You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcmkeys.po

972 lines
27 KiB

# translation of kcmkeys to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcmkeys package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 00:41-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
"<h1>Amahinanzira y'Amabwiriza</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora "
"kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe "
"cyangwa buto zikomatanye."
#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ahakurikira urasangaho ilisiti y'amabwiriza azwi ushobora gushyira ku "
"mahinanzira ya mwandikisho. Kugira ngo uhindure, wongereho cyangwa ukureho "
"ibyinjijwe bivuye mu ilisiti koresha<a href=\"launchMenuEditor\">TDE "
"Muhindura ibikubiyemo </a>.</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
"editor program."
msgstr ""
"Iyi ni ilisiti ya porogaramu n'amabwiriza y'ibiro ushobora gusanga ubu muri "
"iyi sisitemu. Kanda kugira ngo utoranye ibwiriza rigomba kujyana "
"n'ihinanzira rya mwandikisho. Gucunga byuzuye ibi byinjizwa bishobora "
"gukorwa hifashishijwe porogaramu ya muhindura ibikubiyemo."
#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Ihinanzira rigenewe Ibwiriza Ryatoranyijwe"
#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Nta na kimwe"
#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Ibwiriza ryatoranyijwe rizajyana na buto ibonetse yose."
#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "Bisanzwe"
#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Niba ubu buryo bwatoranyijwe ushobora kurema ikomatanyabuto riboneye rijyana "
"n'ibwiriza ryatoranyijwe ukoresheje buto y'iburyo."
#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected command."
msgstr ""
"Koresha iyi buto kugirango uhitemo buto nshya y'ihinanzira. Iyo uyikanze, "
"ushobora gukanda ikomatanyabuto ushaka ko rijyana n'ibwiriza ryatoranyijwe "
"ubu."
#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"TDE muhindura ibikubiyemo (kmenuedit) ntiyashoye gutangizwa.\n"
"Wenda ntabwo yinjijwemo cyangwa ntiboneka mu nzira yawe."
#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Harabura Porogaramu"
#: keyconfig.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Key Scheme"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo"
#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
"to use, remove or change it."
msgstr ""
#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo"
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Kanda hano kugira ngo wongereho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto "
"gishya. Uzahita winjizwa kugira ngo ubone izina."
#: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo"
#: keyconfig.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto "
"cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya "
"muri sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'"
#: keyconfig.cpp:142
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
msgstr ""
#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the "
"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
"applications, such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Amahinanzira ya Mwandikisho</h1> Ukoresheje amahinanzira ushobora "
"kuboneza ibikorwa bimwe na bimwe kugira ngo bitangizwe igihe ukanze buto "
"cyangwa buto zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe iba igomba 'Gukoporora'. "
"TDE ituma ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amahinanzira, ubwo "
"ushobora gukenera kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite "
"ariko ukaba unashobora guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE.<p> "
"Mu 'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye "
"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu "
"gafishi k'Amahinanzira Rusange' ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye "
"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya; mu "
"'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe "
"by'umwihariko muri porogaramu, nko gukopororora no komeka. "
#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Ibishushanyombonera by'Amahinanzira"
#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Amahinanzira y'Amabwiriza"
#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Buto za Muhindura"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
msgstr "TDE Muhindura"
#: modifiers.cpp:178
msgid "Modifier"
msgstr "Muhindura"
#: modifiers.cpp:183 modifiers.cpp:236
msgid "X11-Mod"
msgstr "Muhindura-X11"
#: modifiers.cpp:189 modifiers.cpp:289
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Mwandikisho Macintosh "
#: modifiers.cpp:213
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "Imikoreshereze ya muhindura imisusire-MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Gushyira akamenyetso kuri aka gasanduku bizahindura Igereranya rya Muhindura "
"X ryawe kugira ngo igaragaze neza imikoreshereze y'ibanze ya muhindura MacOS "
"isanzwe. Ituma ushobora gukoresha <i>Ibwiriza+C</i> kugira ngo "
"nk'urugero<i>Ukoporore</i>, mu mwanya w'imiterere isanzwe ya PC ya <i>Ctrl"
"+C</I>. <b>Ibwiriza</b> rizakoreshwa ku mabwiriza ya porogaramu na konsole, "
"<b>Uburyo</b> nka muhindura amabwiriza no ku dusandukukiganiro n'ibikubiyemo "
"by'ibuganya, n'<b>Igenzura</b> rigenewe amabwiriza ya mucungamadirishya."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Igereranya rya Muhindura X"
#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Ibwiriza"
#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
msgid "Option"
msgstr "Ihitamo"
#: modifiers.cpp:281 modifiers.cpp:283
msgid "Control"
msgstr "Igenzura"
#: modifiers.cpp:298
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Urufunguzo %1"
#: modifiers.cpp:331
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Ushobora gukoresha gusa ubu buryo niba imigaragarire ya mwandikisho X ifite "
"buto 'Kabuhariwe' cyangwa 'Ntima' zabonejwe neza nka buto za muhindura."
