msgid "Conquer your Desktop!"
|
|
|
msgstr "Барои худ Мизи кориро кушоед!"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting Points"
|
|
|
msgstr "П&араметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Муқаддима"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
|
|
|
msgid "Tips"
|
|
|
msgstr "Маслиҳатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:363
|
|
|
msgid "Specifications"
|
|
|
msgstr "Таъинот"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:152
|
|
|
msgid "Your personal files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:155
|
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:156
|
|
|
msgid "Disks and removable media"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:160
|
|
|
msgid "Shared files and folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3836
|
|
|
msgid "Trash"
|
|
|
msgstr "Сабад"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:164
|
|
|
msgid "Browse and restore the trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "&Замимаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Installed programs"
|
|
|
msgstr "Воридҳои Коргузоришуда"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "П&араметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Desktop configuration"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
|
|
|
msgstr "Муқаддима"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:177
|
|
|
msgid "Search the Web"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
|
|
|
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
|
|
|
"the powerful sidebar and file previews."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
|
|
|
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
|
|
|
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
|
|
|
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
|
|
|
"from the Bookmarks menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фақат суроғаи Интернети (масалан <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www."
|
|
|
"kde.org</A>) web-саҳифае, ки барраси намудан мехоҳед, ворид намоед ва "
|
|
|
"Гузоришро пахш кунед ё ягон пунктро аз менюи Хатчӯби худ интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
|
|
|
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ба web саҳифаи гузашта баргардед, тугмаи <IMG WIDTH=16 "
|
|
|
"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Пушт\")-ро дар панели асбобҳо пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
|
|
|
"height='16' src=\"%1\">."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки ба web саҳифаи гузашта баргардед, тугмаи <IMG WIDTH=16 "
|
|
|
"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Пушт\")-ро дар панели асбобҳо пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои гирифтани маълумоти муфассал оиди Konqueror ба тугмаи <A HREF="
|
|
|
"\"%1\">ин ҷо</A> ангушт занед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
|
|
|
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
|
|
|
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
|
|
|
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<I>Шарҳи Созкунӣ:</I> Агар хоҳед, ки web-баррасии Konqueror тезтар оғоз "
|
|
|
"ёбад, шумо метавонед ин экрани ахборотиро ба воситаи ангуштзании <A HREF="
|
|
|
"\"%1\">ин ҷо</A> хомӯш созед. Аз нав даргиронидани он ба воситаи интихоби "
|
|
|
"пункти менюи Ёрӣ -> Муқаддимаи Konqueror ва баъд пахшкунии Гузоришҳо -> "
|
|
|
"Захиракунии Тахассуси Панел \"Баррисии Шабака\" муяссар мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:233
|
|
|
msgid "Next: Tips & Tricks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
|
|
|
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
|
|
|
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
|
|
|
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
|
|
|
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
|
|
|
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konqueror барои пуштибонии имумуҷиҳатаи низоммеъёрҳои Интернет тарҳрезӣ "
|
|
|
"шудааст. Мақсади мо ин амалисозии пуштибонии низомҳои расмӣ таъиншуда аз "
|
|
|
"ташкилотҳои ба монанди W3 ва OASIS ва инчунин пуштибонии дигар хусусиятҳое, "
|
|
|
"ки воқеъан низоммеъёрҳои Интернет гардидаанд, мебошад. Ба туфайли ин "
|
|
|
"пуштибонӣ вазифаҳои зерин ба монанди тасвирҳои сайтҳо, Вожакалидҳои Интернет "
|
|
|
"ва <A HREF=\"%1\">хатчӯбҳои XBEL</A>, аллакай дар Konqueror кор мекунанд, ва "
|
|
|
"ба ғайр аз ин он амалӣ месозад:"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:275
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:276
|
|
|
msgid "Supported standards"
|
|
|
msgstr "Низоммеъёрҳои пуштибонишаванда"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:277
|
|
|
msgid "Additional requirements*"
|
|
|
msgstr "Талаботҳои иловагӣ*"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
|
|
|
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Сатҳи 1, қисман Сатҳи 2), ки ба <A HREF=\"%2\">HTML "
|
|
|
"4.01</A> асос ёфтааст"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:301
|
|
|
msgid "built-in"
|
|
|
msgstr "дарунсохта"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:281
|
|
|
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
|
|
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">Варақаҳои Навъи Қабатӣ</A> (CSS 1, қисман CSS 2)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:283
|
|
|
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Таҳрири 3 (ба JavaScript 1.5 тахминан мувофиқат "
|
|
|
"мекунад)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JavaScript хомӯш шудааст (саросар). Даргиронидани JavaScript <A HREF="
|
|
|
"\"%1\">ин ҷо</A>."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
|
|
|
"A>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JavaScript даргиронида шудааст (саросар). Батанзимдарории JavaScript <A HREF="
|
|
|
"\\\"%1\\\">ин ҷо</A>."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:286
|
|
|
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии ҳифзшудаи <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
|
|
|
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"JDK 1.2.0 (Java 2) ҳамсози VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
|
|
|
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:289
|
|
|
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
|
msgstr "Даргиронидани Java (саросар) <A HREF=\"%1\">ин ҷо</A>."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
|
|
|
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
|
|
|
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
|
|
|
"A>Video, etc.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маҷрогузори Netscape<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">воридҳо</A> (барои "
|
|
|
"баррасии <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
|
|
|
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
|
|
|
"A>Video, ва ғайра)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:295
|
|
|
msgid "Secure Sockets Layer"
|
|
|
msgstr "Табақаи Бастагоҳҳои Бехатарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:296
|
|
|
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
|
|
|
msgstr "(TLS/SSL v2/3) барои алоқаҳои муҳофизатшаванда то168бит"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:297
|
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
|
msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:298
|
|
|
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
|
|
|
msgstr "Пуштибонии дусӯяи 16бит unicode"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:300
|
|
|
msgid "AutoCompletion for forms"
|
|
|
msgstr "Худхотимаёбӣ барои саҳифаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:302
|
|
|
msgid "G E N E R A L"
|
|
|
msgstr "У М У М Ӣ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:303
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
msgstr "Хусусият"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Ҷузъҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:305
|
|
|
msgid "Image formats"
|
|
|
msgstr "Шаклбанди симоҳо"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:306
|
|
|
msgid "Transfer protocols"
|
|
|
msgstr "Қарордодҳои интиқол"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:307
|
|
|
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
|
|
|
msgstr "HTTP 1.1 (бо дохилкунии фишурдани gzip/bzip2)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:308
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:309
|
|
|
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
|
|
|
msgstr "ва <A HREF=\"%1\">бисёр дигарҳо...</A>"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:310
