You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kuickshow.po

585 lines
12 KiB

# translation of kuickshow.po to Finnish
# translation of kuickshow.po to
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:30+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Käytä alkuperäisiä muokkauksia"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skaalaus"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Kutista kuva ruudun kokoiseksi, jos isompi"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Skaalaa kuva ruudun kokoiseksi, jos pienempi, kertoimeen:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Käännä pystysuunnassa"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Pyöritä kuvaa:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 astetta"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 astetta"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 astetta"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 astetta"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Määritykset"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Kirkkaus:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrasti:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Alkuperäinen"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Avaa KuicksShow'n kotisivut"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Täysnäyttötila"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Lataa seuraava kuva valmiiksi"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Muista edellinen kansio"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Taustaväri:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Näytä vain tiedostot, joiden pääte on: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Laatu/Nopeus"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Pehmeä skaalaus"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Nopea renderöinti"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Pehmennä korkeaväritiloissa (15/16 bit)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Pehmennä matalaväritiloissa (<=8 bit)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Käytä omaa palettia"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Nopea paletin uudelleenkartoitus"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Välimuistin maksimikoko:"
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Loputon"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Näytä seuraava kuva"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Näytä edellinen kuva"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Tuhoa kuva"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Siirrä kuva roskakoriin"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Palauta alkuperäinen koko"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Käännä 90 astetta"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Käännä 180 astetta"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Käännä 270 astetta"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Käännä vaakasuorassa"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Käännä pystysuorassa"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Tulosta kuva..."
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Lisää kirkkautta"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Vähemmän kirkkautta"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Lisää kontrastia"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Vähemmän kontrastia"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Lisää gammaa"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Vähemmän gammaa"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Liikuta ylös"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Liikuta alas"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Liikuta vasemmalle"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Liikuta oikealle"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pysäytä diaesitys"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Lataa kuva uudestaan"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%1 (%2 x %3)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Ei voitu ladata kuvaa kohteesta %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Kuvaa '%1' ei voitu ladata.\n"
"Ehkä tiedostoformaatti ei ole tuettu tai sinun lmlib ei ole kunnolla "
"asennettuna."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrasti"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Kuvaa ei voitu tulostaa."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Tulostus epäonnistui"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Säilytä alkuperäinen kuvakoko"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Ei voitu tallentaa tiedostoa.\n"
"Ehkä levy on täynnä tai sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedostoon."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Tiedostontallennus epäonnistui"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet näyttämässä erittäin isoa kuvaa (%1 x %2 pistettä), tämä voi kuluttaa "
"hyvin paljon resursseja, tai jopa jumiuttaa koneesi.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Yleiset"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Muokkaukset"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Diaesitys"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Katselijan näppäinyhdistelmät"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Selaimen &näppäinyhdistelmät"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Ladataan %1..."
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Odota lataamista\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Haluatko näyttää nämä %1 kuvaa samaan aikaan? Tämä voi kuluttaa paljon "
"resursseja ja ylikuormittaa tietokonettasi.\n"
"Jos valitset %2, vain ensimmäinen kuva näytetään."
#: kuickshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Näytä %1 kuvaa?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "%1n asetukset..."
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Aloita diaesitys"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Tietoja ohjelmasta KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Avaa vain yksi kuvaikkuna"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Näytä tiedostoselain"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Piilota tiedostoselain"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Näytä kuva"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Näytä kuva aktiivisessa ikkunassa"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Näytä kuva kokonäyttötilassa"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti tuhota\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Tuhoa tiedosto"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko siirtää roskakoriin\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Tiedosto roskakoriin"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Roskakori"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Ei voitu alustaa \"lmlib\"-kirjastoa.\n"
"Käynnistä Kuickshow komentokehotteesta ja katso virheviestit.\n"
"Ohjelma suljetaan."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Vakava lmlib-virhe"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Valitse avattavat tiedostot tai kansio"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Aloita viimeksi vieraillussa kansiossa, ei nykyisessä työkansiossa."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Valinnaiset näytettävät tiedostonimet/osoitteet"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Nopea ja monipuolinen kuvankatsomisohjelma"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta kuva %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Kuva-asetukset"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Näytä &tiedostonimi kuvan alapuolella"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Tulosta kuva &mustavalkoisena"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Kutista kuva &sopimaan, jos tarpeellista"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Tulosta &tarkka koko: "
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetriä"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Senttimetrejä"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Tuumia"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Vaihda &kokoruututilaan"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Aloita ny&kyisellä kuvalla"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Tau&koa kuvien välissä:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Odota näppäintä"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Näyttökerrat (0 = toistetaan loputtomasti):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "loputon"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ominaisuudet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "%1n asetukset..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Kuva-asetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kuvavirhe"