You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
366 lines
10 KiB
366 lines
10 KiB
# translation of twin_art_clients.po to Icelandic
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 22:22-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:302
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>CDE forsýn</b></center>"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:32
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
msgstr "&Afstaða texta"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:34
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
msgstr "Notaðu þessa hnappa til að stilla afstöðu texta í titilrönd."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:36
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Miðjað"
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar valið, verða skrautrammar glugga teiknaðir með sömu litum og "
|
|
"titilröndin. Annars eru þeir teiknaðir með venjulegum rammalitum."
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vísbending: Ef þig langar að hafa upprunalega útlit Motif(tm) "
|
|
"gluggastjórans,\n"
|
|
"Smelltu á \"hnappa\" flipana að ofan og fjarlægðu hjálp og loka hnappana\n"
|
|
"frá titilröndinni."
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Þema"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
|
|
msgid "Button Size"
|
|
msgstr "Stærð hnappa"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
msgstr "Glóðarlitir hnappa"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
msgstr "Blöndun titlrandar:"
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
msgstr "Sýna handföng til að breyta stærð"
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:721
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Glóðarforsýn</center></b>"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:71
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
msgstr "Veldu einn af IceWM valkostunum með því að smella á þema hérna."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:74
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
msgstr "Nota liti &titilrandar þema"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
|
|
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar valið, munu litir titilrandar fylgja þeim sem voru valdir í IceWM "
|
|
"þemanu. Ef ekki valið, verða sjálfgefnir litir TDE notaðir."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:82
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
msgstr "&Sýna titilrönd efst á gluggum"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar valið, verða allar titilrendur sýndar efst á gluggum, annars verða þær "
|
|
"sýndar neðst á gluggum."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:90
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
msgstr "Val&myndartakkinn sýnir alltaf litlu táknmynd forrits"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þegar valið, munu allir hnappar í valmynd titilrandar sýna smámyndir "
|
|
"forritana. Ef ekki valið, eru sjálfgefnar stillingar notaðar."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:98
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
msgstr "Open TDE's IceWM þemumappa"
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
|
|
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
|
|
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
|
|
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
|
|
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Með því að smella á tengilinn að ofan mun opnast gluggi sem sýnir TDE IceWM "
|
|
"þemumöppuna. Þú getur bætt við eða fjarlægt upprunaleg IceWM þemu, <b>http://"
|
|
"icewm.themes.org/</b>, með því að afpakka þeim í möppuna, einnig er hægt að "
|
|
"búa til tengil í möppu annarstaðar á kerfinu þínu sem inniheldur IceWM þemur."
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
|
|
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
msgstr "Infadel #2 (sjálfgefið)"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>IceWM forsýn</b></center>"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
|
|
msgid "Rollup"
|
|
msgstr "Rúlla upp"
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1539
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
msgstr "Rúlla niður"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1 forsýn</b></center>"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
msgstr "Ekki á öll skjáborð"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Á öll skjáborð"
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KDE 1 skreyting</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:416
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>KStep forsýn</b></center>"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
msgstr "Ekki halda ofan á öðrum"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
msgstr "Halda ofan á öðrum"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
msgstr "Ekki halda undir öðrum"
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
msgstr "Halda undir öðrum"
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:365
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>OpenLook forsýn</b></center>"
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:695
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>RiscOS forsýn</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>Glóðarforsýn</center></b>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
|
|
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un-Sticky"
|
|
msgstr "Ólímt"
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:308
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>System++ forsýn</b></center>"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Stærð hnappa"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
|
|
"the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Stærð hnappa"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close window when menu double clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intensify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Text alignment:"
|
|
msgstr "&Afstaða texta"
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
msgstr "Notaðu þessa hnappa til að stilla afstöðu texta í titilrönd."
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Round top corners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use shadowed text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Valmynd"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Lágmarka"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Hámarka"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "Teikna gluggaramma með sömu litum og &titilrönd"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Ekki á öll skjáborð"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "Á öll skjáborð"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "Skyggja"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Breyta stærð"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "Afskyggja"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Loðir við"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "Halda ofan á öðrum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "Halda undir öðrum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Miðjað"
|
|
|
|
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
|
|
#~ msgstr "Titilrönd virkar eins og &hnappur þegar smellt er"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
|
|
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Þegar valið, lætur þessi valkostur titilröndina virka eins og hnapp þegar "
|
|
#~ "þú smellir á hana til að flytja gluggann."
|