|
|
|
msgid "URL-Completion"
|
|
|
msgstr "Хотимаёбии URL"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:311
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Дастурӣ"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:312
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
msgstr "Ба рӯй мебаромада"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:313
|
|
|
msgid "(Short-) Automatic"
|
|
|
msgstr "(Кӯтоҳ-) Худкор"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:315
|
|
|
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:364
|
|
|
msgid "Tips & Tricks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
|
|
|
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
|
|
|
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
|
|
|
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
|
|
|
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Калидвожаҳои Интернет ва Web-Миёнбурҳоро истифода баред! Бо чопкунии \"gg: "
|
|
|
"TDE\" шумо метавонед Интернетро ҷустуҷӯ кунед, бо истифодаи Google, барои "
|
|
|
"истифодаи ибораи \"TDE\". Бисёр Web-Миёнбурҳои пеш таъиншуда барои ҷустуҷӯи "
|
|
|
"таъминоти барномавӣ ё ҷустуҷӯи мафҳуми калимаҳо дар энсиклопедия мавҷуданд. "
|
|
|
"Шумо ҳатто метавонед <A HREF=\"%1\">Web-Миёнбурҳои шахсиро</A> офаред!"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:370
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
|
|
|
"toolbar to increase the font size on your web page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тугмаи пурбиндорро <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> дар панели "
|
|
|
"асбобҳо барои калон кардани андозаи ҳуруфҳо дар web саҳифаи худ истифода "
|
|
|
"баред."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:372
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
|
|
|
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
|
|
|
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед, ки суроғаи навро ба панели асбобҳои Ҷойгиршавӣ часбонед, шумо "
|
|
|
"метавонед элементи ҷориро ба воситаи пахшкунии тирчаи сиёҳ бо салиби сафед "
|
|
|
"дар панели асбобҳо <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> пок "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
|
|
|
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
|
|
|
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои офаридани пайванд дар мизи кории худ, дар саҳифаи ҷорӣ фақат нишонаи "
|
|
|
"\"Ҷойгиршави\"-ро, ки дар чапи панели асбобҳои Ҷойгиршавӣ мавҷуд аст, кашола "
|
|
|
"карда дар мизи кории худ ҷойгир кунед ва \"Пайванд\"-ро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
|
|
|
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инчунин шумо метавонед <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Усули "
|
|
|
"Экрани Пурра\" дар менюи Тиреза пайдо кунед. Ин хосият барои сеанси \"Сӯҳбат"
|
|
|
"\" низ хеле фоиданок аст."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
|
|
|
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
|
|
|
"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
|
|
|
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
|
|
|
"own ones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Divide et impera (лотинӣ \"Ҷудо намо ва ҳукмронӣ кун\") - бо тақсими тиреза "
|
|
|
"ба ду қисм (масалан Тиреза -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
|
|
|
"Тақсими Панел ба Чап/Рост) шумо метавонед Konqueror-ро бо хоҳиши худ ба "
|
|
|
"танзим дароред. Инчунин шумо ҳатто баъзе мисолҳои тахассусҳои "
|
|
|
"азназаргузарониро бор карда метавонед (ба монанди Фармондеҳи Midnight) ё "
|
|
|
"тахассусҳои шахсиро офарида метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:387
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
|
|
|
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
|
|
|
"complaint to the webmaster!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хусусияти <A HREF=\"%1\">тахаллусҳо</A>-ро истифода баред, агар webсайте, ки "
|
|
|
"шумо ташриф овардед истифодаи дигар баррасро талаб кунад. (фиристодани "
|
|
|
"шикояти худро ба webустод фаромӯш накунед!)"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:390
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
|
|
|
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Таърих дар Панели Тарафӣ барои "
|
|
|
"гузориш ба саҳифаи ба қариби ташрифшуда истифода бурдан мумкин."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:392
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">прокси</A>-и пинҳоншвандаро барои афзун намудани суръати "
|
|
|
"пайвастшавӣ бо Интернет."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:394
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
|
|
|
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
|
|
|
"Emulator)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Корвандони таҷрибадор бе лавозимотҳо Konsole-ро, ки ба Konqueror "
|
|
|
"даруннишонда шудаанд баҳои баланд медиҳад. (Тиреза -> <IMG WIDTH=16 "
|
|
|
"HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Нишон додани Намунасози Поёна)."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
|
|
|
"using a script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба туфайли <A HREF=\"%1\">DCOP</A> шумо метавонед Konqueror-ро ба воситаи "
|
|
|
"дастнависҳо пурра идора кунед."
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:399
|
|
|
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next: Specifications"
|
|
|
msgstr "Таъинот"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:416
|
|
|
msgid "Installed Plugins"
|
|
|
msgstr "Воридҳои Коргузоришуда"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:417
|
|
|
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
|
|
|
msgstr "<td>Ворид</td><td>Шарҳдиҳӣ</td><td>Файл</td><td>Намудҳо</td>"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:418
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
msgstr "Коргузоришуда"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:419
|
|
|
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
|
|
|
msgstr "<td>Навъи Mime</td><td>Шарҳдиҳӣ</td><td>Пасвандҳо</td><td>Ворид</td>"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
|
|
|
msgstr "Мехоҳед, ки намоиши муқаддимаи тахассуси webбаррасро хомӯш созед?"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
msgid "Faster Startup?"
|
|
|
msgstr "Оғозёбии Тезтар?"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот"
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
|
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Файлҳои &Пинҳонкардашуда"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:217
|
|
|
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
|
|
|
msgstr "Намоиши замимаи файлҳои бо нуқта оғозёбандаи пинҳоншуда"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:219
|
|
|
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
|
|
|
msgstr "&Феҳристи Тасвирҳо Таркибро Инъикос менамояд"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:222
|
|
|
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:225
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Азназаргузаронии Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:227
|
|
|
msgid "Enable Previews"
|
|
|
msgstr "Тасвир кардани ташхиси муқадамот"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:228
|
|
|
msgid "Disable Previews"
|
|
|
msgstr "Тасвир накардани ташхиси муқадамот"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:248
|
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
|
msgstr "Файлҳои Овозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:255
|
|
|
msgid "By Name (Case Sensitive)"
|
|
|
msgstr "Бо Ном (Бо Ҳисоби Сабткунанда)"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:256
|
|
|
msgid "By Name (Case Insensitive)"
|
|
|
msgstr "Бо Ном (Бе Ҳисоби Сабткунанда)"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:257
|
|
|
msgid "By Size"
|
|
|
msgstr "Бо Андоза"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:258
|
|
|
msgid "By Type"
|
|
|
msgstr "Бо Намуд"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:259
|
|
|
msgid "By Date"
|
|
|
msgstr "Бо Сана"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:284
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳои Якум"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:285
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "Бо Камшавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
|
|
|
msgid "Se&lect..."
|
|
|
msgstr "&Ҷудосозии..."
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
|
|
|
msgid "Unselect..."
|
|
|
msgstr "Бекор кардани ҷудосозии..."
