Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/76b0f31996204a747028d39ff279dde86af0870d/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kasbarextension.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kasbarextension.po

543 lines
20 KiB

# translation of kasbarextension.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 00:42-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "Kசெயல்பட்டை பற்றி"
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Kசெயல்பட்டை பதிப்பு:%1</h2><b>CVS எண்:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "ஆசிரியர்கள்"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "Kசெயல்பட்டை ஆசிரியர்கள்"
#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>வீட்டுப்பக்கம்:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p> Kasbar TNG குறியீட்டின் மேம்பாட்டாளர் "
"மற்றும் பராமரிப்பாளர்.</p><hr/><b>டானியல் M. டியூலி (மாஸ்ஃபட்)</b> <a href=\"mailto:"
"mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>வீட்டுப்பக்கம்:</b> <a href=\"http://"
"www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>மாஸ்ஃபட் இந்த விரிவாக்கம் சார்ந்த "
"சரியான காஸ்பார் குறுநிரலை எழுதியது. சரியான குறியீடு எழுதவேண்டியுள்ளது, ஆனால் "
"ஓப்பேக்கின் அடிப்படை வகை, இந்த முதல் அமலாக்கத்தின் அடையாளம் காணக்கூடியதாக இருக்கிறது.</"
"p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD உரிமம்"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr "Kசெயல்பட்டையை BSD உரிமத்தின் அல்லது க்னூ உரிமத்தின் விதிகளின் கீழ்ப் புழங்கலாம்."
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL உரிமம்"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "ஒரு மாற்று பணி மேலாளர்"
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "குழு"
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "&பிரி"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "Kசெயல்பட்டை "
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "Kசெயல்பட்டை"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kசெயல்பட்டை விருப்பங்கள்"
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "பணி உருப்படிகளின் அளவைக் குறிக்கும்"
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "அளவு:"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "மிகப்பெரிய"
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "பெரிய"
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "ஒவ்வொரு வரிக்கும் பெட்டிகள்:"
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "&திரை விளிம்பில் இருந்து பிரித்தெடு"
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "திரை விளிம்பில் இருந்து பட்டியை பிரித்தெடுத்து இழுக்கும்படி செய்கிறது."
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "ஊடுபுகவிடும்"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "ஊடுபுகவிடும்-போலி முறைமையை இயக்கும்."
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "பூச்சை செயல்படுத்து"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "பின்ணணிப் பூச்சு வண்ணத்தைத் குறிக்கும்"
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "பூச்சு வண்ணம்:"
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "பிண்ணணிப் பூச்சின் செறிவைக் குறிக்கும்"
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "பூச்சுச் செறிவு:"
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "சிறுபடங்கள்"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "சிறுபடங்களை செயல்படுத்து"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "&சிறுபடங்களை உட்பொதி"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr ""
"சாளரச் சிறுபடங்களின் அளவைக் கட்டுப்படுத்தும். பெரிய அளவுகள் இயங்குதிறனைக் குறைக்கலாம்."
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "சிறுபட அளவு:"
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "சிறுபடத்தை புதுப்பி, ஒவ்வொரு:"
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "செக்கன்கள்"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "பழக்கம்"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "சாளரங்களைக் குழுவாக்கு"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "Enables the grouping together of related windows."
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "எல்லாச் சாளரங்களையும் காட்டு"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&செயலில் இல்லாத மேல்மேசைகளின் மேல் உள்ள சாளரங்களை குழுவாக்கு"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "நடப்பு மேல்மேசையில் இல்லாத சாளரங்களை ஒன்றாக குழுவாக்குகிறது."
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "சிறிதாக்கப்பட்ட சாளரங்களை மட்டும் காட்டு"
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் சிறிதாக்கப்பட்ட சாளரங்கள் மட்டும் பட்டியில் "
"தெரியும். இது சிடியி அல்லது ஓபன் லுக் போன்ற பழைய சூழல்களில் குறும்படங்களை கையாள "
"காஸ்பார் போன்ற தன்மையை தருகிறது"
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு முன்னணி:"
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு பின்னணி:"
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "இயங்காத முன்னணி:"
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "இயங்காத பின்னணி:"
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "இயங்கும் முன்னணி:"
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "இயங்கும் பின்னணி உருப்படி"
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "&முன்னேற்ற வண்ணம்:"
#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "&பார்க்கவேண்டிய வண்ணம்:"
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "அறிவிப்பான்கள்"
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட"
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "ஆரம்ப குறிப்பானை செயல்படுத்து"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "மாற்றக் காட்டியை செயல்படுத்து"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "மாற்றக் காட்டியை செயல்படுத்து"
#: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
#| "progress indicators."
msgid "Enables the display of a progress indicator in the label of windows."
msgstr ""
"முன்னேற்ற அறிவிப்பானகளை காட்டும் சாளரங்களின் விளக்கச்சீட்டில் உள்ள முன்னேற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
#: kasprefsdlg.cpp:425
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "அறிவிப்பானை & செயல்படுத்து"
#: kasprefsdlg.cpp:427
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "கவனிக்கவேண்டிய சாளரத்தை அறிவிக்கும் ஒரு குறும்படத்தை காட்டுகிறது."
#: kasprefsdlg.cpp:431
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "இயங்காத உருப்படிகளுக்கான விளிம்புகளை செயலாக்கு"
#: kasprefsdlg.cpp:433
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
"இயங்காத உருப்படிகளை சுற்றி விளிம்புகளை செயலாக்குகிறது, பின்னணியில் இந்த பட்டியை மறையச் "
"செய்ய இந்த விருப்பத்தேர்வை நீக்கிவிடவேண்டும்."
#: kasprefsdlg.cpp:444
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "எல்லா &சாளரங்களையும் காட்டு"
#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "&குழு சாளரங்கள்"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "&கடிகாரத்தைக் காட்டு"
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "ஏற்றும் மீட்டரை காட்டு"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "&மிதத்தல்"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "சுழற்றும் பட்டி"
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "&புதுப்பி"
#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "காஸ்பட்டியக் &வடிவமை..."
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "&காஸ்பார் பற்றி"
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "எல்லா"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "தட்டுக்கு"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "&சொத்துக்கள்"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "தட்டுக்கு அனுப்ப இயலவில்லை"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "பணி தன்மைகள்"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "செயல்"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "உருப்படி"
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "பட்டி"
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "இணையம்"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "சொத்துக்கள்"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>பெயர்</b>: $name<br><b>தெரியும் பெயர்</b>: "
"$visibleName<br><br><b>சின்னமாக்கப்பட்டது</b>: $iconified<br><b>சிறிதாக்கப்பட்டது</"
"b>: $minimized<br><b>பெரிதாக்கப்பட்டது</b>: $maximized<br><b>நிழலிடப்பட்டது</b>: "
"$shaded<br><b>எப்போதும் மேலே</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>மேல்மேசை</b>: "
"$desktop<br><b>அனைத்து மேல்மேசைகளும்</b>: $onAllDesktops<br><br><b>குறும்பட "
"பெயர்</b>: $iconicName<br><b>குறும்பட தெரியும் பெயர்</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>மாற்றப்பட்டது</b>: $modified<br><b>கவனித்தலை "
"கோருகிறது</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "புதிய இணைய சாளர மேலாளர் வரையுரை தகவல்"
#~ msgid " Pixels"
#~ msgstr "படத்துணுக்குகள்"