#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Ibikomatanya Buto</h1> Ukoreshesheje amakomatanyabuto ushobora kuboneza "
"ibikorwa bimwe na bimwe ku buryo bitangizwa igihe ukanze buto imwe cyangwa "
"buto zikomatanye, urugero Ctrl+C ubusanzwe igenewe 'Gukoporora'. TDE ituma "
"ushobora kubika 'igishushanyombonera' cy'amakomatanyabuto, ubwo ushobora "
"gukenera kugerageza gake gutegura igishushanyombonera cyawe bwite ariko "
"ukaba unashobora guhindura ibishushanyombonera mburabuzi bya TDE.<p> Mu "
"'Mahinanzira Rusange' y'agafishi ushobora kuboneza amakomatanya ajyanye "
"n'ibitari porogaramu nko guhindura ibiro cyangwa gutubura idirishya. Mu "
"'Mahinanzira ya Porogaramu' uzasangamo amakomatanya yakoreshejwe "
"by'umwihariko muri porogaramu, nko gukopororora no komeka."
#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Kanda hano kugira ngo ukureho igishushanyombonera cy'amakomatanyabuto "
"cyatoranyijwe. Ntabwo ushobora kwimura ibishushanyombonera byemewe bijya "
"muri sisitemu 'Igishushanyombonera Kigezweho' na 'TDE mburabuzi.'"
#: shortcuts.cpp:163
msgid "New scheme"
msgstr "Igishushanyombonera Gishya"
#: shortcuts.cpp:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Kubika..."
#: shortcuts.cpp:195
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
#: shortcuts.cpp:201
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "&Amahinanzira Rusange"
#: shortcuts.cpp:206
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Ibyiciro by'Amahinanzira"
#: shortcuts.cpp:211
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "Amahinanzira ya Porogaramu"
#: shortcuts.cpp:272
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Igishushanyombonera Ukoresha-Usobanuwe"
#: shortcuts.cpp:273
msgid "Current Scheme"
msgstr "Igishushanyombonera Kigezweho"
#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one."
msgstr ""
"Ibyahinduwe bigezweho bizatakara nutangiza ikindi gishushanyombonera mbere "
"yo kubika iki."
#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Iki gishushanyombonera gisaba buto muhindura ya \"%1\" , itaboneka ku "
"migaragarire ya mwandikisho yawe. Urashaka gupfa kukireba?"