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
msgstr "Бекор кардани ҷудосозии Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунии &Баръакс"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:321
|
|
|
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имконияти ҷудосозии файл ё феҳристи пунктҳоро дар асоси ниқоби додашудаб "
|
|
|
"медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:322
|
|
|
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имконияти бекор кардани ҷудосозии файл ё феҳристи пунктҳоро дар асоси ниқоби "
|
|
|
"додашудаб медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:323
|
|
|
msgid "Selects all items"
|
|
|
msgstr "Ҳама пунктҳоро ҷудо месозад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:324
|
|
|
msgid "Unselects all selected items"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозии ҳамаи пунктҳои интихобшударо бекор мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:325
|
|
|
msgid "Inverts the current selection of items"
|
|
|
msgstr "Баръакскунии ҷудосозии ҷории пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382
|
|
|
msgid "Select files:"
|
|
|
msgstr "Файлҳоро ҷудо созед:"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418
|
|
|
msgid "Unselect files:"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозии файлҳоро бекор кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:793
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
|
|
|
"permission"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100
|
|
|
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
|
|
|
msgstr "&Нишон додани Хатчӯбҳои Netscape дар Тирезаҳои Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Тағири ном"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112
|
|
|
msgid "C&hange URL"
|
|
|
msgstr "&Ивази URL"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115
|
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
|
msgstr "&Ивази Тавзеҳот"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118
|
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
|
msgstr "&Ивази Тасвир..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121
|
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
|
msgstr "Нав кардани Favicon"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
msgstr "Тартибсозии Бозгаштӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133
|
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгир кардани Ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137
|
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
|
msgstr "&Тартибсозӣ аз рӯи Алифбо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140
|
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
|
msgstr "Ҳамчун Феҳристи &Панели Асбобҳо барпо кунед"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143
|
|
|
msgid "Show in T&oolbar"
|
|
|
msgstr "Намоиш додан дар &Панели Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide in T&oolbar"
|
|
|
msgstr "Намоиш додан дар &Панели Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149
|
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
|
msgstr "&Паҳн кардани Ҳамаи Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152
|
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
|
msgstr "Фишурдани &Ҳамаи Феҳристҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155
|
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
|
msgstr "&Кушодан дар Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158
|
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
|
msgstr "Санҷидани &Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162
|
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
|
msgstr "Санҷидани Ҳолат: &Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165
|
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
|
msgstr "Нав кардани Ҳамаи &Favicon-ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169
|
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
|
msgstr "Бекор кардани &Санҷишҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172
|
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
|
msgstr "Бекор кардани Навкунии &Favicon-ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176
|
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Netscape..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179
|
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Opera..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182
|
|
|
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Ҳамаи Снансҳои &Шикаста ҳамчун Хатчӯбҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185
|
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Galeon..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188
|
|
|
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &KDE2/KDE3/TDE..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import &IE Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "&Вориди Хатчӯбҳои IE..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194
|
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои &Mozilla..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
|
|
|
msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои Opera..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои HTML..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "&Содир кардан ба Хатчӯбҳои IE..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209
|
|
|
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
msgstr "Содир кардан ба Хатчӯбҳои &Mozilla..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247
|
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
|
msgstr "*.html|HTML Сиёҳбардории Хатчӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334
|
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
|
msgstr "Буридани Пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364
|
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
|
msgstr "Офаридани Феҳристи Нави Хатчӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365
|
|
|
msgid "New folder:"
|
|
|
msgstr "Феҳристи нав:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552
|
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
|
msgstr "Тартибсозӣ аз рӯи Алифбо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560
|
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани Пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cc:284
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Тавзеҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275
|
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
|
msgstr "Аввал аз назар гузаронед:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281
|
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
|
msgstr "Охирон аз назар гузаронед:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287
|
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
|
msgstr "Шумораи ташрифот:"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:150
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиркунии Ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Офаридани Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
|
msgstr "Нусхабардории %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
|
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
|
msgstr "Офаридани Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:241
|
|
|
msgid "%1 Change"
|
|
|
msgstr "%1 Тағирот"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:291
|
|
|
msgid "Renaming"
|
|
|
msgstr "Тағири ном"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:441
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:595
|
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
|
msgstr "Барпо кардан ҳамчун Хатчӯби Панели Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
|
|
|
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
|
|
|
msgstr "%1 дар Хатчӯби Панели Асбобҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Нишон додан"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:622
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:703
|
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
|
msgstr "Нусхабардории Пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:704
|
|
|
msgid "Move Items"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Пунктҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/exporters.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳои %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:73
|
|
|
msgid "No favicon found"
|
|
|
msgstr "Favicon пайдо нагардид"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:84
|
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
|
msgstr "Навсозии favicon..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:93
|
|
|
msgid "Local file"
|
|
|
msgstr "Файли маҳаллӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:42
|
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Вориди Хатчӯбҳои %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859
|
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳои %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:74
|
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамчун зерфеҳристи нав ворид кунам ё ҳамаи хатчӯбҳои ҷориро иваз кунам?"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:75
|
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
|
msgstr "Вориди %1"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
|
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
|
msgstr "Ҳамчун Феҳристи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
|
msgstr "*.xbel|Galeon файлҳои хатчӯб (*.xbel)"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:186
|
|
|
msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
|
msgstr "*.xml|TDE файлҳои хатчӯб (*.xml)"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:106
|
|
|
msgid "Galeon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:116
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:137
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:147
|
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:157
|
|
|
msgid "IE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opera"
|
|
|
msgstr "Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Crashes"
|
|
|
msgstr "Сабад"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
|
msgstr "Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
|
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
|
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:424
|
|
|
msgid "Drop Items"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани элементҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:700
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr "Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Тавзеҳот"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:703
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Суроға"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:708
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:868
|
|
|
msgid "Empty Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳристи Ҳолӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:42
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Mozilla ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:43
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Netscape (4.x ва пештар) ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:44
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Дӯстдоштаи Таҳқиқгари Шабакавӣ ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:45
|
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро аз файли шаклбандии Opera ворид намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:47
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Mozilla содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:48
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Netscape (4.x ва пештар) содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:49
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии HTML-и чопшаванда содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:50
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Дӯстдоштаи Таҳқиқгари Шабакавӣ содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:51
|
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбҳоро ба файли шаклбандии Opera содир намоед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:53
|
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
|
msgstr "Дар файли хатчӯбҳо дар мавқеъи додашуда кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:54
|
|
|
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
|
|
|
msgstr "Сарлавҳаи хондашавандаи корвандиро ба монанди \"Konsole\" барпо созед"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:55
|
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани ҳамаи функсияҳо, ки ба бозрасбарнома дахл дорад"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:56
|
|
|
msgid "File to edit"
|
|
|
msgstr "Таҳрири файл"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
|
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намунаи дигари %1 аллакай коргузорӣ шудааст, дар ҳақиқат мехоҳед, ки дигар "
|
|
|
"намунаро кушоед?\n"
|
|
|
"Дар хотир нигоҳ доред, ки .мутаасифона назарҳои дунусхагирифташуда танҳо "
|
|
|
"барои хонишанд."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:98
|
|
|
msgid "Run Another"
|
|
|
msgstr "Коргузории Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:99
|
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
|
msgstr "Дар Ҷорӣ Давом додан"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:115
|
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:116
|
|
|
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири Хатчӯбҳои Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2003, коргардонони TDE"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:119
|
|
|
msgid "Initial author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Худоғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:161
|
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
|
msgstr "Шумо танҳо интихоби ягонаи --содиротро таъин карда метавонед."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:166
|
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
|
msgstr "Шумо танҳо интихоби ягонаи --воридотро таъин карда метавонед"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99
|
|
|
msgid "Checking..."
|
|
|
msgstr "Санҷиш..."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:264
|
|
|
msgid "Error "
|
|
|
msgstr "Хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:268
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Хуб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:210
|
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
|
msgstr "Партофтани ҷустуҷӯи тез"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
|
|
|
"are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Партофтани ҷустуҷӯи тез</b> <br>Партофтани ҷустуҷӯи тез, яъне "
|
|
|
"ҷадвалбандҳо бори дигар нишон дода мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
|
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
|
msgstr "Ҷус&туҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "Дубора фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:64
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:67
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cc:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Statusbar"
|
|
|
msgstr "Ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ ҳангоми боркунии воҳиди %1.\n"
|
|
|
"Ташхис оиди хатогӣ:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:220
|
|
|
msgid "Web browser, file manager, ..."
