You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdeutils/kdf.po

250 lines
5.8 KiB

# Translation of kdf.po to Slovenian
# translation of kdf.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDF.
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdf.po 464948 2005-09-28 16:56:30Z vernekar $
# $Source$
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <matjaz85@yahoo.com>, 2002.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Roman Maurer,Gregor Rakar,Matjaž Horvat"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "ni moč izvesti [%s]"
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Poklican: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "ni moč izvesti %1"
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Informacije o strojni opremi</h3> <br> Vsi informacijski moduli vrnejo "
"informacije o določenem vidiku strojne opreme vašega računalnika ali vašega "
"operacijskega sistema. Vsi moduli niso dosegljivi za vse arhitekture strojne "
"opreme in/ali operacijske sisteme."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Pripomoček za izpis prostora na disku v TDE"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Priključna točka"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Prosto"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Zasedeno %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Poraba"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "vidna"
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Pogostost osveževanja [v sekundah]. Vrednost 0 onemogoči osveževanje"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Upravljalnik datotek (npr. konsole -e mc %m):"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Upravljalnik datotek naj se odpre samodejno ob priklopu"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Ko disk postaja kritično zapolnjen, samodejno odpri okno"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "skrita"
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Naprava [%1] na [%2] postaja kritično zapolnjena!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Priklopi napravo"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Odklopi napravo"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Odpri v upravljalniku datotek"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "PRIKLAPLJANJE"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Pripomoček za izpis prostora na disku v TDE"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 na %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Odklopi"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Priklopi"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Za priklop te naprave se morate prijaviti kot root"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Zagon KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Nastavi KwikDisk ..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Izvirni avtor"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Spremembe od TDE 2"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Spremembe od TDE 3"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Ukaz za priklop"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Ukaz za odklop"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Nič"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Dobi ukaz za priklop"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Dobi ukaz za odklop"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"To ime datoteke ni veljavno: %1\n"
"Končati se mora z\n"
"»_mount« ali »_unmount«."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Podprte so le krajevne datoteke."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Trenutno so podprte le krajevne datoteke."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Ukazi za priklop"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Poskusni program"