You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kalzium.po

4458 lines
123 KiB

# Translation of kalzium.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Keen Element utsöcht"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Nakamen"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Verleden"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Na't verleden Element wesseln"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Na't nakamen Element wesseln"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Block: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronentosamenstellen: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Dicht: %1"
# #: detailinfodlg.cpp:137
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Kovalent Halfmaat: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ionhalfmaat (Laden): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "\"van der Waals\"-Halfmaat: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atomhalfmaat: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Mass: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Toeerst funnen wöör dat vun %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Vörkamen in Köststeen: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Dörsnitt-Mass: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Herkomst vun den Naam: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Dit Element is minschenmaakt"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Dit Element is radioaktiv"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Dit Element is radioaktiv un minschenmaakt"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Smöltpunkt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Kaakpunkt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativiteet: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronenaffiniteet: %1"
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Ionisatschoonenergie: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotopentabell"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Mass"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutronen"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Perzent"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Halfweerttiet"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energie un Tobreekoort"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin un Pariteet"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magneetsch Dipoolmomang"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Översicht"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Woans lett dat Element?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atommodell"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Cheemsche Daten"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energien"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energie-Informatschoon"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Vun %1 lett sik keen Bild finnen."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Atomschell vun %1 ankieken. %2 hett de Tosamenstellen %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Vun %1 lett sik keen Spektrum finnen."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Struktuur nich bekannt"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Weert nich bekannt"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Weert nich fastleggt"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/l"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Dit Element weer ok al in ole Kulturen bekannt"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Dit Element wöör %1 opdeckt"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "egen"
# kubsch ruummiddelt
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "krm"
# sösskantig dichtst packt
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "sdp"
# kubsch flaagmiddelt
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "kfm"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Diagrammen"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Wiesen"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Atommass [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Dörsnitt-Mass [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Dicht"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativiteet"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Smöltpunkt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Kaakpunkt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atomhalfmaat [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Kovalent Halfmaat [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Instellen ännert"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Cheemsche Glieken lösen"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 Millionen Johr"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 Milliarden Johr"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 Johr"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunnen"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 Minuten"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 Stünnen"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Daag"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Weten"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Warktüüch"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Keen Klöörschema"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "&Koppeln wiesen"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "&Blöck wiesen"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "&Süüregenschap wiesen"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "&Familie wiesen"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "&Kristallstrukturen wiesen"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomhalfmaat"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalent Halfmaat"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "\"van der Waals\"-Halfmaat"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atommass"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Kaakpunkt"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Smöltpunkt"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronenaffiniteet"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Klöörövergang"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Keen &Nummern"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "&IUPAC wiesen"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "&CAS wiesen"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "&Ole IUPAC wiesen"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Nummereren"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Sietpaneel wiesen"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Glieken-Löser..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Diagrammen..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Begrepenlist..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "&Verkloren wiesen"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "&Kortinformatschonen wiesen"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "&Sietpaneel versteken"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "&Verkloren versteken"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "&Kortinformatschonen versteken"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "&Kortinformatschonen wiesen"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Sietpaneel"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Utreken"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Tietreeg"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Aggregaattostand"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Klören"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Eenheiten"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), Mass: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "En Periodensysteem vun de Elementen"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Programmeerbidrääg"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Kortinformatschonen un en poor anner lütte Saken"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Hett EqChem, den Glieken-Löser, bistüert"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Hett de mehrsten Isotoop-Informatschonen bistüert"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Dank Di för en Reeg Lüttbiller un Ideen för anner"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-Lüttbild"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "En helen Barg vun lütte Saken un de Dokmentatschoon"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "De Biller för de Elementen Jod un Brom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Meist all Biller vun de Elementen"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Dat Utsehn vun den Informatschoon-Dialoog"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Dat Ümloopbahnen-Lüttbild"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "En Reeg Lüttbiller binnen den Informatschoon-Dialoog"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Bornkode-Oprümen, de Molekööl-Inleser un vele lütte Verbetern"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Giff baven en\n"
"Formel in un\n"
"klick op \"Utreken\""
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Mass tosamen: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Moleköölmass: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Leeg Ingaav"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Dat Periodensysteem lett sik in veer Rebeden delen:\n"
" den s-, p-, d- un f-Block. De Naam wiest dat Orbitaal,\n"
" wat tolest opfüllt warrt. So füllt t.B. all Elementen binnen\n"
" den s-Block de s-Orbitalen op."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Dat Periodensysteem lett sik in Koppeln delen:\n"
" All Elementen binnen een Koppel bedreegt sik liek to enanner"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Dat Periodensysteem lett sik in Elementkoppeln\n"