|
|
|
msgstr "Web баррас, мудири файлӣ, ..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
|
|
|
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2004, Коргардонони Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:224
|
|
|
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:225
|
|
|
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:226
|
|
|
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (ҷузъҳо, китобхонаи даромад/баромад) ва дастгиркунанда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:227
|
|
|
msgid "developer (framework, parts)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (муҳит, ҷузъҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
|
|
|
msgid "developer (framework)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (муҳит)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:229
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:230
|
|
|
msgid "developer (List views)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (Рӯйхати назарҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:231
|
|
|
msgid "developer (List views, I/O lib)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (Рӯйхати назарҳо, китобхонаи даромад/баромад)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
|
|
|
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
|
|
|
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
|
|
|
#: konq_factory.cc:243
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (HTML рассоми тарроҳӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:235
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (HTML рассоми тарроҳӣ, китобхонаи даромад/баромад)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:238
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (HTML рассоми тарроҳӣ, китобхонаи даромад/баромад)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:244
|
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (HTML рассоми тарроҳӣ, JavaScript)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:245
|
|
|
msgid "developer (JavaScript)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (JavaScript)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:246
|
|
|
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (пуштибони апплети Java ва дигар объектҳои сохташуда)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
|
|
|
msgid "developer (I/O lib)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (китобхонаи даромад/баромад)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
|
|
|
msgid "developer (Java applet support)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (пуштибони апплети Java)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"developer (Java 2 security manager support,\n"
|
|
|
" and other major improvements to applet support)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ташкилкунанда (пуштибони мудири бехатарии Java 2,\n"
|
|
|
" ва дигар беҳтариҳо дар пуштибонии апплетҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:252
|
|
|
msgid "developer (Netscape plugin support)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (пуштибонии вориди Netscape)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:253
|
|
|
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (SSL, воридҳои Netscape)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:254
|
|
|
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (китобхонаи даромад/баромад, пуштибонии Аслшиносӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:256
|
|
|
msgid "graphics/icons"
|
|
|
msgstr "нақшаҳо/тасвирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:257
|
|
|
msgid "kfm author"
|
|
|
msgstr "kfm муаллиф"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:258
|
|
|
msgid "developer (navigation panel framework)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (панели муҳити навигатсионӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:259
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "developer (misc stuff)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (Рӯйхати назарҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_factory.cc:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "developer (AdBlock filter)"
|
|
|
msgstr "ташкилкунанда (муҳит)"
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
|
|
|
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
|
|
|
"automatically update to show the current directory. This is especially "
|
|
|
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
|
|
|
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фаъолсозии ин қутти камаш ду панелро ба ҳам 'пайваст' мекунад. Ҳамаин тавр, "
|
|
|
"агар шумо феҳристро дар ягон панел иваз кунед, дигар панелҳои ба он "
|
|
|
"пайвастшуда ба таври худкор барои нишон додани феҳристи ҷорӣ, нав мешаванд. "
|
|
|
"Махсусан он бо намудҳои гуногуни панелҳо хеле фоиданок аст, ба монанди "
|
|
|
"дарахти феҳрист бо панели тасвирҳо ё панели тафсилот ё мумкин аст тирезаи "
|
|
|
"намунасози поёна."
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:154
|
|
|
msgid "Close View"
|
|
|
msgstr "Кушодани намоиш"
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:235
|
|
|
msgid "%1/s"
|
|
|
msgstr "%1/сония"
|
|
|
|
|
|
#: konq_frame.cc:237
|
|
|
msgid "Stalled"
|
|
|
msgstr "Алоқа нест"
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:75
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preview in %1"
|
|
|
msgstr "Аз назаргузаронии пешакӣ дар %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:84
|
|
|
msgid "Preview In"
|
|
|
msgstr "Аз назаргузаронии пешакӣ Дар"
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Нишон додани %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cc:199
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:41
|
|
|
msgid "Start without a default window"
|
|
|
msgstr "Бе тирезаи пешфарз оғоз намоед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:42
|
|
|
msgid "Preload for later use"
|
|
|
msgstr "Боргузории пешакӣ барои истифодаи оянда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:43
|
|
|
msgid "Profile to open"
|
|
|
msgstr "Тахассуси кушодашаванда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:44
|
|
|
msgid "List available profiles"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати тахассусҳои дастрас"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:45
|
|
|
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Навъи Mime барои истифода бо ин URL, (масалан text/html ё inode/directory)."
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
|
|
"instead of opening the actual file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои URLs, ки ба файлҳо нишон медиҳад, кушодани каталог ва интихоб файл аз "
|
|
|
"ба ҷои он, ки кушодани файл"
|
|
|
|
|
|
#: konq_main.cc:47
|
|
|
msgid "Location to open"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиршавии кушодашаванда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:537
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL-и нодуруст ташкилшуда\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:542
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Protocol not supported\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қарордод пуштибонӣ намегардад\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:625 konq_run.cc:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
|
|
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатогӣ дар батанзимдарорӣ пайдо шудааст. Шумо Konqueror-ро бо файли %1 "
|
|
|
"пайваст намудед, лекин он намуди зерини файлро коркардкарда наметавонад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1455
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
msgstr "Кушодани Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1486
|
|
|
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохтани элементи ҷустуҷӯ муяссар карда намешавад, коргузории худро санҷед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1762
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
msgstr "Бекор кардашуда."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1800
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Reloading the page will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани саҳифа ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1801 konq_mainwindow.cc:2648 konq_mainwindow.cc:2666
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2778 konq_mainwindow.cc:2794 konq_mainwindow.cc:2811
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2848 konq_mainwindow.cc:2881 konq_mainwindow.cc:5303
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5321 konq_viewmgr.cc:1163 konq_viewmgr.cc:1181
|
|
|
msgid "Discard Changes?"
|
|
|
msgstr "Дигаргуниҳоро қабул накунанд?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1801 konq_mainwindow.cc:2648 konq_mainwindow.cc:2666
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2778 konq_mainwindow.cc:2794 konq_mainwindow.cc:2811
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2848 konq_mainwindow.cc:2881 konq_mainwindow.cc:5303
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5321 konq_viewmgr.cc:1163 konq_viewmgr.cc:1181
|
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
|
msgstr "&Қабул накардани дигаргуниҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1830 konq_mainwindow.cc:4023
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
|
|
|
"Konqueror will display the content that has been received so far."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Боркунии ҳуҷҷатро боздоред<p>Ҳамаи интиқоли шабакавӣ боздошта мешавад ва "
|
|
|
"Konqueror маълумотҳои кайҳо гирифташударо намоиш медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1833 konq_mainwindow.cc:4026
|
|
|
msgid "Stop loading the document"
|
|
|
msgstr "Боркунии ҳуҷҷатро боздоред"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1837 konq_mainwindow.cc:4013
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
|
|
|
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
|
|
|
"to make the changes visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора бор кунед<p>Он мумкин аст, масалан барои "
|
|
|
"азнавкунии web - саҳифаҳое, ки баъди боркуниашон тағир дода шудаанд, бо "
|
|
|
"мақсади дидорӣ гаштани тағиротҳо лозим шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1840 konq_mainwindow.cc:4016
|
|
|
msgid "Reload the currently displayed document"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора бор кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1934
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панели тарафи шумо ғайри фаъол аст ё ғайриимконпазир аст. Элементи нав "
|
|
|
"ҳамроҳ карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1934 konq_mainwindow.cc:1953
|
|
|
msgid "Show History Sidebar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:1953
|
|
|
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2647 konq_mainwindow.cc:2665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Detaching the tab will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
|
|
|
"нашудаанд.\n"
|
|
|
"Ҷудо кардани ҷадвалбанд ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing the view will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин панел дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани панел ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2793 konq_mainwindow.cc:2810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing the tab will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
|
|
|
"нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани ҷадвалбанд ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2832
|
|
|
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи ҷадвалбандҳоропок кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2833
|
|
|
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
|
|
msgstr "Тасдиқи кушодани дигар ҷадвалбандҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2833 konq_mainwindow.cc:3879 konq_tabs.cc:489
|
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2847
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing other tabs will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
|
|
|
"нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани ҷадвалбандҳои дигар ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2880
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
|
|
|
"нашудаанд.\n"
|
|
|
"Аз нав боргузории ҳамаи ҷадвалбандҳо ба қабул накардани ин дигаргуниҳо, "
|
|
|
"меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2952
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No permissions to write to %1"
|
|
|
msgstr "Рухсат барои навиштан дар %1 нест"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2962
|
|
|
msgid "Enter Target"
|
|
|
msgstr "Мақсадро Ворид кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2971
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> ҳақиқӣ нест<qt>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2987
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
|
|
msgstr "Файлҳои интихобшударо нусха бардоред аз"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:2997
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
|
|
msgstr "Файлҳои интихобшударо ҷой иваз кунед аз"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3781
|
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
|
msgstr "&Таҳрири Навъи Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3783 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "&Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3784
|
|
|
msgid "&Duplicate Window"
|
|
|
msgstr "&Ду нусха кардани Тиреза"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3785
|
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
|
msgstr "Фиристодани суроға &истинодҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3786
|
|
|
msgid "S&end File..."
