You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkonq.po

335 lines
8.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkonq.po to
# Translation of libkonq.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of libkonq.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libkonq/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Створити Новий"
#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Посилання до пристрою"
#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл шаблону <b>%1</b> не існує.</qt>"
#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Параметри тла"
#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"
#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Збільшити піктограми"
#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Зменшити піктограми"
#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Типовий розмір"
#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Величезний"
#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Дуже великий"
#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Великий"
#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Середній"
#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Малий"
#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Крихітний"
#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Налаштувати тло..."
#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволяє вибирати параметри тла для цього вигляду"
#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>У вас не вистачає прав для читання <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> схоже більше не існує</p>"
#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Результат пошуку: %1"
#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вилучити цей елемент?\n"
"Ви дійсно бажаєте вилучити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно бажаєте вилучити ці %n елементів?"
#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Стерти файли"
#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте знищити цей елемент?\n"
"Ви дійсно бажаєте знищити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно бажаєте знищити ці %n елементів?"
#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Знищити файли"
#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Знищити"
#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте пересунути цей елемент до смітника?\n"
"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементи до смітника?\n"
"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементів до смітника?"
#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути в смітник"
#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Викинути"
#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можна кинути теку саму на себе"
#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для змісту кидання:"
#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Пере&сунути"
#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "С&копіювати"
#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Створити по&силання"
#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Встановити як &шпалери"
#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасувати"
#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова Тека"
#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"
#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Відкрити смітник у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Відкрити носій у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Створити &теку..."
#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Відновити"
#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "С&порожнити смітник"
#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці"
#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Зробити закладку на цій адресі"
#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Зробити закладку на цій теці"
#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі"
#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "В&ідкрити за допомогою"
#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"
#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Інше..."
#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "Від&крити за допомогою..."
#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "Д&ії"
#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"
#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Спільний"
#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "Верну&ти"
#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Верну&ти: Копіювання"
#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Верну&ти: Посилання"
#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Верну&ти: Пересування"
#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Верну&ти: Викидання"
#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Верн&ути: Створити теку"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Відкрити носій у новому вікні"