#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ifatizo"
#: shortcuts.cpp:366
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Kwinjiza izina rigenewe igishushanyo fatizo:"
#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Igishushanyombonera fatizo gifite izina '%1' gisanzwe kiriho;\n"
"urashaka kurisimbuka?\n"
#: shortcuts.cpp:399
msgid "Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Ihinanzira"
#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Kubisikanya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sisitemu"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Ibuganya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Kunyura Mu Madirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Kunyura Mu Madirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Kunyura Mu Madirishya (Guhindura icyerekezo)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Kunyura Mu Biro"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Kunyura Mu Biro (Guhindura icyerekezo)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Kunyura Mu Ilisiti y'Ibiro (Guhindura icyerekezo)"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Ibikubiyemo by'Ibikorwa by'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Gufunga Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "heza idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Gutubura Idirishya mu Buhagarike"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Gutubura Idirishya mu Butambike"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Kugira idirishya rito"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Kwijimisha Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Kwimura Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Gusubiramo Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Kuzamura Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Kumanura Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Kwigizayo Uzamura/Umanura Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Gutuma Idirishya Ryuzura mugaragaza"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Guhisha Urubibi rw'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Kugumisha Idirishya Hejuru y'Ayandi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Kugumisha Idirishya Munsi y'Ayandi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Gukoresha Idirishya Risaba Ubushishozi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Ihinanzira ry'Idirishya "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Gushyira hamwe idirishya iburyo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Ibumoso"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya hejuru"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Gushyira hamwe Idirishya Hasi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Butambike"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Ryiyongera Mu Buhagarike"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Butambike"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Gushyira Hamwe Idirishya Rigabanyuka Mu Buhagarike"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Ibiro & Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Kugumisha Idirishya ku Biro Byose"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Idirishya ku Biro 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Idirishya ku Biro 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Idirishya ku Biro 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Idirishya ku Biro 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Idirishya ku Biro 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Idirishya ku Biro 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Idirishya ku Biro 7 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Idirishya ku Biro 8 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Idirishya ku Biro 9 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Idirishya ku Biro 10 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Idirishya ku Biro 11"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Idirishya ku Biro 12 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Idirishya ku Biro 13 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Idirishya ku Biro 14 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Idirishya ku Biro 15 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Idirishya ku Biro 16"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Idirishya ku Biro 17"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Idirishya ku Biro 18 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Idirishya ku Biro 19 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Idirishya ku Biro 20 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Idirishya ku Biro Bibanza"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Iburyo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Ibiro by'Idirishya rya Mbere Ibumoso"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hasi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Idirishya ku Biro Bikurikira"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Guhindura Ibiro"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Kwimukira ku Biro 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Kwimukira ku Biro 2 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Kwimukira ku Biro 3 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Kwimukira ku Biro 4 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Kwimukira ku Biro 5 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Kwimukira ku Biro 6 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Kwimukira ku Biro 7 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Kwimukira ku Biro 8 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Kwimukira ku Biro 9 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Kwimukira ku Biro 10 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Kwimukira ku Biro 11"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Kwimukira ku Biro 12"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Kwimukira ku Biro 13"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Kwimukira ku Biro 14"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Kwimukira ku Biro 15"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Kwimukira ku Biro 16"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Kwimukira ku Biro 17"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Kwimukira ku Biro 18"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Kwimukira ku Biro 19"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Kwimukira ku Biro 20"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Kwimukira ku Biro Bibanza"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Iburyo"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Kwimurira Ibiro Bimwe Ibumoso"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hejuru"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Guhindura Ibiro Bimwe Hasi"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Kwimukira ku Biro 10 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Kwimukira ku Biro 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Kwimukira ku Biro 2 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Kwimukira ku Biro 3 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Kwimukira ku Biro 4 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Kwimukira ku Biro 5 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Kwimukira ku Biro 6 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Kwimukira ku Biro 7 "
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Kwimukira ku Biro Bikurikira"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Iyigana ry'Imbeba"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Kwica Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Idirishya"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Ishushomugaragaza ry'Ibiro"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "&Amahinanzira Rusange"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Umwanya"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Ibikubiyemo by'Itangiza Byirambura"
#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Kwigizayo Kwerekana Ibiro"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Icyinjizwa mu Murongobikoresho Gikurikira"
#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Icyinjizwa mu Murongoibikorwa Kibanza"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Ibiro"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Gutangiza Ibwiriza"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Kwerekana Mucungabikorwa"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Guhindura Ukoresha"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Gufunga Umukoro"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Gufunga Umukoro"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
msgstr "Kuvamo"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:45
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Gusohoka Nta Kwemeza"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Guhagarara Nta Kwemeza"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Kongera Gutangiza nta Kwemeza"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
msgstr "Ububikokoporora"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Kwerekana Ibikubiyemo-Byiramburambura bya Klipper"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Guhamagara Igikorwa bikozwe ku Bubikoporora Bugezweho"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Kubashisha/Guhagarika Ibikorwa by'Ububikokoporora"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Mwandikisho"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Kwimukira ku Migaragarire ya Mwandikisho Ikurikira"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Kwimukira ku Migaragarire ya Mwandikisho Ikurikira"