"mit verscheden Süüregenschappen delen."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Dat Periodensysteem lett sik in verscheden Familien delen."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "fast"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "fleten"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "gasig"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Koppel 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Koppel 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Koppel 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Koppel 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Koppel 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Koppel 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Koppel 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Koppel 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-Block"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-Block"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-Block"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-Block"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Loogsch"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Suer"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoteersch"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Eerdalkalimetall"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Roor Eer"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Nichmetall"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkalimetall"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Anner Metall"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Soltteler"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Övergangmetall"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Eddelgas"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Halfmetall"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Egen"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "krm, kubsch ruummiddelt"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "sdp, sösskantig dichtst packt"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "kfm, kubsch flaagmiddelt"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Nich bekannt"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Övergang: Atomhalfmaat"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Övergang: \"van der Waals\"-Halfmaat"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Övergang: Kovalent Halfmaat"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Övergang: Atommass"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Övergang: Dicht"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Övergang: Kaakpunkt"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Övergang: Smöltpunkt"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Övergang: Elektronegativiteet"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Övergang: Elektronenaffiniteet"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "k.A."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elementen mit en Smöltpunkt liek to disse Temperatuur:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Keen Elementen mit en Smöltpunkt liek to disse Temperatuur"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elementen mit en Kaakpunkt liek to disse Temperatuur:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Keen Elementen mit en Kaakpunkt liek to disse Temperatuur"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Bülgenlängde: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Stärk: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Wohrschienlichkeit: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energie 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energie 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektronentosamenstellen 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektronenktosamenstellen 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "Spektrum as Bild &exporteren"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Spektrum sekern"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Dat Spektrum lett sik nich sekern"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Bild lett sik nich sekern"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Bülgenlängde: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energie 1, Energie 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Utstrahlenspektrum vun %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Afsorptschoonspektrum vun %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Waterstoff"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helium"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Litium"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryllium"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Kahlenstoff"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Stickstoff"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Suerstoff"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrium"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silizium"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Swevel"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Klor"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kalium"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalzium"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Skandium"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titaan"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadin"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Krom"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangaan"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Iesen"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nickel"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Kopper"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arseen"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Seleen"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirkoon"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niob"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybdeen"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technetium"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenium"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodium"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Sülver"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Tinn"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Telluur"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jood"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Zesium"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Barium"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantaan"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Zer"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodüm"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodüm"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promethium"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Thulium"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutetium"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantaal"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wulfram"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rhenium"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Quicksülver"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Tallium"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Blee"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Wismut"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astaat"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Franzium"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktinium"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Thorium"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktinium"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uraan"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Amerizium"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelium"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Kalifornium"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelewium"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelium"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrenzium"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Röntgenium"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Aggregaattostand"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Form vun en Stoff. Hangt af vun de Formstabiliteet un wat dat en fastleggt "
"Volumen hett: fast, fleten oder gasig."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Kaakpunkt"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Smöltpunkt"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Cheemsch Symbool"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Afkörten mit een, twee oder dree Bookstaven, warrt vun internatschonale "
"Konventschonen fastleggt."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Kromatografie"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Scheden vun Stoffen binnen en beweegt Medium (mobile Faas) dör verscheden "
"Bedregen bi't Anlagern (Adsorptschoon) na en fast Medium (fast Faas)."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destillatschoon"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Optrennen vun en fleten Lösen (egale Mischen) in ehr Komponenten dör "
"Verdampen un nakamen Kondenseren. Bi en frakschonell Destillatschoon "
"wedderhaalt sik de Perzess binnen en Süül mehrfach."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Stoff, de sik nich na eenfacher Stoffen delen lett. All Stoffen sünd ut "
"cheemsch Elementen un de Elementen wedder ut Atomen opbuut. Atomen bargt en "
"Karn ut positiv Protonen un neutraal Neutronen un en Schell ut Elektronen."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Mischflaat"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Unegaal Mischen vun twee Flaten."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extrakschoon"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Bewerken vun en egale oder unegale Mischen, dormit dor en puur Stoff bi "
"rutkummt."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mischen"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtern"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Scheden vun en fast Stoff ut en Flaat oder gasig Stoff mit Hülp vun en "
"Filter (poröös Trennwand)."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Stoff, tosamensett ut verscheden, vun enanner afgrenzte anner Stoffen, in "
"nich nau fastleggte Proportschonen. [i]Egale Mischen[/i] seht eenheitlich "
"ut, [i]unegale Mischen[/i] sett sik ut verscheden Fasen tosamen."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauigkeit"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Besteiht ut tofällige un systemaatsche Fehlers."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Gesett över dat Wohren vun de Mass"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Wielt en cheemsch Reakschoon kummt keen Mass weg oder dor opto. De "
"Massensumm vun de Stoffen vör de Reakschoon is liek as de Massensumm vun de "
"Produkten achteran."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Gesett vun de Proportschonen"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"En Legeren bargt jümmers de sülven Elementen in de sülven Massandelen. Wenn "
"sik twee oder mehr Elementen verbindt, blievt de Massandelen de sülve."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristallisatschoon"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Scheden vun fast, kristallig Stoff ut en Lösen oder ut sien fleten oder "
"gasig Faas."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Lösen"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Egale Mischen vun mehr pure Stoffen"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Afmeten vun en Stoffmengde."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Stoff"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Allens, wat Ruum bruukt un en Mass hett."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Faas"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"Stoffmengde, de vun de Ümgeven afscheedt un in sien cheemsch Tosamensetten "
