You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kuickshow.po

579 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kuickshow.po to zh_CN
# translation of kuickshow.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Lou Bingyong <loubingyong@hotmail.com>, 2001
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:10+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "应用默认的图像修饰"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "如果图像较大,缩小至屏幕大小"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "如果图像较小,放大至屏幕大小,最大因子为:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "几何"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "旋转图像:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 度"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 度"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 度"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 度"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "调节"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "灰度:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "原图像"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "修改后"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "打开 KuickShow 网站"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "使用全屏显示"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "预先装入下一幅图像"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "记住上次的文件夹"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "仅显示如下后缀的文件:"
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "质量/速度"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "平滑缩放"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "快速渲染"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "在高彩色(15/16比特)模式下抖动"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "在低彩色(<= 8比特)模式下抖动"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "使用自己的调色板"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "快速调色板重映射"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "最大缓存尺寸:"
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "显示下一幅图像"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "显示前一幅图像"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "删除图像"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "将图像移入回收站"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "恢复原始尺寸"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "旋转 90 度"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "旋转 180 度"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "旋转 270 度"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻转"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻转"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "打印图像..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "增大亮度"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "减小亮度"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "增大对比度"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "减小对比度"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "增大灰度"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "减小灰度"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滚动"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滚动"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暂停幻灯片放映"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "重新装入图像"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "无法从 %1 下载图像。"
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"无法装入图像 %1。\n"
"可能是因为文件格式不支持或是您的 Imlib 没有正确安装。"
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "灰度"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "无法打印图像。"
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "打印失败"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "保持原始图像尺寸"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"可能磁盘已满,或者您对该文件没有写权限。"
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "保存文件失败"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您即将查看非常大的图像(%1 x %2 像素),这样会严重耗费资源,并且可能使您的计算"
"机不堪重负。\n"
"您想要继续吗?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "修改(&M)"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "幻灯片(&S)"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "查看器快捷键(&V)"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "浏览器快捷键(&W)"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "正在下载 %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"请稍候,正在下载\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"您真的想要同时显示这 %1 个图像吗?这样会严重耗费资源,并且可能使您的计算机不"
"堪重负。\n"
"如果您选择 %2 的话,只会显示第一幅图像。"
#: kuickshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "显示 %1 个图像吗?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "配置 %1..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "开始幻灯片放映"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "关于 KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "仅打开一个图像窗口"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "显示文件浏览器"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "隐藏文件浏览器"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "显示图像"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "在活动窗口中显示图像"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "以全屏模式显示图像"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您真的想要删除\n"
" <b>“%1”</b>吗?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您真的想要把\n"
" <b>“%1”</b>移入回收站吗?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "移入回收站"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "移入回收站(&T)"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"无法初始化“Imlib”。\n"
"请在命令行启动 kuickshow 并检查错误信息。\n"
"现在将要退出。"
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "严重的 Imlib 错误"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "选择要打开的文件或文件夹"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "在最近访问过的文件夹下启动,而不是当前的工作文件夹。"
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "要显示的可选的文件名/URL"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "一个快速的多功能图像查看器"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "在图像下面打印文件名(&L)"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "以黑白打印图像(&B)"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "如果必要的话,缩小图像(&F)"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "确切打印尺寸(&X)"
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "厘米"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W)"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H)"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "切换到全屏显示(&F)"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "用当前图像开始(&T)"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "幻灯片之间的延时(&L)"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "等候按键"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "重复次数 (0=无限循环)(&I)"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "无限"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置 %1..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "图像设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "图像错误"