|
|
|
msgstr "Фиристодани &Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3789
|
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
|
msgstr "Кушодани &Поёна"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3791
|
|
|
msgid "&Open Location..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани Маҳал..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3793
|
|
|
msgid "&Find File..."
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯи Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3798
|
|
|
msgid "&Use index.html"
|
|
|
msgstr "&Истифода бурдани index.html"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3799
|
|
|
msgid "Lock to Current Location"
|
|
|
msgstr "Бастани Маҳалли Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3800
|
|
|
msgid "Lin&k View"
|
|
|
msgstr "&Пайвастани Панел"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3803
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Ба боло"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3822 konq_mainwindow.cc:3841
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3826
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr "URL-и хонагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3830
|
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3831
|
|
|
msgid "App&lications"
|
|
|
msgstr "&Замимаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3832
|
|
|
msgid "&Storage Media"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3833
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3834
|
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
|
msgstr "П&араметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3837
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr "Худоғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3838
|
|
|
msgid "Most Often Visited"
|
|
|
msgstr "Аз Ҳама Бештар Ташрифшуда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3845 konq_mainwindow.cc:4397
|
|
|
msgid "&Save View Profile..."
|
|
|
msgstr "&Захиракунии Тахассуси Панел"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3846
|
|
|
msgid "Save View Changes per &Folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3848
|
|
|
msgid "Remove Folder Properties"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани Хусусиятҳои Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3868
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Extensions..."
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Имлосанҷ..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3869
|
|
|
msgid "Configure Spell Checking..."
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Имлосанҷ..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3872
|
|
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|
|
msgstr "Тақсими Панел ба &Чап/Рост"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3873
|
|
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|
|
msgstr "Тақсими Панел ба &Боло/Поён"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3874 konq_tabs.cc:86
|
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии &Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3875
|
|
|
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
|
|
msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3876
|
|
|
msgid "Detach Current Tab"
|
|
|
msgstr "Ҷудо сохтани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3877
|
|
|
msgid "&Close Active View"
|
|
|
msgstr "&Хориҷ кардани панели фаъол"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3878
|
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани Ҷадвалбандии Ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3881
|
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии Ҷадвалбандии Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3882
|
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии Ҷадвалбандии Пешина"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3887
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Activate Tab %1"
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии ҷадвалбандии %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3890
|
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Чап"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3891
|
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Рост"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3894
|
|
|
msgid "Dump Debug Info"
|
|
|
msgstr "Баровардани Ахбороти Созкун"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3897
|
|
|
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
|
|
msgstr "&Батанзимдарории Тахассуси Панел..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3898
|
|
|
msgid "Load &View Profile"
|
|
|
msgstr "Боркунии Тахассуси &Панел"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3911 konq_tabs.cc:467
|
|
|
msgid "&Reload All Tabs"
|
|
|
msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3913
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reload/Stop"
|
|
|
msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3928
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Истодан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3930
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Тағири ном"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3931
|
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиркунӣ ба Сабад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3937
|
|
|
msgid "Copy &Files..."
|
|
|
msgstr "Нусха бардоштани &Файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3938
|
|
|
msgid "M&ove Files..."
|
|
|
msgstr "&Ҷойивазкунии Файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3940
|
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
|
msgstr "Офаридани Феҳрист..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3941
|
|
|
msgid "Animated Logo"
|
|
|
msgstr "Тамғаи Тасвири Мутаҳаррик"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3944 konq_mainwindow.cc:3945
|
|
|
msgid "L&ocation: "
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиршавӣ: "
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3948
|
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
|
msgstr "Сатри Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3953
|
|
|
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
|
|
|
msgstr "Сатри Ҷойгиршавӣ<p>Web суроғаро ворид кунед ё шартро ҷустуҷӯ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3956
|
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
|
msgstr "Пок кардани Сатри Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3961
|
|
|
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
|
|
|
msgstr "Пок кардани сатри Ҷойгиршавӣ<p>Таркиби сатри ҷойгиршавиро пок кунед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3984
|
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
|
msgstr "Хатчӯбкунии ин Маҳал"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3988
|
|
|
msgid "Kon&queror Introduction"
|
|
|
msgstr "Муқаддимаи Kon&queror"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3990
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
msgstr "Гузаштан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3991
|
|
|
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
|
|
|
msgstr "Гузаштан<p>Ба саҳифае, ки ба сатри ҷойгиршавӣ ворид шуда буд, гузаред."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:3997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
|
|
|
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ворид кардани феҳристи дараҷаи баланд<p>Масалан, агар ҷойгиршавии ҷорӣ ин :/"
|
|
|
"home/%1 бошад, ангуштзании ин тугма шуморо ба file:/home меорад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4000
|
|
|
msgid "Enter the parent folder"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани феҳристи дараҷаи баланд"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4002
|
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
|
|
|
msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пушт ҷой иваз кунед<p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4003
|
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
|
|
msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пушт ҷой иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4005
|
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
|
|
|
msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пеш ҷой иваз кунед<p>"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4006
|
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
|
|
msgstr "Дар таърихи баррасӣ як қадам ба пеш ҷой иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
|
|
|
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
|
|
|
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузариш ба 'URL-и Хонагӣ'<p>Шумо метавонед ҷойгиршавиро ба танзим дароред, "
|
|
|
"ки ба воситаи тугма шуморо ба <b>Маркази Идораи TDE</b>, дар қисмати "
|
|
|
"<b>Мудири Файл</b>/<b>Рафтор</b> мебарад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4011
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба 'URL-и Хонагӣ' шумо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4018
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
|
|
|
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
|
|
|
"in order to make the changes visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора бор кунед<p>Мумкин ки, масалан барои "
|
|
|
"азнавкунии веб- саҳифаҳое, ки баъди боркуниашон тағир дода шудаанд, бо "
|
|
|
"мақсади дидорӣ гаштани тағиротҳо лозим шаванд."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4021
|
|
|
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷати намоишшудаи ҷориро дубора дар ҷадвалбандҳо аз нав кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4028
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
|
|
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
|
|