"un physikaalsch Egenschappen överall liek is."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Akraatheit un Nauigkeit"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Utdrückt dör de Standardafwieken: Weerten för de Grött vun tofällige Fehlers."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Richtigkeit"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Weerten för de Grött vun tofällige Fehlers."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-Eenheit"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Maateenheit, de internatschonale Symbolen bruukt."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Tellen Steden"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr ""
"Tall vun Steden, de bi en Tall noch Informatschonen bargt. In en Reken kann "
"dat Resultaat nich vun beter Nauigkeit wesen as Een de Orginaaldaten meten "
"kann. Bispeel: Een Meetklock gifft för een Weert 2,453, för en tweet 1,772 "
"an. Normalerwies lett sik achterste Steden bloots mit Fehlers meten: Een "
"weet t.B. nich, wat de wohre Weert en lütt beten mehr oder weniger as 2,453 "
"is. Bi en Divischoon lett sik dat Resultaat op t.B. söven Steden na't Komma "
"utreken, man in de achtern 4 Steden is keen Informatschoon, wiel de "
"Ingangweerten bloots dree Steden harrn un de drütt Steed al Fehlers barg."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardafwieken"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "En Weert, na den sik de Nauigkeit vun en Meten estemeren lett."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Brackflaat"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Unegaal Mischen ut en Flaat un een oder mehr Faststoffen."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legeren"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Puur Stoff ut verscheden Elementen in faste Andelen."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alpha-Strahlen"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Strahlen ut Alpha-Deeltjes, de ut twee Protonen un twee Neutronen opbuut "
"sünd, de vun verscheden radioaktiven Elementen freesett warrt."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomen laat sik cheemsch nich delen un sünd de Buusteen för all Stoffen. "
"Atomen vun een Sort warrt \"Element\" nöömt."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atomkarn"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"De lütte, positiv laadte Merrn vun en Atom, binnen den sik Protonen un "
"Neutronen findt."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"De Mass vun en Atom op en Skala, op de de Mass vun en Kahlenstoffatom 12u "
"is. För Elementen mit verscheden free vörkamen Isotopen warrt de Dörsnitt-"
"Mass vun de Isotopen-Mischen angeven."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotoop"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotopen sünd Formen vun en cheemsch Element, vun dat de Karns de sülve "
"Atomtall [i]Z[/i], man verscheden Atommassen [i]A[/i] hebbt. Dat Woort "
"\"Isotoop\", dat \"op de sülve Steed\" bedüüdt, leddt sik dorvun af, dat all "
"Isotopen vun en Element de sülve Steed in't Periodensysteem hebbt."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"De Spin is en besünner Dreihswung vun mikroskoopsch lütte Deeltjes. Dat dukt "
"in de Quantenmechanik op un is ahn jichtenseen Liekheit in de klass'sche "
"Mechanik. Güntöver den klass'schen Dreihswung, de ut de Dreihen vun en "
"utdehnt Objekt kummt, hett de Spin nix mit dat Dreihen vun en Mass to doon, "
"man is en Egenschap vun dat Deeltje sülven."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Dat magneetsche (Dipool-)Momang vun en Objekt is en Vektor, de dat vun en "
"Objekt beleevte Topassmomang in en Magneetfeld in Betog sett to den "
"Feldvektor sülvst. Angeven warrt dat in Veelfache vun dat Karnmagneton, dat "
"dissen Weert hett: &#956;[sub]n[/sub]=(5,0507866 &#177; 0,0000017) "
"10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Tobreekoort"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"De Tobreekoort beschrifft de Oort, wodennig en Deeltje tobrickt. De Oorten "
"vun dat radioaktive Tobreken (vun Atomkarns) sünd:[br] -> &#945;-Tobreken "
"(Freesetten vun en Helium-4-Karn) [br] -> &#946;[sup]-[/sup]-Tobreken "
"(Freesetten vun en Elektron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup]-Tobreken (Freesetten "
"vun en Positron)[br] -> Elektroninfang (\"electron capture\" = EC) [br] -> "
"Proton-Freesetten[br] -> Sülvstspleten [br] Normalerwies kummt een "
"Tobreekoort bi de enkelten Karnoorden fakener vör as de annern."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Tobreekenergie"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "De Tobreekenergie is de Energie, de bi en Karntobreken freesett warrt."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Karnoort"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]kiek bi \"Isotoop\" na[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotoon"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Karn-Isomeer"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobaren"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr ""
"Twee Karnoorden sünd Isotonen, wenn se de sülve Neutron-Tall [i]N[/i] hebbt."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobar"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobaren sünd Karnoorden mit de sülve Masstall, wat de Summ vun Protonen un "
"Neutronen tosamen is."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"En Karnisomeer is en halfstabil oder \"isomeer\" Tostand vun en Atom, bi den "
"Energie na en Proton oder Neutron toföhrt wöör; en Ännern vun den Spin deit "
"noot, ehr dat Atom sien Extra-Energie wedder freesetten kann. För "
"Karnisomeren gifft dat twee isomeersche Övergäng na sieter Energietostänn "
"vun den Karn:[br] -> &#947;-Strahlen (Freesetten vun en Foton mit hoge "
"Energie)[br] -> Binnenümwanneln (de Energie ioniseert dat Atom)[br] Kiek Du "
"man maal den Verscheel to de Definitschoon vun en \"cheemsch Isomeer\" an, "
"wo Een dit Woort fakener bi süht. Beacht ok de Bedüden vun \"Isotoop\", bi "
"dat de Verscheel de Mengde vun Neutronen binnen den Karn is. Isomeren vun en "
"enkel Atom kriegt normalerwies en \"m\" as Kennteken (oder, bi Atomen mit "
"mehr as een Isomeer, \"2m\", \"3m\" usw.). Dit Kennteken warrt normalerwies "
"achter dat Atomsymbool un de Masstall vun dat Atom sett (t.B. Co-58m), man "
"mennigmaal ok vörweg hoochstellt (t.B. [sup]m[/sup]Co-58 oder [sup]58m[/"
"sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Beta-Strahlen"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr "Elektronen, de vun Atomen vun radioaktive Elementen freesett warrt."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Dat Elektron is en subatomsch Deeltje mit en Mass vun m[sub]e[/"
"sub]=(9,1093897 &#177; 0,0000054)e-31 kg un en negative Laden vun [i]e[/"
"i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Dat Proton is en subatomsch Deeltje mit de Mass m[sub]e[/sub]=(1,6726231 "
"&#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg un en positiv Laden vun [i]e[/"
"i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, dat sik binnen den "
"Atomkarn findt."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Dat Neutron is en subatomsch Deeltje mit de Mass m[sub]e[/sub]=(1,6749286 "
"&#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, dat sik binnen den Atomkarn findt."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Katodenstrahlen"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Katodenstrahlen sünd Elektronen-Strööm binnen vun Vakuum-Röhren, wat "
"Glasröhren sünd, ut de de Luft ruttrocken wöör. Dor binnen gifft dat "
"tominnst twee Elektroden, en Katood (negativ Elektrood) un en Anood (positiv "
"Elektrood). Disse Anornen hett den Naam \"Diood\"."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ionhalfmaat"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Dat Ionhalfmaat is dat Halfmaat vun en laadt Atom, en so nöömt [i]Ion[/i]. "
"Dat Ion kann positiv oder negativ laadt wesen. Kalzium wiest ok de Laden vun "
"dat Ion, vun dat Du dat Halfmaat sühst. En positiv Ion hett weniger "
"Elektronen binnen sien Schell as dat Atom, en negativ Ion mehr Elektronen. "
"So hett en positiv Ion en lütter Halfmaat as sien Atom, un ümdreiht."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Van-der-Waals-Halfmaat"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Dat \"van der Waals\"-Halfmaat vun en Atom is dat Halfmaat vun en annahmen "
"harde Kugelschell, de sik as Atommodell för verscheden Telen bruken lett. De "
"\"van der Waals\"-Halfmaten warrt dör't Meten vun de Afstänn twischen Poren "
"vun nich bunnen Atomen in Kristallen fastleggt."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Dat Atomhalfmaat is de Afstand vun den Atomkarn na dat büterste stabile "
"Elektronenorbitaal vun en egaal Atom."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Dat kovalente Halfmaat is in de Chemie de halve Afstand twischen twee lieke "
"Atomkarns in en kovalente Binnen."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Klockglas"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"En Klockglas is en rund, siet Glasschaal mit en Dörmaat vun so wat 5-10 cm, "
"de för en Reeg vun Labortechniken bruukt warrt. Een kann dor t.B. lütte "
"Mengden vun Flaten rindoon, so dat se dor verdampen doot. Bi't Verdampen "
"kann Een ok mit en Bunsenbrenner nahölpen. Klockglöös laat sik ok för't "
"Afdecken vun Petrischalen oder Bekers bruken, oder för't Wegen oder Drögen "
"vun lütte Stoffmengden. De Naam \"Klockglas\" leddt sik vun de Form vun ole "
"Taschenklocken ehr Glöös af, de faken wat wölvt weern."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Watertrecker"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"En Watertrecker is en Laborreedschap, de faken ut Glas maakt is un cheemsche "
"Stoffen drögen schall, d.h. se schall Water oder Fuchtigkeit ut en Proov "
"ruttrecken.\n"
"\t\t\tEenfach seggt is dat en Gelaats ut Glas mit en glattslepen Deckel, so "
"dat sik dat luftdicht tomaken lett. De Deel nerrn is normalerwies mit en "
"Dröögmiddel füllt, t.B. Kalziumklorid, Kieselgel, Fosforanhydrid oder "
"Swevelsüür. De Proov, de dröögt warrn schall, liggt op en dörlaten Insatz ut "
"Plastik oder Keramik över dat Dröögmiddel.\n"
"\t\t\tDat Dröögmiddel is [i]hygroskoopsch[/i], wat bedüüdt, dat dat "
"Waterdamp ut sien ümgeven Luft opnimmt, de warrt dor dröger bi. De dröge "
"Luft nimmt denn dat Water ut de Proov op un dröögt ehr sodennig."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spadel"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"De Spadel is en Laborwarktüüch för't Afschaven, Lüttsnieden un Bewegen vun "
"cheemsche Stoffen. Se köönt ut verscheden Stoffen wesen (t.B. Iesen, Titan, "
"Platin) un verscheden utsehn (t.B. flach oder as en Lepel)."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Waterstrahlpump"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"De Waterstrahlpump hett twee Ingäng un een Utgang; eenfach seggt sünd dat "
"bloots twee Röhren, de inenannersteken sünd. An den Wateringang schütt en "
"Waterstrahl mit hogen Druck ut en dünn Röhr, rin na't twete, en beten wat "
"grötter Röhr. Dorbi ritt dat Water Gas oder Flaat vun den tweten Ingang mit."
