You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdebase/clockapplet.po

681 lines
15 KiB

# translation of clockapplet.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 16:12+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ - នាឡិកា"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "មួយ"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "ពីរ"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "បី"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "បួន"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "ប្រាំ"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "ប្រាំមួយ"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "ប្រាំពីរ"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "ប្រាំបី"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "ប្រាំបួន"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "ដប់"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "ដប់មួយ"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "ដប់ពីរ"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "ម៉ោង %0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 ដប់​នាទី"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 ដប់​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 ម្ភៃ​នាទី"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 កន្លះ"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 ខ្វះ​ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 ខ្វះ​ម្ភៃ​នាទី"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 ខ្វះ​ដប់​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 ខ្វះ​ដប់​នាទី"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 ខ្វះ​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "ម៉ោង %1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "ម៉ោង %0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0 ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0 ដប់​នាទី"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0 ដប់​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0 ម្ភៃ​នាទី"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0 ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 កន្លះ"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "%0 ខ្វះ​ម្ភៃ​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "%0 ខ្វះ​ម្ភៃ​នាទី"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "%0 ខ្វះ​ដប់​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "%0 ខ្វះ​ដប់​នាទី"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "%0 ខ្វះ​ប្រាំ​នាទី"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "ម៉ោង %1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "យប់"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "ព្រលឹម"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "ព្រឹក"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "ជិត​ថ្ងៃ​ត្រង់"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "ថ្ងៃ​ត្រង់"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "រសៀល"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "ល្ងាច"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "យប់​ជ្រៅ"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "ដើម​សប្ដាហ៍"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "ពាក់​កណ្ដាល​សប្ដាហ៍"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍ !"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "នាឡិកា"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា​មូលដ្ឋាន"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់​ពេលវេលា..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "ធម្មតា"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "ឌីជីថល"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "អាណាឡូក"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "ស្រពិចស្រពិល"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "បង្ហាញ​តំបន់​ពេលវេលា"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "លៃតម្រូវ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នាឡិកា..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​ពេលវេលា​របស់ %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "ប្រតិទិន"
# i18n: file analog.ui line 27
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "បង្ហាញ"
# i18n: file analog.ui line 38
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
# i18n: file analog.ui line 46
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "វិនាទី"
# i18n: file analog.ui line 57
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍"
# i18n: file analog.ui line 65
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "ស៊ុម"
# i18n: file analog.ui line 92
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "ពេលវេលា"
# i18n: file analog.ui line 136
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖"
# i18n: file analog.ui line 167
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
# i18n: file analog.ui line 192
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "ពណ៌​ស្រមោល ៖"
# i18n: file analog.ui line 205
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត ៖"
# i18n: file analog.ui line 214
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
# i18n: file analog.ui line 219
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "គុណភាព​ទាប"
# i18n: file analog.ui line 224
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
# i18n: file analog.ui line 256
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "រូបរាង &LCD"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "ប្រភេទ​នាឡិកា"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ។"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​របស់​នាឡិកា ។"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "បង្ហាញ​វិនាទី ។"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ ។"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "បង្ហាញ​ថ្ងៃ​នៃ​សប្ដាហ៍ ។"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម ។"
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
# i18n: file clockapplet.kcfg line 69
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 99
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "ពណ៌​ស្រមោល ។"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "រចនាប័ទ្ម LCD"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 145
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "កត្តា​ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 178
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "ភាព​ស្រពិចស្រពិល"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 184
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​បង្អួច"
# i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "ទំហំ​លំនាំដើម​របស់​ប្រតិទិន"
# i18n: file digital.ui line 65
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "ចំណុច​លោត​ភ្លឹបភ្លែត"
# i18n: file digital.ui line 111
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "រូបរាង LCD"
# i18n: file fuzzy.ui line 124
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
# i18n: file fuzzy.ui line 205
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file fuzzy.ui line 239
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file fuzzy.ui line 249
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "ភាពស្រពិច​ស្រពិល ៖"
# i18n: file fuzzy.ui line 260
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​កាលបរិច្ឆេទ"
# i18n: file settings.ui line 31
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "រូបរាង"
# i18n: file settings.ui line 56
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "ប្រភេទ​នាឡិកា ៖"
# i18n: file settings.ui line 65
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "នាឡិកា​ធម្មតា"
# i18n: file settings.ui line 70
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "នាឡិកា​ឌីជីថល"
# i18n: file settings.ui line 75
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "នាឡិកា​អាណាឡូក"
# i18n: file settings.ui line 80
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "នាឡិកាស្រពិចស្រពិល"
# i18n: file settings.ui line 162
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "វិនាទី"
# i18n: file analog.ui line 192
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "ពណ៌​ស្រមោល ៖"
# i18n: file settings.ui line 326
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
# i18n: file settings.ui line 438
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "តំបន់​ពេលវេលា"
# i18n: file settings.ui line 447
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "ទីក្រុង"
# i18n: file settings.ui line 458
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
# i18n: file settings.ui line 474
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"បញ្ជី​តំបន់​ពេលវេលា ដែល​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ស្គាល់ ។ ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល លើ​នាឡិកា​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច វា​នឹង​"
"បង្ហាញ​អ្នក​នូវ​ពេលវេលា​របស់​ទីក្រុង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"