"Konqueror and other TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Матн ё пункт(ҳо)и интихобшударо бурида онро ба силули мухобиротии системавӣ "
|
|
|
"ҷойиваз мекунад<p> Он барои фармони <b>Часбондан</b> дар Konqueror ва дигар "
|
|
|
"замимаҳои TDE имконпазир мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4032
|
|
|
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Матн ё пункт(ҳо)и интихобшударо ба силули мухобиротӣҷойиваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4034
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
|
|
|
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
|
|
|
"applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Матн ё пункт(ҳо)и интихобшудаи ҷориро ба силули мухобиротии системавӣ нусха "
|
|
|
"мебардорад<p> Он барои фармони <b>Часбондан</b> дар Konqueror ва дигар "
|
|
|
"замимаҳои TDE имконпазир мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4038
|
|
|
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Матн ё пункт(ҳо)-и интихобшударо ба силули мухобиротӣнусха бардоред"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4040
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
|
|
|
"text copied or cut from other TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Таркиби силули мухобиротии пешаки бурида ё нусхабардошташударо "
|
|
|
"часбонед<p>Инчунин он барои матнҳое, ки аз дигар замимаҳои TDE бурида ё "
|
|
|
"нусхабардошта шудаанд, кор меояд."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4043
|
|
|
msgid "Paste the clipboard contents"
|
|
|
msgstr "Таркиби силули мухобиротро часбонед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4045
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
|
|
|
"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
|
|
|
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
|
|
|
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷҷати ҷории намоишшавандаро чоп кунед<p>Ба шумо муколамае, ки дар он "
|
|
|
"интихобҳои гуногунро барпо сохта метавонед, ба монанди шумораи нусха ва "
|
|
|
"нарми чопгарро истифода баред, пешкаш мегардад.<p>Ин муколама инчунин "
|
|
|
"имконияти дастрасиро ба хидматрасонҳои махсуси чопкунии TDE ба монанди "
|
|
|
"офаридани PDF файли дар асоси ҳуҷҷати ҷорӣ, медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4051
|
|
|
msgid "Print the current document"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷати ҷориро чоп кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4057
|
|
|
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми воридшавӣ ба феҳрист index.html-ро, агар зуҳур дошта бошад, кушоед."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4058
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
|
|
"explore many files from one folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панели басташуда папкаҳоро иваз карда наметавонад. Якҷоя бо 'Синхронизатсияи "
|
|
|
"панелҳо' истифода баред, ки имконияти истифодаи бисёр файлҳоро аз як "
|
|
|
"папкамедиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4059
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
|
|
"other linked views."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панелро ҳамчун 'пайваста' барпо месозад. Панели пайваста тағиротҳои "
|
|
|
"феҳристро, ки дар дигар панелҳои пайваста ба амал меоянд, инъикос мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4083 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
|
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
|
msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4088 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4089 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4396
|
|
|
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
|
|
|
msgstr "&Захира кардани Тахассуси Назар \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4737
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open in T&his Window"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар &Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4738
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open the document in current window"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатро дар тирезаи нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4740 sidebar/web_module/web_module.h:55
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар &Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4741
|
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатро дар тирезаи нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4751 konq_mainwindow.cc:4755
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open in &Background Tab"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии &Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4752 konq_mainwindow.cc:4757
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open the document in a new background tab"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатро дар ҷадвалбандии нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4753 konq_mainwindow.cc:4756
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
msgstr "Кушодан дар Ҷадвалбандии &Нав"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4754 konq_mainwindow.cc:4758
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open the document in a new foreground tab"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷатро дар ҷадвалбандии нав кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5000
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
msgstr "Кушодан бо %1"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5057
|
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
|
msgstr "Усули &Назар"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бисёр ҷадвалбандиҳоро дар ин тиреза кушодаед, дар ҳақиқат мехоҳед "
|
|
|
"бароед?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5268 konq_viewmgr.cc:1145
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
msgstr "Тасдиқот"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5270
|
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
|
msgstr "Б&астани ҷадвалбандии ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5302
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
|
|
|
"нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани тиреза ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Бастани тиреза ба қабул накардани ин дигаргуниҳо меоварад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панели тарафи шумо ғайри фаъол аст ё ғайриимконпазир аст. Элементи нав "
|
|
|
"ҳамроҳ карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5412 konq_mainwindow.cc:5419
|
|
|
msgid "Web Sidebar"
|
|
|
msgstr "Панели Тарафи Шабакавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5417
|
|
|
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
|
|
msgstr "Ба панели тарафи шумо web паҳншавии навро \"%1\" илова кунам?"
|
|
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:5419
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:76
|
|
|
msgid "Profile Management"
|
|
|
msgstr "Идоракунии Тахассус"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:78
|
|
|
msgid "&Rename Profile"
|
|
|
msgstr "&Тағири номи Тахассус"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:79
|
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардани Тахассус"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:88
|
|
|
msgid "&Profile name:"
|
|
|
msgstr "&Номи тахассус:"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:109
|
|
|
msgid "Save &URLs in profile"
|
|
|
msgstr "&URL-ро дар тахассус захира кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cc:112
|
|
|
msgid "Save &window size in profile"
|
|
|
msgstr "Андозаи &тирезаро дар тахассус захира кунед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
|
|
|
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
|
|
|
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
|
|
|
"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
|
|
|
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
|
|
|
"case it was truncated to fit the tab size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
|
msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:96
|
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
|
msgstr "&Ду нусха кардани Ҷадвалбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:102
|
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
|
msgstr "&Ҷудосозии Ҷадвалбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Чап"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Рост"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Other Tabs"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани &Дигар Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:127
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
msgstr "&Пӯшидани Ҷадвалбандӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:159
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии навро кушоед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_tabs.cc:168
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии ҷориро пӯшед"
|
|
|
|
|
|
#: konq_view.cc:1357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
|
|
|
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
|
|
|
"purchase) will be repeated. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Саҳифае, ки шумо кӯшиши азназаргузарониаш мекунед, ин натиҷаи фиристодани "
|
|
|
"додаҳо аст. Агар шумо додаҳоро аз нав фиристед, ҳамаи амалиёте, ки форма "
|
|
|
"иҷро мекунад (ба монанди ҷустуҷӯ ё хариди ғайрихудмухтор) такроран иҷро "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_view.cc:1359
|
|
|
msgid "Resend"
|
|
|
msgstr "Дубора фиристодан"
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have multiple tabs open in this window.\n"
|
|
|
"Loading a view profile will close them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бисёр ҷадвалбандиҳоро дар ин тиреза кушодаед.\n"
|
|
|
"Боргузории тахассуси нав ба баста шудани онҳо меоварад."