"<br>De Oorsaak is de negative Druck in en fleten Flaat, de Waterstrahlpump "
"is also en Anwennen vun dat hydrodünaamsche Paradoxon. Dit seggt, dat fleten "
"Flaten Objekten in de Neegde ansuugt un nich wegdrückt.."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Brekenklock"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Mit en Brekenklock lett sik de Breekindex vun en optsch Medium rutfinnen. "
"Wenn Een den Breekindex vun en Stoff kennt, lett he sik na en Reakschoon "
"för't Faststellen vun de Puurheit vun en Proov bruken, oder t.B. för't "
"Pröven, wat de Reakschoon funkscheneert hett."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mörser"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"En Mörser warrt för't Mahlen vun Faststoffen vun Hand bruukt. He lett sik ok "
"för't Egaliseren vun Pulvermischen dör Mahlen bruken. För't Mahlen warrt en "
"Warktüüch bruukt, dat as en Küül lett, de Stöter."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Hittplaat"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Hittplaten warrt för't Heten vun Kolvens un anner Gelaatsen bruukt. En Reeg "
"Hittplatten laat sik mit en Thermometer verbinnen, so dat se nich hitter as "
"en fastleggt Temperatuur warrt. Bi anner Hittplaten dreiht sik en Magneet "
"ünner de Plaat. Disse Magneet kann en tweten Magneet binnen dat Gelaats "
"(\"Röhrfisch\") mittrecken, so dat en Flaat dor binnen ümröhrt warrt, wat "
"ehr na Temperatuur un Tosamensetten egaliseert."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Korkring"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Grote Gelaatsen as Rundkolvens warrt as Schuul för de Reedschappen op Ringen "
"ut Kork, en besünners licht Holt mit gode Isoleeregenschappen, afstellt."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Drüpptrechter"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Mit en Drüpptrechter laat sik naue Mengden vun en Flaat t.B. na en Beker "
"rindrüppen. De Drüppgauheit lett sik över en Hahn kuntrulleren."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Scheedtrechter"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"En Scheedtrechter lett sik för't Scheden vun en Mischen ut Flaten mit "
"verscheden Dichten bruken. Mit dat Utloopröhr an den Bodden lett sik de "
"Flaat mit de högere Dicht na en anner Gelaats füllen."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Reagenzglasholler"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Disse Holler nütt, wenn Een vele lütte Mengden vun Stoffen in en Reeg "
"utproberen will, oder ok eenfach för't Drögen vun Reagenzglöös."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Swabbelbuck"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"En Swabbelbuck warrt för't Egaliseren vun Stoffen bruukt. Dat Gelaats, dat "
"de Flaat bargt, de egaliseert warrn schall, warrt op en Plaat sett. De Plaat "
"swabbelt mit en Dreihbewegen vun bet to 3000 Ümdreihen per Minuut, wenn en "
"Kontaktsensor dat utlööst. So laat sik ok bannig lütte Flaatmengden gau un "
"goot egaliseren. Dat Gegendeel is de Zentrifuug, de för't Scheden vun Flaten "
"bruukt warrt."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Sprüttbuddel"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Disse Buddeln warrt för verscheden Opgaven bruukt. In de mehrsten Labors "
"sünd se normalerwies mit Water, Solt, Süür oder anner faken bruukt Flaten "
"füllt. Mit Sprüttbuddeln laat sik de Flaten eenfach togeven, wenn de naue "
"Flaatmengde nich so wichtig is."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Dreihverdamper"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"En Dreihverdamper is en Rundkolven, indukt na en Hittwaterbad, mit den Een "
"Löösmiddeln verdampen kann. De Kolven dreiht sik, so dat sik en dünne "
"Löösmiddel-Laag an de Gelaatswand bildt, un de Binnendruck warrt daalsett, "
"wat beed bi't Verdampen hölpt. Dat gasige Löösmiddel stiggt op, kondenseert "
"an en Kondenser un drüppt af na en Kondensaat-Sammelgelaats. So laat sik "
"Lösen indicken oder ehr Puurheit verbetern. Dat Daalsetten vun den "
"Binnendruck över en Vakuumpump sett den Kaakpunkt vun Flaten daal."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Backloopkondenser"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"In en Backloopkondenser schöölt gasige Stoffen ut en cheemschen Vörgang "
"kondenseren, dat Kondensaat warrt den Vörgang wedder toföhrt. Normalerwies "
"warrt he op Rund- oder Mehrhalskolvens opsteken. De Gasfaas warrt dor binnen "
"afköhlt, bet se kondenseert, un löppt denn wedder na't Gelaats torüch."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Suugball"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"En Suugball is en Gummiball, de för't Füllen vun Pipetten bruukt warrt. He "
"warrt baven op de Pipett sett un tosamendrückt, wat dor de Luft rutdrifft; "
"warrt he looslaten, gifft dat dor binnen en Ünnerdruck, wiel de Ball wedder "
"torüch na sien ole Form will. Disse Ünnerdruck süggt denn de Flaat na de "
"Pipett rin. De Suugball op dat Bild is en besünner Form mit dree Ventilen un "
"den Naam \"Peleusball\": Een för't Rutlaten vun de Luft (faken mit en [i]A[/"
"i] dor an), een för't Insugen vun de Flaat ([i]S[/i]) un een för't langsame, "
"kuntrulleerte Rutlaten vun de Flaat ut de Pipett ([i]E[/i])."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Reagenzglas"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"In en Reagentglas laat sik lütte Reakschonen oder Experimenten utföhren. Dat "
"gifft vele verscheden Reagenzglas-Typen, t.B. mit Verbinners oder en Skala "
"dor op, annere sünd ut besünner hart Glas, dormit se länger hollt."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Schuulbrill"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"De mehrsten Labors schrievt vör, dat elkeen en Schuulbrill dregen mutt. Ahn "
"ehr is de Riskanz bi't Arbeiden mit de mehrsten Stoffen to groot. "
"Normalerwies is de Lins ut en besünner Plastik, dat vör mechaansche Inwarken "
"un vör sure un loogsche Stoffen schuult."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Rundkolven"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"En Rundkolven lett sik för en Reeg vun Reakschonen bruken. En poor laat sik "
"na anner Elementen tokoppeln, as Een an den slepen Hals sehn kann. Mit en "
"Korkring laat se sik ok op Dischen usw. henstellen."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Vullpipett"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Anners as en normaal Pipett hett en Vullpipett bloots een Markeren, de en "
"fastleggt Inholt wiest."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Dröögröhr"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Dat gifft Reakschonen, bi de waterfree arbeidt warrn mutt. Dormit dat geiht, "
"bruukt Een en Dröögröhr, dat en hygroskoopsch Stoff bargt, de dat Water ut "
"de Ümgevenluft ruttreckt."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Reagenzglasgreep"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Mit en Reagenzglasgreep laat sik Reagenzglöös eenfach hollen. Een hett so ok "
"en Sekerheitafstand twischen sien Hand un dat Reagenzglas, wenn dat t.B. "
"hitt is. Faken warrt de Greep bruukt, wenn Een dat Reagenzglas över en apen "
"Flamm höllt."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Meetzylinner"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Na en Meetzylinner laat sik Flaatmengden recht wat nau infüllen, un he lett "
"sik ok dorför bruken, dat sik Sweevstoffen dor binnen afsetten köönt. "
"Achteran laat se sik vun de Flaat dör Afgeten scheden."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Thermometer"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Mit en Thermometer lett sik t.B. de Temperatuur vun en Proov faststellen. "
"Labors bruukt Thermometers, de sik ok binnen Süren oder Logen bruken laat."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Röhrfisch"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Röhrfisch sünd lüttje Magneetstääv, de ehr Plastikmantel cheemsch meist nich "
"aktive is. De mehrsten Hittplaten hebbt en Magneet inbuut, de sik dreihen "
"kann. Disse dreiht denn den Röhrfisch mit, de Mischen warrt ümröhrt."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Röhrfischgrieper"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Mit en Röhrfischgrieper lett sik de Röhrfisch ut en Gelaats rutnehmen. De "
"Grieper is en Staff mit en Magneet för't Opnehmen vun den Röhrfisch an't Enn."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipett"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"En Pipett warrt in't Labor för't Afmeten vun lütte Flaatmengden bruukt. En "
"Pipett hett normalerwies en Skala un en Pileusball för't Afdroppen vun "
"Flaten. Normale un ok Vullpipetten sünd för Flaten mit 20°C un na de Utfleet-"
"Tiet (angeven dör \"Ex.\") kalibreert. Wenn nödig, sünd de Utfleet-Tieden op "
"de Pipetten angeven."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyerkolven"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Disse Kolven, nöömt na den Chemiker Emil Erlenmeyer (1825-1909), hett - "
"anners as de Beker - en ümdreiht kegelig Gelaats un en Zylinnerhals. För den "
"Laborbruuk gifft dat verscheden Typen vun den Erlenmeyerkolvens: mit dünn "
"oder breed Hals. Afhangen vun de Anwennen kann de Hals ok en Sliepen vun "
"hööchste Nauigkeit hebben, de en dicht Verbinnen na anner Gelaatsen tolett.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tDe dünne Hals minnert de Riskanz, dat Flaat överlöppt, besünners bi't "
"Kaken oder bi Reakschonen, bi de sik de Inholt beweegt.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tEn Erlenmeyerkolven is goot för't Mischen vun Flaten oder för't "
"Andrieven vun Reakschonen dör Röhren oder Schüddeln. De Erlenmeyerkolven "
"lett sik besünners goot mit en Magneetröhrer bruken, wiel he direktemang op "
"de Röhrplaat stellt warrn kann. Rundkolvens laat sik bloots mit en Korkring "
"seker op de Röhrplaat stellen.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultraschallbad"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"För en poor cheemsch Reakschonen mutt dat Löösmiddel gasfree wesen. Dorför "
