You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kcalc.po

837 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcalc.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Waseem Bakr <bakr@mit.edu>, 2001.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي,ابراهيم الابراهيم,أحمد محمد زواوي,خالد حسني"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,,azawawi@emirates.net.ae,khaledhosny@eglug.org"
#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "حاسبة كدى"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "الأساس"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "&ست عشرى"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "تحويل الأساس إلى. الست عشرى."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&عشري"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "تحويل الأساس إلى العشري."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&ثماني"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "تحويل الأساس إلى الثماني."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "إثنائي"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "تحويل الأساس إلى ثنائى."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&زاوية"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "اختر وحدة قياس الزوايا"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "درجات"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "راديان - وحدة قياس الزوايا"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "جراديان - وحدة أخرى لقياس الزوايا"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "نمط المعكوس"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "باقي القسمة"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "قسمة أعداد صحيحة"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "مقلوب"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "مضروب"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "أس ثلاثة"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "جذر مربغ"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "جذر مكعب"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "س للقوة ص"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "س أس 1/ص"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "أزرار الإ&حصائات"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "أزرار علوم و&هندسة"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "أزرار العمليَات ال&منطقية"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "أزرار ال&ثوابت"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "أ&ظهر الكل"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "إ&خفاء الكل"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "القوَة"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "ضرب"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "زر الضرب مضغوط"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "قسمة"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "إضافة"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "طرح"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "علامة عشرية"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "زر النقطة العشرية مضغوط"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "النتيجة"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "زر علامة المساواة مضغوط"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "استرجاع الذاكرة"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "إضافة المعروض إلى الذاكرة"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "طرح من الذاكرة"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "محفظ الذاكرة"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "مسح الذاكرة"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "زر ESC مضغوط"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "أمسح الكل"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "بالمائة"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "عكس الإشارة"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "عملية AND بت"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "عملية OR بت"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "عملية XOR بت"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "مكمَل الواحد"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "تحريك البت لليسار"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "تحريك البت لليمين"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "نمط الخيار الزائدي"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "الجيب"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "قوس الجيب"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "الجيب الزائد"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "الجيب الزائد العكسي"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "جيب التمام"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "قوس جيب التمام"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "جيب التمام الزائد"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "جيب التمام الزائد العكسي"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "الظل"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "قوس الظل"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "الظل الزائد"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "الظل الزائد العكسي"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "اللوغاريتم الطبيعي"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "الدالة الأسية"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "لوغاريتم إلى الأساس 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 أس س"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "عدد المعلومات المدخلة"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "مجموع كل العناصر البيانية"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "متوسط"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "المعدَل"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "مجموع كل العناصر البيانية مربعة"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "انحراف معياري عيّني"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "انحراف معياري"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "أدخل المعلومات"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "حذف العنصر البياني الأخير"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "مسح مخزن المعلومات"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&ثوابت"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "تم ازالة آخر مواد الإحصاء"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "تمّ مسح ذاكرة Stat"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "اختيار خط العرض"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "زر عرض الألوان"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "أرقام ثابته"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "برنامج KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The TDE Team"
msgstr ""
"الحقوق محفوظة 2003-2005, بكلاوس نايدركخوغر \n"
"الحقوق محفوظة 1996-2000, برند يوهانس ووبن \n"
"الحقوق محفوظة 2000-2005 , فريق TDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "كتابة البيانات المعروضة في الذاكرة"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "ضبط الاسم"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "اختر من القائمة"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "اسم جديد للثابتة"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "الاسم الجديد:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "بي"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "عدد أويلر"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "النسبة الذهبية"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "سرعة الضوء"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "ثابتة بلانك"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "ثابتة الثقالة"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "تسارع الأرض"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "الشحنة البدئية"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "ممانعة الفراغ"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "ثابتة البنية الدقيقة"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "نفاذية الفراغ"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "سماحية الفراغ"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "ثابتة بولتزمان"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "وحدة الكتلة الذرية"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "ثابتة الغاز المولية"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "ثابتة ستيفان-بولتزمان"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "عدد أفوغادرو"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "الرياضيات"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "الكهرمغناطيسية"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "فيزياء ذرية ونووية"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "الحركية الحرارية"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "الثقالة"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "خطأ عند معالجة الرصيص - الرصيص فارغ"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "العرض بالألوان"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "الواجهة الأ&مامية:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "زر الألوان"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&دالات:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&ستة عشري:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "ال&عمليات:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "أ&رقام:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "الدَالات الإ&حصائية:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "ال&ذاكرة:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "هيئ الأرقام الثابتة"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "ث1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "مسبق التعريف"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "ث2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "ث3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "ث4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "ث5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "ث6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "دقّة"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "ضبط الدقَة ال&عشرية"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "أرقام &عشرية:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "الحد الأ&قصى للأرقام:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "أ&حدث صفيرا عند حدوث خطأ"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "إظهار ال&نتيجة على عنوان النافذة"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "تجميع الأرقام"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "لون الواجهة الأمامية للشاشة."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "لون الخلفية للشاشة."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "لون أزرار الأرقام."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "لون أزرار الدَالات."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "لون أزرار الإحصاءات"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "لون أزرار الستة عشري"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "لون أزرار الذاكرة"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "لون أزرار العمليات"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "الخط المستخدم في الشّاشة."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "الحد الأقصى للأرقام المعروضة"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tيمكن ل ك حاسبة أن تحسب بأرقام أكبر من ما يطابق\n"
" \tشاشة العرض. يحدد هذا الإعداد العدد القصوي للأرقام\n"
"\tالمعروضة، قبل أن تستعمل ك حاسبة كتابة علمية،\n"
"\t يعني من نوع 2.34أ12.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "عدد الأرقام العشرية الثابتة."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "لإستعمال خانات عشرية ثابته."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "للتصفير عند الخطأ."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "لإظهار النَتيجة في عنوان النَافذة."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "لتجميع الأرقام"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "لإظهار أزرار الإحصاءات."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"لإظهار أزرار دوال مستعملة في العلوم والهندسة،\n"
"\t مثل أس، ولو وجب، إلخ."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "لإظهار أزرار العمليات المنطقية."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "لإظهار أزرار الأرقام الثَابته."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "اسم الثوابت التي يبرمجها المستخدم."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "قائمة الثوابت التي يبرمجها المستخدم."