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1146
|
|
|
msgid "Load View Profile"
|
|
|
msgstr "Боркунии Тахассуси Панел"
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷадвалбанд дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда "
|
|
|
"нашудаанд.\n"
|
|
|
"Боркунии тахассус ба қабул накардани дигаргуниҳо меоварад"
|
|
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cc:1180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин саҳифа дигаргуниҳоро нигоҳ медорад, ки ҳоло ҳам захира карда нашудаанд.\n"
|
|
|
"Боркунии тахассус ба қабул накардани дигаргуниҳо меоварад"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View &As"
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронӣ &ҳамчун"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Номи файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:275
|
|
|
msgid "MimeType"
|
|
|
msgstr "Навъи Mime"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:276
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Андоза"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:277
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Тағир додашуда"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:278
|
|
|
msgid "Accessed"
|
|
|
msgstr "Дастёбишуда"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:279
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Офарида шуда"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:280
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Рухсатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:281
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:282
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:283
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Пайванд"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:286
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Навъи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:670
|
|
|
msgid "Show &Modification Time"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Вақти &Тағирот"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:671
|
|
|
msgid "Hide &Modification Time"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &вақти тағирот"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:672
|
|
|
msgid "Show &File Type"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Навъи &Файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:673
|
|
|
msgid "Hide &File Type"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани намуди &файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:674
|
|
|
msgid "Show MimeType"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Навъи Mime"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:675
|
|
|
msgid "Hide MimeType"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани намуди Mime"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:676
|
|
|
msgid "Show &Access Time"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &вақти дастёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:677
|
|
|
msgid "Hide &Access Time"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &вақти дастёбӣ "
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:678
|
|
|
msgid "Show &Creation Time"
|
|
|
msgstr "Нишон додани &вақти офариниш"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:679
|
|
|
msgid "Hide &Creation Time"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &вақти офариниш"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:680
|
|
|
msgid "Show &Link Destination"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Ҷои таъиншудаи &Пайванд"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:681
|
|
|
msgid "Hide &Link Destination"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани &Ҷои таъиншудаи истинодҳо "
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:682
|
|
|
msgid "Show Filesize"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Андозаи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:683
|
|
|
msgid "Hide Filesize"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани Андозаи Файл"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:684
|
|
|
msgid "Show Owner"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:685
|
|
|
msgid "Hide Owner"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани соҳиб"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:686
|
|
|
msgid "Show Group"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:687
|
|
|
msgid "Hide Group"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:688
|
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
|
msgstr "Нишон додани рухсатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:689
|
|
|
msgid "Hide Permissions"
|
|
|
msgstr "Пинҳон кардани рухсатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:690
|
|
|
msgid "Show URL"
|
|
|
msgstr "Нишон додани URL"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:701
|
|
|
msgid "&Rename and move to next item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
|
|
|
"next item and starts a new rename operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:705
|
|
|
msgid "Complete rename operation and move the next item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:707
|
|
|
msgid "&Rename and move to previous item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:709
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
|
|
|
"previous item and starts a new rename operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:711
|
|
|
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cc:716
|
|
|
msgid "Case Insensitive Sort"
|
|
|
msgstr "Тартибсозӣ Бе Ҳисоби Сабткунанда"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084
|
|
|
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд файлро пеш аз имконияти истифодаи он аз сабад ба берун гиред."
|
|
|
|
|
|
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
|
|
|
msgid "Input Required:"
|
|
|
msgstr "Талаботи Воридкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
|
|
|
msgid "&Execute Shell Command..."
|
|
|
msgstr "&Иҷроиши Фармони Муқова..."
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
|
|
|
msgstr "Иҷроиши фармонҳои муқова танҳо дар феҳристҳои маҳаллӣ амалӣ мегардад."
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Execute Shell Command"
|
|
|
msgstr "Иҷроиши Фармони Муқова"
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "Execute shell command in current directory:"
|
|
|
msgstr "Иҷроиши фармонҳои муқова дар феҳристи ҷорӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
|
|
|
msgid "Output from command: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Ҳосилнокии фармон: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
|
|
|
msgid "Extended Sidebar"
|
|
|
msgstr "Панели Тарифии Паҳншуда"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
|
|
|
msgid "Rollback to System Default"
|
|
|
msgstr "Ақибчархиш ба Системаи бо Нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
|
|
|
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
|
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ҳамаи пунктҳои шуморо аз панели тарафӣ хориҷ мекунад ва системаҳо бо "
|
|
|
"нобаёниро илова мекунад.<BR><B>Ин равия бебозгашт аст</B><BR>Мехоҳед, ки "
|
|
|
"давом диҳед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Нав"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
|
|
|
msgid "Multiple Views"
|
|
|
msgstr "Бисёр Назарҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
|
|
|
msgid "Show Tabs Left"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Ҷадвалбандиҳо аз Чап"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
|
|
|
msgid "Show Configuration Button"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
|
|
|
msgid "Close Navigation Panel"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани Панели Навигатсионӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
|
|
|
msgid "This entry already exists."
|
|
|
msgstr "Ин элемент аллакай мавҷуд аст."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
|
|
|
msgid "Web SideBar Plugin"
|
|
|
msgstr "Вориди Web Панели Тарафӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
|
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
|
msgstr "URL-ро ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> мавҷуд нест<qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки <b>%1</b> ҷадвалбандиро хориҷ кунед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
|
|
|
msgid "Set Name"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани ном"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
|
|
|
msgid "Enter the name:"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани ном"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
|
|
|
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
|
|
|
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо тугмаи батанзимдарории панели навигатсиониро пинҳон кардед.Барои аз нав "
|
|
|
"дида тавонистани он, тугмаи чапи мушро дар панели навигатсия ангушт занед ва "
|
|
|
"\"Нишон додани Тугмаи Батанзимдарорӣ\"-ро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
|
|
|
msgid "Configure Sidebar"
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Панели Тарафӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
|
|
|
msgid "Set Name..."
|
|
|
msgstr "Танзими ном..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
|
|
|
msgid "Set URL..."
|
|
|
msgstr "Барпои URL..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
|
|
|
msgid "Set Icon..."
|
|
|
msgstr "Барпои Тасвир..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
|
|
|
msgid "Configure Navigation Panel"
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Панели Навигатсионӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
|
|
|
msgid "&Create New Folder"
|
|
|
msgstr "&Сохтани папкаи нав"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
|
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани папка"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
|
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани ҷадвалбанд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
msgstr "Нусхабардории суроғаи истинодҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
|
"\"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин папкаро тоза кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
|
"\"%1\"?"
|
|
|
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин ҷадвалбандро тоза кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
|
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани папкаи ҷадвалбандҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
|
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани ҷадвалбанд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
|
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
|
msgstr "Лавозимотҳои ҷадвалбанд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
msgstr "Дохил кардани хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
|
|
|
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Ташрифи охирон: %1<br>Ташрифи аввал: "
|
|
|
"%2<br>Шумораи ташрифот: %3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
|
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
|
msgstr "&Хориҷ кардани Элемент"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
|
|
|
msgid "C&lear History"
|
|
|
msgstr "&Пок кардани Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
|
|
|
msgid "By &Name"
|
|
|
msgstr "Бо &Ном"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
|
|
|
msgid "By &Date"
|
|
|
msgstr "Бо &Сана"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Тартибсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҳамаи таърихро пок кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
|
|
|
msgid "Clear History?"
|
|
|
msgstr "Таърихро Пок Кунам?"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "Дақиқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
msgstr "Рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
|
|
|
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Панели Тарафии Таърих</h1> Шумо метавонед дар ин ҷо панели тарафии "
|
|
|
"таърихро ба танзим дароред."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: day\n"
|
|
|
" days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Day\n"
|
|
|
"Days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Minute\n"
|
|
|
"Minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
|
|
|
msgid "&Create New Folder..."