"warrt dat Reakschoon-Gelaats en Tietlang na en Waterbad rinsett, dör dat "
"Klangbülgen mit bannig hoge Frequenzen (\"Ultraschall\") loopt, de vun de "
"Gelaatswand ok na binnen överdragen warrt, wo sik en stahn Bülg formt. In de "
"Sietdruckrebeden vun disse Bülg lagert sik de Dampmolekölen tohoop un stiegt "
"as Blasen op. Dit warrt ok \"Utgasen\" nöömt."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Waag"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"Faken mööt Stoffmengden in en Labor nau afmeten warrn. Wagen vun hoge Gööd "
"köönt daal bet op 1/10.000 g meten. Disse Wagen sünd op Granitblöck "
"opstellt, wat dat Schüddeln ut de Ümgeven affangt, gegen Luftküsels sünd se "
"mit en Glashuuv schuult."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Destilleerbrüch"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Flaatmischen laat sik faken mit en Destillatschoon scheden. Dorbi is de "
"Destilleerbrüch de Weg twischen twee Pött. Een Pott bargt de Mischen, de "
"scheedt warrn schall; se warrt hitt maakt un geiht na ehr Gasfaas över. De "
"Damp warrt denn dör de Brüch leddt, an't Enn vun de Brüch kondenseert dat "
"Gas wedder un drüppt daal na en Rundkolven. Normalerwies föhrt de Brüch dör "
"en Gegenstroomköhler, un faken bargt de Destilleerbrüch ok en Thermometer "
"för't Kuntrulleren vun de Temperatuur dor binnen."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Gassprütt"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"En Gassprütt is ut twee Delen opbuut: En Glasröhr un en Stempel, "
"normalerwies ok ut Glas. Wenn en Gas ut en Reakschoon na't Glasröhr leddt "
"warrt, warrt dor de Stempel bi na buten drückt, wiel de Gassprütt en "
"afslaten Systeem is. De vun en Reakschoon teelte Gasmengde lett sik so "
"aflesen."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Scheedbeker"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"Scheedbekers warrt bi't frakschonelle Destilleren bruukt. Elk Utlaat kann "
"mit en anner Gelaats verbunnen wesen. Wenn Een bi de Destillatschoon bi en "
"Temperatuursprung anlangt is, kann Een den Beker 90 Graad dreihen, denn "
"löppt de nakamen Frakschoon na en anner Gelaats."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Brenner"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Dat gifft en Reeg vun Brennertypen, dit Bild wiest en Bunsen-Brenner. De "
"Typen hebbt verscheden Hööchsttemperaturen un Heetkönen."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Aftogschapp"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"De mehrsten Labors bruukt Aftogschappen. Se filtert Gasen vun cheemsch "
"Reakschonen un pumpt reenmaakte Luft na buten."
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Schaltthermometer"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"En Schaltthermometer is anners as en normaal Thermometer, wiel sien "
"Temperatuursensor elektrisch funkscheneert. So kann dat en tokoppelt "
"Heetreedschap an- un utmaken, wenn de Temperatuur vun en fastleggt Weert "
"afgeiht. So lett sik för Experimenten en naue Temperatuur wohren."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Klemmen"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr "Mit Laborklemmen laat sik all Oorden vun Reedschappen fastmaken."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Lackmuspapeer"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"De pH-Weert vun en Lösen lett sik op vele Oorden meten. Mit Lackmuspapeer "
"geiht dat recht nau, de Klöör gifft den Weert an. Wenn nauere Weerten nödig "
"sünd, kann Een t.B. en pH-Klock bruken, de dat Leddkönen vun en Lösen bruukt."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Korthalstrechter"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"Trechters warrt in Labors för't Füllen vun Pulver na en Gelaats bruukt."
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Bürett"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"En Bürett warrt för Titreren vun Flaten bruukt. De Bürett warrt mit en "
"fastleggt Mengde vun en Flaat füllt. Nerrn dorvun steiht en Gelaats, t.B. en "
"Erlenmeyerkolven. Mit den Hahn laat sik nu de Flaat binnen dat Gelaats "
"titreren. Büretten vun hoge Gööd hebbt en Füll-Mechanismus, mit den sik de "
"Bürett heel eenfach mit de sülve Mengde wedder opfüllen laat, för de se "
"kalibreert is."
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Bekerglas"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Bekerglöös warrt för vele Opgaven bruukt. Een kann se t.B. twischendör för't "
"Wohren vun cheemsch Stoffen bruken, oder dor cheemsche Reakschonen binnen "
"aflopen laten. bruken. Se warrt ok faken för Titratschonen bruukt."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DVK (Dünaamsch Verscheelkalorimetrie)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"De DVK mitt den Warmsstroom na en Stoff. Twee lieke Gelatsen, dat een bargt "
"de Proov, dat anner nix, warrt lieke Temperatuurännern utsett; an den "
"Gelaatsbodden warrt je de Temperatuur meten. Gifft dat en "
"Temperatuurverscheel, hett de Proov Warms opnahmen oder afgeven. Disse "
"Weerten sünd för elk Stoff anners, mit de DVK laat sik also Stoffen "
"beschrieven oder rutfinnen, wat dat för en Stoff is."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewar-Gelaats"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"En Dewar-Gelaats (oder Dewar-Kolven) hett en mööglichst gode Warms-Isoleren. "
"Sien twee Wänn sluut en Vakuum in, so dat sik Stoffen dor binnen koolt oder "
"warm hollen laat. En Bispeel för en Dewar-Gelaats is en Thermosbuddel."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Leggt dat Periodensysteem fast"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Söök Dien vörtrocken Periodensysteem ut"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Standard-Klöörschema utsöken"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Söök Dien vörtrocken Klöörschema dör Anklicken vun den tohören Radioknoop ut"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Leggt den Standard-Klöörövergang fast"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Söök Dien vörtrocken Klöörövergang dör Anklicken vun den Menüindrag ut"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Leggt IUPAC as vörtrocken Nummereren fast"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Söök Dien vörtrocken Nummereren ut"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Verkloren wiesen oder versteken"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Kortinformatschonen wiesen oder versteken"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Leggt fast, wat de Atommass in't Periodensysteem wiest warrt"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Atommass in't Periodensysteem wiesen"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Leggt de Klöör fast, wenn keen Klöörschema utsöcht is"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen fast, wenn keen Klöörschema utsöcht is"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Leggt de Klöör för Flaten fast"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Leggt de Klöör för Faststoffen fast"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Leggt de Klöör för Gasen fast"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Leggt de Klöör för radioaktive Elementen fast"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Leggt de Klöör för minschenmaakte Elementen fast"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Leggt de Klöör för den s-Block fast"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Leggt de Klöör för den p-Block fast"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Leggt de Klöör för den d-Block fast"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Leggt de Klöör för den f-Block fast"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen in Koppel 1 fast"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen in Koppel 2 fast"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen in Koppel 3 fast"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen in Koppel 4 fast"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen in Koppel 5 fast"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen in Koppel 6 fast"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen in Koppel 7 fast"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Leggt de Klöör för de Elementen in Koppel 8 fast"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Leggt de Klöör för Elementen mit suer Bedregen fast"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Leggt de Klöör för Elementen mit loogsch Bedregen fast"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Leggt de Klöör för Elementen mit amfoteersch Bedregen fast"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Leggt de Klöör för Elementen mit neutraal Bedregen fast"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Leggt de Klöör för Alkalimetallen fast"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Leggt de Klöör för roor Eerden fast"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Leggt de Klöör för Nichmetallen fast"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Leggt de Klöör för Eerdalkalimetallen fast"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Leggt de Klöör för de Metallen fast, de na keen anner Kategorie passt"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Leggt de Klöör för Solttelers fast"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Leggt de Klöör för Övergangmetallen fast"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Leggt de Klöör för Eddelgasen fast"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Leggt de Klöör för Halfmetallen fast"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Disse Weert leggt fast, wat Kalzium eV oder kJ/mol bruukt"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "eV oder kJ/mol bruken"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Disse Weert leggt de Temperatuurskala fast, de Kalzium bruukt"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "De Temperatuurskala