|
|
# translation of libkickermenu_tom.po to Tajik
|
|
|
# translation of libkickermenu_tom.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 17:47+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
|
|
|
msgid "Run:"
|
|
|
msgstr "Иҷроиш:"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:180
|
|
|
msgid "Task-Oriented Menu"
|
|
|
msgstr "Менюи Тамоюл ба Супориш дошта"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:212
|
|
|
msgid "Configure This Menu"
|
|
|
msgstr "Батанзимдарории Ин Меню"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:219
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
msgstr "Поккунии Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:227
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
msgstr "Ягон Пункт нест"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:261
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:324
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:388
|
|
|
msgid "%1 Menu Editor"
|
|
|
msgstr "%1 Муҳаррири Меню"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:390
|
|
|
msgid "Add This Task to Panel"
|
|
|
msgstr "Иловакунии Ин Супориш Ба Панел"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:391
|
|
|
msgid "Modify This Task..."
|
|
|
msgstr "Тағирдиҳии Ин Супориш..."
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:392
|
|
|
msgid "Remove This Task..."
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Ин Супориш..."
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:393
|
|
|
msgid "Insert New Task..."
|
|
|
msgstr "Воридкунии Супориши Нав..."
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:439
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
msgstr "Супоришҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:462
|
|
|
msgid "More Applications"
|
|
|
msgstr "Замимаҳои Бештар"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:473
|
|
|
msgid "Destinations"
|
|
|
msgstr "Мақсадҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
|
|
|
msgid "Run Command..."
|
|
|
msgstr "Иҷроиши Фармон..."
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:493
|
|
|
msgid "Recently Used Items"
|
|
|
msgstr "Пунктҳои Ба наздики Истифодашуда"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:499
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
msgstr "Санадҳои Охирон"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:506
|
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
|
msgstr "Замимаҳои Охирон"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:510
|
|
|
msgid "Special Items"
|
|
|
msgstr "Пунктҳои Махсус"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:567
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Logout %1"
|
|
|
msgstr "Баромадан %1"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:592
|
|
|
msgid "The \"%2\" Task"
|
|
|
msgstr "Супориши \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:613
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
|
|
|
"You can restore the task after it has been removed by selecting the ""
|
|
|
"Modify These Tasks" entry</em></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин <strong>%1</strong> супоришро хориҷ кунед?"
|
|
|
"<p><em>Маслиҳат: Баъди хориҷкунӣ, шумо супоришро аз нав барқарор карда "
|
|
|
"метавонед, ба воситаи интихоби пункти "Тағирдиҳии Ин Супоришҳо" </"
|
|
|
"em></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tom.cpp:615
|
|
|
msgid "Remove Task?"
|
|
|
msgstr "Супоришро Хориҷ кунам?"
|