|
|
|
msgstr "&Офаридани Феҳристи Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
|
|
|
msgid "Delete Link"
|
|
|
msgstr "Нобуд кардани истинод"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
msgstr "Папкаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
msgstr "Сохтани Папкаи Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани номи папка:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr "Ҷус&туҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
|
|
|
msgid "Select Type"
|
|
|
msgstr "Интихоби Намуд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
|
|
|
msgid "Select type:"
|
|
|
msgstr "Интихоби намуд:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
|
|
|
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
|
|
|
msgstr "Марҳилаи аз нав кардан (0 -нав накардан)"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " дақиқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сония"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
|
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
|
msgstr "&Кушодани Пайванд"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
|
|
|
msgid "Set &Automatic Reload"
|
|
|
msgstr "Танзим кардани &худкорона аз нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
|
|
|
#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
|
|
|
#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Интихоб"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи &Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ort"
|
|
|
msgstr "&Тартибсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iconview Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣ дар намуди Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iconview Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Иловагии Азназаргузаронӣ дар намуди Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
|
|
|
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multicolumn View Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣ дар бисёр Сутунҳо"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Folder"
|
|
|
msgstr "&Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Ворид кардан"
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "&Содир кардан"
|
|
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bookmark Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:14
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open folders in separate windows"
|
|
|
msgstr "Кушодани Феҳрист дар Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
|
|
|
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
|
|
|
"symbolized by a 'tilde' (~)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show file tips"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
|
|
|
"a small popup window with additional information about that file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show previews in file tips"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
|
"preview for the file, when moving the mouse over it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rename icons inline"
|
|
|
msgstr "&Тағири номи Тахассус"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
|
|
|
"the icon name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
|
|
|
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
|
|
|
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
|
|
|
"Trash'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard font"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
|
"simply delete the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask confirmation for move to trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
|
|
|
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Terminal application to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.rc:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Гузаштан"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.rc:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Тиреза"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
|
|
|
#: listview/konq_treeview.rc:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
msgstr "Нишон додани Ҷузъҳо"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed Listview Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронии Ботафсил дар намуди Рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistview.rc:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info Listview Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронии Ахборот дар намуди Рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List is sorted by this item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width of the FileName Column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Widths of the Columns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: listview/konq_treeview.rc:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treeview Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панели Асбобҳои Азназаргузаронӣдар намуди Дарахт"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
|
msgstr "Ҳудудҳо"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URLs e&xpire after"
|
|
|
msgstr "Мӯҳлати URL ба &итмом мерасад баъди"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum &number of URLs:"
|
|
|
msgstr "&Шумораи зиёдтарини URL:"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Fonts For"
|
|
|
msgstr "Ҳуруфҳои Махсус Барои"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URLs newer than"
|
|
|
msgstr "URL навтар аст назар ба"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Font..."
|
|
|
msgstr "Интихоби Ҳуруф..."
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URLs older than"
|
|
|
msgstr "URL кӯҳнатар аст назар ба"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed tooltips"
|
|
|
msgstr "Маслиҳатҳои ботафсил"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
|
|
|
"visits, in addition to the URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумораи ташрифотро ва санаи ташрифоти аввалину охиринро бо иловаи URL нишон "
|
|
|
"медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
msgstr "Пок кардани Таърих"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Нобуд кардани истинод"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Батанзимдарории Панели Тарафӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Лавозимотҳои ҷадвалбанд"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
|
#~ msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "&Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "Суроға"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
#~ msgstr "&Дубора боркунии Ҳамаи Ҷадвалбандиҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Хориҷ кардани Элемент"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Усули &Назар"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Номи файл"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "П&араметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Ҷойгиршавӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
|
|
|
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
|
|
|
#~ msgstr "Пункти болоии %1 дар дарахт пайдо нагардид. Хатогии дохилӣ."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " day"
|
|
|
#~ msgstr " рӯз"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of "
|
|
|
#~ "TDELocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the "
|
|
|
#~ "entire sentence here. Sorry.\n"
|
|
|
#~ " days"
|
|
|
#~ msgstr " рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
#~ msgstr "Рӯз"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
|
#~ msgstr "Дақиқа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto-Save on Program Close"
|
|
|
#~ msgstr "&Худзахиракунӣ дар Пӯшидани Барнома"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The bookmarks have been modified.\n"
|
|
|
#~ "Save changes?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Хатчӯбҳо тағир дода шудаанд.\n"
|
|
|
#~ "Тағиротҳоро нигоҳ дорам?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Folder in Konqueror"
|
|
|
#~ msgstr "Офаридани Феҳрист дар Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror"
|
|
|
#~ msgstr "Илова кардани Хатчӯб дар Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Only"
|
|
|
#~ msgstr "Танҳо барои Хониш"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "View Properties Saved in &Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Хусусиятҳои Панел дар &Феҳрист Захира карда мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Command..."
|
|
|
#~ msgstr "&Иҷроиши Фармон..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
|
#~ msgstr "Қолабҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Konqueror %1."
|
|
|
#~ msgstr "Марҳамат намоед ба Konqueror %1."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remote Folders"
|
|
|
#~ msgstr "Хориҷ кардани папка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local "
|
|
|
#~ "or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology "
|
|
|
#~ "used throughout TDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and "
|
|
|
#~ "comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ба воситаи Konqueror шумо бо системаи файлии худ идора карда метавонед, "
|
|
|
#~ "бо ҳамон осонӣ баррасии маҳаллӣ ё гардиши шабакавиро амалӣ сохта "
|
|
|
#~ "метавонед. Ба туфайли технологияи ҷузъӣ, ки аз тарафиTDE истифода "
|
|
|
#~ "мешавад, Konqueror пурра вазифоӣ, дар истифода оддӣ, ва Барраси Мувофиқи "
|
|
|
#~ "Шабакавӣ гардид, ки онро барои таҳқиқи Интернет истифода бурдан мумкин "
|
|
|
#~ "аст."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "To go back to the home directory of your local filesystem press <img "
|
|
|
#~ "width='16' height='16' src=\"%1\"> (\"Home\"). "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Барои баргаштан ба феҳристи хонагии системаи маҳаллии худ тугмаи <IMG "
|
|
|
#~ "WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Хона\")-ро пахш кунед. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Back</A> to the Introduction"
|
|
|
#~ msgstr "<A HREF=\"%1\">Баргаштан</A> ба Муқаддима"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a term or an address to be searched on the Internet."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Марҳамат карда истилоҳ ё суроғаро барои ҷустуҷӯи он дар Шабака ворид "
|
|
|
#~ "намоед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "W E B B R O W S I N G"
|
|
|
#~ msgstr "Б А Р Р А С И И W E B"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create &New Bookmark"
|
|
|
#~ msgstr "Офаридани Хатчӯби &Нав"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Devices"
|
|
|
#~ msgstr "&Дастгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "OSF/Motif<SUP>®</SUP>-compatible library (<A HREF=\"%1\">Open Motif</"
|
|
|
#~ "A> or <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "OSF/Motif<SUP>®</SUP>-китобхонаи ҳамсоз (<A HREF=\"%1\">Open Motif</"
|
|
|
#~ "A> ё <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "to:"
|
|
|
#~ msgstr "дар:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Tab"
|
|
|
#~ msgstr "Гузариш ба Ҷадвалбандӣ"
|