utsöken"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Sietpaneel wiesen oder versteken"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "&Utsehn"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Utreken"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Eerst Element:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Dörsnittweert:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Dat leste Element fastleggen, dat sien Weert wiest warrt"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Lüttst Weert:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Elementnaams &wiesen"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Fastleggen, wat de Naams vun de Elementen wiest warrt"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Lest Element:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Hööchst Weert:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "Pünkt &verbinnen"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Fastleggen, wat de Pünkt verbunnen warrt oder nich"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Dat eerste Element fastleggen, dat sien Weert wiest warrt"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-Ass"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Dörsnitt-Mass"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Hier kannst Du instellen, wat wiest warrt"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Klören instellen"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blöck"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-Block:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-Block:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-Block:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-Block:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Süüregenschap"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Suer:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoteersch:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutraal:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Loogsch:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Koppeln"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Koppel 1:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Koppel 2:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Koppel 3:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Koppel 4:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Koppel 5:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Koppel 6:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Koppel 7:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Koppel 8:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Aggregaattostand"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Fast:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Fleten:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gasig:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalimetallen:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Rore Eerden:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Nichmetallen:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Eerdalkalimetallen:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Anner Metallen:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Solttelers:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Övergangmetallen:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Eddelgasen:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Halfmetallen:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Disse Klöör warrt bruukt, wenn keen anner Schema utsöcht is"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Utsehn vun dat Periodensysteem"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "&Atommass in't Periodensysteem wiesen"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "&Bloots Elementnummer wiesen"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Temperaturen"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium kann för de Temperatuur dree verscheden Skalas bruken"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Kelvin &bruken"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Kelvin wiest"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Kelvin wiest. Dit warrt binnen "
"de Instellen sekert un bi en nakamen Start vun Kalzium wedderherstellt."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Graad &Fahrenheit bruken"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Graad Fahrenheit wiest"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Graad Fahrenheit wiest. Dit "
"warrt binnen de Instellen sekert un bi en nakamen Start vun Kalzium "
"wedderherstellt."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Graad R&ankine bruken"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Graad Rankine wiest"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Graad Rankine wiest. Dit warrt "
"binnen de Instellen sekert un bi en nakamen Start vun Kalzium "
"wedderherstellt."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Graad &Réaumur bruken"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Graad Réaumur wiest."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Graad Réaumur wiest. Dit warrt "
"binnen de Instellen sekert un bi en nakamen Start vun Kalzium "
"wedderherstellt."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "Graad &Celsius bruken"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Graad Celsius wiest"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Wenn dit utsöcht is, warrt de Temperatuur in Graad Celsius wiest. Dit warrt "
"binnen de Instellen sekert un bi en nakamen Start vun Kalzium "
"wedderherstellt."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "&Energieneenheiten"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Energien in &kJ/mol (Kilojoule per Mol) wiesen"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "kJ/mol (Kilojoule per Mol) as Energie-Eenheit utsöken"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du de Energie in kJ/mol (Kilojoule per Mol) wiesen wullt. "
"Du kannst ok eV (Elektronenvolt) bruken."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Energien &in eV (Elektronenvolt) wiesen"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "eV (Elektronenvolt) as Energie-Eenheit utsöken"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du de Energie in eV (Kilojoule per Mol) wiesen wullt. Du "
"kannst ok kJ/mol (Elektronenvolt) bruken."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Mit den Schuver kannst Du\n"
"mehr över de Aggregaat-\n"
"tostänn rutfinnen"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Disse Siet gifft Di en Översicht över dat Spektrum vun dit Element. Dat "
"Spektrum lett sik mit de Muus grötter maken."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Disse Siet gifft Di en Översicht över dat Spektrum vun dit Element"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Dit is dat Spektrum vun dat Element"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Körtst Bülg [nm]:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Dit leggt de sietste Bülgenlängde vun dat Spektrum fast"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "&Längst Bülg [nm]:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Dit leggt de hööchste Bülgenlängde vun dat Spektrum fast"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Mit dissen Knoop lett sik dat Spektrum as en Grafik exporteren"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Johr:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Mit den Schuver kannst Du\n"
"mehr över de Opdeck-\n"
"Daten vun de Elementen\n"
"rutfinnen"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr ""
"Bedüüdt \"Stoff, de för Water nödig is\". Symbool <i>H</i> un engelsch Naam "
"<i>Hydrogen</i> sünd vun greeksch-latiensch <i>hydrogenium</i> (\"Watermaker"
"\") afleddt."
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr ""
"Greeksche <i>helios</i> bedüüdt \"Sünn\". Helium hebbt se toeerst över sien "
"Spektraallienen in de Sünn funnen."
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr ""
"Greeksch <i>lithos</i> bedüüdt \"Steen\". Litium hebbt se toeerst in Steen "
"funnen."
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr ""
"Greeksch <i>beryllos</i> bedüüdt \"hellgröön Steen\". Beryllium hebbt se "
"toeerst in Beryllen un Smaragden funnen."
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Afleddt vun latiensch <i>borax</i> för dat Mineraal \"Borax\", dat Bor "
"bargt. Dat Woort keem vun persisch <i>bura<sup>h</sup></i>, wo ok Borax mit "
"meent weer."
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr ""
"Stoff, ut den Kahlen sünd. Symbool <i>C</i> un engelsch Naam <i>Carbon</i> "
"sünd vun latiensch <i>carbo</i> (\"Holtkhal\") afleddt."
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr ""
"Bedüüdt \"Stoff, de Flammen stickt\". Symbool <i>N</i> un engelsch Naam "
"<i>Nitrogen</i> sünd vun greeksch-latiensch <i>nitrogenium</i> "
"(\"Loogsoltmaker\") afleddt."
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr ""
"Bedüüdt \"Stoff, de för Süren nödig is\". Symbool <i>O</i> un engelsch Naam "
"<i>Oxygen</i> sünd vun greeksch-latiensch <i>oxygenium</i> (\"Sürenmaker\") "
"afleddt."
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr ""
"Latiensch <i>fluor</i> heet \"dat Fleten\" un meent dat Mineraal "
"Stroomspaat, wat de Hööftborn för Fluor is."
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr ""
"Greeksch <i>neo</i> bedüüdt \"nieg\". Dat Element heet also \"dat Niege\"."
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Araabsch <i>natrun</i> bedüüdt \"Soda\"."
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Nöömt na de Stadt <i>Magnesia</i>."
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latiensch <i>alumen</i> bedüüdt \"Alaun\", wat Aluminium bargt."
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr ""
"Latiensch <i>silex</i> bedüüdt \"Flint-/Quarz-Steen\". Wiest dor op hen, dat "
"Silizium in bannig vele Mineralen vörkummt."
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr ""
"Greeksch <i>phosphoros</i> bedüüdt \"Lichtdreger\" un meent dat Lüchten vun "
"witt Fosfor."
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Indoeuropääsch <i>*sweb-</i> bedüüdt \"glösen, sengeln, swelen\""
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr ""
"Greeksch <i>chloros</i> bedüüdt \"geel-gröön\", wat de Klöör vun Klorgas is"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Greeksch <i>argon</i> bedüüdt \"traag\""
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr ""
"Araabsch <i>al-kali</i> bedüüdt \"Asch\", meent is Pottasch, de Kalium "
"(engl. <i>Potassium</i>) bargt"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latiensch <i>calx, -cis</i> bedüüdt \"Kalk\""
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "So nöömt, wiel dat in Skandinavien funnen wöör"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "De Titanen weern Resen in de greeksche Sagenwelt"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr ""
"<i>Vanadis</i> is en anner Naam för de noordsche Schöönheitgottsche Freya un "
"wöör utsöcht, wiel Vanadinverbinnen faken schöne Klören hebbt"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr ""
"Greeksch <i>chroma</i> bedüüdt \"Klöör\". De Solten vun Krom hebbt vele "
"verscheden Klören."
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"Wöör in de Neegde vun de Stadt <i>Magnesia</i> binnen swatte Eer funnen. So "
"wöör dat <i>magnesia nigra</i> nöömt, wat de Franzosen to <i>manganèse</i> "
"maakt hebbt."
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr ""
"De Herkomst vun dat keltsch-germaansche Woort is nich kloor. Dat Symbool "
"<i>Fe</i> is vun latiensch <i>ferrum</i> (\"Iesen\") afleddt."
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr ""
"Nöömt na't hoochdüütsche Woort <i>Kobold</i> (\"Niss, Puck, Klabautermann"
"\"), de dat Ert verschannel, as se do glöven."
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr ""
"De Barglüüd in de Ertbargen glöven, dat <i>Nickeln</i> (\"Nissen, Pucks\") "
"ehr Ert bewicken, so dat sik dor keen Kopper ut maken leet. De Naam wöör "
"denn later för den Stoff bruukt, de dor de Schuld to harr."
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr ""
"Latiensch <i>aes cyprium</i> (\"Zypersch Ert\") wöör later to <i>cuprum</i> "
"(\"Kopper\")"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Middelhoochdüütsch <i>Zinke</i>, oolthoochdüütsch <i>zinko</i> höört to ohd. "
"<i>Zind</i>, wat \"Tahn, Tacken\" bedüüdt. Zink sett sik na't Smölten "
"tackenwies binnen den Smöltaven af."
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr ""
"<i>Gallia</i> is de latiensche Naam för Frankriek, na dat dit Element nöömt "
"wöör"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr ""
"<i>Germania</i> is de latiensche Naam för Düütschland, na dat dit Element "
"nöömt wöör"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Greeksch <i>arsenikos</i> bedüüdt \"mannshaftig, driest\"."
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "<i>Selene</i> weer de greeksche Maandgottsche."
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Greeksch <i>bromos</i> bedüüdt \"rüükt asig\", meent is de Bromdamp"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr ""
"Greeksch <i>kryptos</i> bedüüdt \"versteken\"; Krypton harr sik in de Luft "
"\"versteken\"."
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr ""
"Latiensch <i>rubidus</i> bedüüdt \"düüsterroot\", de Klöör vun Rubidium sien "
"Spektraallienen"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr ""
"Nöömt na't Mineraal Strontianit, dat sik bi den schottschen Oort "
"<i>Strontian</i> findt."
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Nöömt na de Fundsteed, wat de lütte Stadt <i>Ytterby</i> dicht bi Stockholm "
"in Sweden is. Terbium, Ytterbium un Erbium wöörn dor ok na nöömt."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr ""
"Nöömt na't Mineraal Zirkon, dat sien Naam (wull) vun dat persische Woort "
"<i>zargun</i> (\"vun gollen Klöör\") hett."
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr ""
"Nöömt na <i>Niobe</i>, wat de Dochter vun den greekschen Held Tantalos is."
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Greeksch <i>molybdos</i> bedüüdt \"Blee\". Se harrn dat lang Tiet swoor hatt "
"mit den Verscheel twischen de Mineralen Bleegleem un Molybdeengleem."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr ""
"Greeksch <i>technetos</i> bedüüdt \"minschenmaakt\". Technetium weer dat "
"eerste minschenmaakte Element."
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr ""
"<i>Ruthenia</i> is de latiensche Naam för Russland, na dat dit Element nöömt "
"wöör."
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Greeksch <i>rhodon</i> bedüüdt \"Roos\"."
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr ""
"Nöömt na den Lüttplanet <i>Pallas</i>, de sülven den Naam vun <i>Pallas "
"Athene</i> hett, wat in't ole Grekenland de Gottsche för Wiesheit, Taktik un "
"Strategie weer."
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr ""
"De Herkomst vun dat germaansche Woort is nich kloor. Dat Symbool <i>Ag</i> "
"is vun latiensch <i>argentum</i> (\"Sülver\") afleddt."
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr ""
"Greeksch <i>kadmia</i> bedüüdt \"Zink-Ert\" (beacht ok hoochdüütsch "
"<i>Galmei</i>, \"Zink-Karbonaat\")."
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr ""
"Nöömt na de Klöör <i>Indigo</i>, wiel Indium in sien Spektrum en Band vun "
"disse Klöör hett."
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr ""
"De Herkomst vun dat germaansche Woort is nich kloor, villicht höört dat to "
"\"Telg\", wiel Tinn to lütte Stääv gaten wöör. Dat Symbool <i>Sn</i> is vun "
"latiensch <i>stannum</i> (\"Tinn\") afleddt."
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr ""
"Dat Symbool <i>Sb</i> kummt vun latiensch <i>stibium</i>, wat wull över "
"Greeksch <i>stibi</i> ut araabsch <i>al-itmid</i> afleddt is un en "
"Ogenliddfarv ut Antimongleem beteken dee. Middellatiensch <i>antimonium</i> "
"höört villicht to laatgreeksch <i>anthemon</i> (\"Blööt\"), wat en "
"Beschrieven vun dat Antimongleem-Kristall wesen kunn."
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latiensch <i>tellus, -uris</i> bedüüdt \"Eer\"."
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr ""
"Greeksch <i>ioeides</i> bedüüdt \"vigelett\"; Jood-Bradden hebbt disse Klöör."
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Greeksch <i>xenos</i> bedüüdt \"frömd\"."
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr ""
"Latiensch <i>caesius</i> bedüüdt \"hevenblaag\", meent sünd de "
"Spektraallienen vun Zesium."
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr ""
"Nöömt na't Mineraal <i>Baryt</i>, dat sien Naam vun greeksch <i>barys</i> "
"hett, wat \"swoor\" bedüüdt."
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Greeksch <i>lanthanein</i> bedüüdt \"versteken\". De Elementen liek to "
"Lantaan (<i>Lantanoiden</i>) warrt ok \"Rore Eerden\" nöömt."
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr ""
"Nöömt na den Dwargplanet <i>Ceres</i>, de den Naam vun de ooltröömsche "
"Gottsche för't Wassen, Telen un Doodblieven hett."
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr ""
"Greeksch <i>prasinos didymos</i> bedüüdt \"Gröön Twilling\". De anner "
"Twilling is Neodym."
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr ""
"Greeksch <i>neos didymos</i> bedüüdt \"Nieg Twilling\". De anner Twilling is "
"Praseodym."
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Nöömt na den Titan <i>Prometheus</i> ut de greeksche Sagenwelt. Prometheus "
"hett de Gödder dat Füer stahlen, dat na de Minschen geven, un so de Gödder "
"ehr Woot op sik trocken. De Naam weer dacht as Wohrschoen vör atomsch "
"Wettrüsten, denn Promethium wöör mang de Tobreekprodukten vun Uraan funnen."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr ""
"Nöömt na't Mineraal <i>Samarskit</i>, dat sien Naam vun den russ'schen "
"Bargwarkinschenöör <i>Wassili Jewgrafowitsch Samarski-Bychowez</i> hett."
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Nöömt na Europa"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Nöömt na den finnschen Chemiker <i>Johan Gadolin</i>"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Nöömt na de sweedsch Stadt <i>Ytterby</i>, as ok Yttrium, Erbium un "
"Ytterbium."
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Greeksch <i>dysprositor</i> bedüüdt \"lett sik nich faatkriegen\""
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Nöömt na den latienschen Naam för Stockholm, <i>Holmia</i>"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Nöömt na de sweedsche Stadt <i>Ytterby</i>, as ok Yttrium, Terbium un "
"Ytterbium."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Nöömt na en sagenhaftig Noordland, <i>Thule</i>."
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Wöör na de sweedsch Stadt <i>Ytterby</i> nöömt, liek as Yttrium, Terbium un "
"Erbium."
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Nöömt na den latienschen Naam för Paris, <i>Lutetia</i>."
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "Nöömt na den latienschen Naam vun Köpenhaven, <i>Hafnia</i>"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr ""
"Nöömt na de greeksche <i>Tantalos</i>-Saag. Tantaaloxid bildt mit en normale "
"Süür keen Solt, dat \"mutt smachten as Tantalos in de Ünnerwelt\"."
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"Bi't Tinnkaken in Sachsen verschannel en Mineraal de Tinnsmölt, dat se "
"hoochdüütsch <i>Wolfra(h)m</i> nöömt hebbt. <i>Ra(h)m</i> bedüüd do "
"\"Schiet, Smeer\" un nich \"Rahm, Flott\". De engelsche un franzöösche Naam "
"<i>Tungsten<i> is vun sweedsch <i>tung sten</i> (\"swoor Steen\") afleddt, "
"wat de sweedsche Naam för Scheelit (Kalziumwulframaat) weer."
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "Nöömt na den Stroom Rhien (latiensch <i>Rhenus</i>)"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
"Greeksch <i>osme</i> bedüüdt \"Ruuch\". De Oxiden rüükt bannig na Rettich."
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr ""
"Greeksch <i>iris</i> bedüüdt \"Regenbagen\". Iridiumsolten farvt bannig."
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spaansch <i>platina</i> bedüüdt \"lütt Sülver\"."
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr ""
"Dat germaansche Woort höört to \"geel\", \"glemen\", \"glei\", \"glösen\" "
"usw. un to indoeuropääsch <i>*ghel-</i> (\"glei, glinstern\" un \"geel\"); "
"dat Metall wöör wull na sien gelen Gleem nöömt. Dat Symbool <i>Au</i> is vun "
"latiensch <i>aurum</i> afleddt; de Römers hebbt dat Gold na <i>Aurora</i> "
"nöömt, wat ehr Gottsche för den Sünnopgang weer."
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr ""
"\"Quicksülver\" is en Översetten vun de middellatiensche Beteken <i>argentum "
"vivum</i> - wat even jüst \"quick Sülver\" heet. Dat Symbool <i>Hg</i> is "
"vun greeksch <i>hydr-argyron</i> för \"waterig Sülver\" afleddt."
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr ""
"Greeksch <i>thallos</i> bedüüdt \"jung (gröön) Telg\". Tallium wöör na sien "
"opfallen gröön Spektraallien nöömt."
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr ""
"Dat germaansche Woort höört as anner Wöör (t.B. \"bleek\", \"Blick\" un "
"\"blaag\" to indoeuropääsch <i>*bhlei-</i>, wat \"glimmern, lüchten, glemen"
"\" bedüüd. Dat Symbool <i>Pb</i> is vun latiensch <i>plumbum</i> (\"Blee\") "
"afleddt."
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr ""
"Dat Woort geiht wull torüch op de eerste Fundsteed, de Wischen (hd. "
"<i>Wi(e)se</i>) an den Sneebarg in de Ertbargen. De tweet Woortdeel mhd. "
"<i>muten</i>, <i>die Mutung</i> höört to \"Moot\" un bedüüd in't Middelöller "
"so veel as \"üm Verlööf för den Afbuu fragen\". Dat Symbool <i>Bi</i> is vun "
"de latienschmaakte Form <i>bismutum</i> afleddt."
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Wöör vun Marie Curie to Ehren vun ehr Heimat na <i>Polen</i> nöömt."
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr ""
"Greeksch <i>astateo</i> bedüüdt \"beweegt, jibbelig\" wesen, \"sik ännern\". "
"Nöömt weer dat so, wiel Astaat radioaktiv tobrickt."
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Nöömt na Radium, wat sien Naam vun latiensch <i>radius</i> (\"Strahl\") "
"hett, wiel dat radioaktiv is. De Ennen -<i>on</i> wiest dat as en Eddelgas "
"ut."
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr ""
"Wöör vun Marguerite Perey to Ehren vun sien Heimat na <i>Frankriek</i> nöömt."
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr ""
"Nöömt na dat latiensche Woort <i>radius</i> (\"Strahl\"), wiel dat "
"radioaktiv is."
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Greeksch <i>aktis</i> bedüüdt \"Strahl\" - Aktinium is radioaktiv."
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Nöömt na den (noord-)germaanschen Dunnergott <i>Thor</i>."
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Greeksch <i>protos</i> bedüüdt \"de Vörste\". Protaktinium steiht in't "
"Periodensysteem vör Aktinium."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"Nöömt na den Planet <i>Uranus</i>, de sien Naam vun den greekschen Hevengott "
"<i>Ouranos</i> hett."
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr ""
"Nöömt na den Planet <i>Neptun</i>, de sien Naam vun den röömschen Meer- un "
"Watergott <i>Neptunus</i> hett. Neptun is to Uranus de nakamen Planet, "
"Neptunium dat nakamen Element to Uraan."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr ""
"Nöömt na den Dwargplanet <i>Pluto</i>, de sien Naam vun den greeksch-"
"röömschen Dodengott <i>Plouton</i>, latiensch <i>Pluto</i> hett. Pluto kummt "
"in't Sünnsysteem achter Neptun, Plutonium in't Periodensysteem achter "
"Neptunium."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Nöömt na den Kontinent <i>Amerika</i>."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr ""
"Nöömt na de Ehlüüd <i>Marie</i> un <i> Pierre Curie</i>, de veel to dat "
"Weten över Radioaktiviteet bidragen hebbt."
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr ""
"Nöömt na de kalifornsche Stadt <i>Berkeley</i>, woneem dat funnen wöör."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Nöömt na den US-Bundsstaat <i>Kalifornien</i>, woneem dat funnen wöör."
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Albert Einstein</i>."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Enrico Fermi</i>."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Dimitri Iwanowitsch Mendelejew</i>."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Alfred Nobel</i>."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Ernest Orlando Lawrence</i>."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Ernest Rutherford</i>."
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Nöömt na dat Karnforschzentrum <i>Dubna</i> in Russland."
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Glenn Theodore Seaborg</i>."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Niels Bohr</i>."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Nöömt na den latienschen Naam <i>hassia</i> för dat düütsche Bundsland "
"<i>Hessen</i>. In Hessen wöörn vele Elementen opdeckt."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Nöömt na de Wetenschappersche <i>Lise Meitner</i>."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Nöömt na de düütschen Stadt <i>Darmstadt</i>. In Darmstadt wöörn vele "
"Elementen funnen."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Nöömt na den Wetenschapper <i>Wilhelm Conrad Röntgen</i>."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Warktüüch"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellen ännert"