|
|
# translation of cupsdconf.po to Galician
|
|
|
# translation of trunk.cupsdconf.po to
|
|
|
# Traduzón de cupsdconf ao galego.
|
|
|
#
|
|
|
# Marcelino Villarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
|
|
|
# Mvillarino <mvillarino@dubmail.net>, 2005.
|
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:49+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
"Language: gl\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "ACL Address"
|
|
|
msgstr "Enderezo ACL"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Deny"
|
|
|
msgstr "Denegar"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Enderezo:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
|
msgstr "Retransmitir"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Poll"
|
|
|
msgstr "Comprobar"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:48
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Desde:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:49
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
|
|
#: browsedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "Browse Address"
|
|
|
msgstr "Explorar Enderezo"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Browsing"
|
|
|
msgstr "Navegando"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Browsing Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón da Navegazón"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Use browsing"
|
|
|
msgstr "Usar navegazón"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Implicit classes"
|
|
|
msgstr "Clases implÃcitas"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Hide implicit members"
|
|
|
msgstr "Ocultar membros implÃcitos"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Use short names"
|
|
|
msgstr "Usar nomes curtos"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Use \"any\" classes"
|
|
|
msgstr "Usar \"caisquer\" clases"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "Allow, Deny"
|
|
|
msgstr "Permitir, Denegar"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Deny, Allow"
|
|
|
msgstr "Denegar, Permitir"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr "seg"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Browse port:"
|
|
|
msgstr "Buscar porto:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Browse interval:"
|
|
|
msgstr "Buscar intervalo:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Browse timeout:"
|
|
|
msgstr "Intervalo de espera en navegazón:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Browse addresses:"
|
|
|
msgstr "Buscar en enderezos:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Browse order:"
|
|
|
msgstr "Orde de busca:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Browse options:"
|
|
|
msgstr "Opzóns de busca:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Base\n"
|
|
|
"Root"
|
|
|
msgstr "Raiz"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
|
|
|
msgid "All printers"
|
|
|
msgstr "Todas as impresoras"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
|
|
|
msgid "All classes"
|
|
|
msgstr "Todas as clases"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
|
|
|
msgid "Print jobs"
|
|
|
msgstr "Imprimir traballos"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
|
msgstr "Administrazón"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Clase"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdconf.cpp:890
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
msgstr "Raiz"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:128
|
|
|
msgid "Short Help"
|
|
|
msgstr "Axuda breve"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:141
|
|
|
msgid "CUPS Server Configuration"
|
|
|
msgstr "Configurazón do servidor CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Error while loading configuration file!"
|
|
|
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de configurazón!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:323
|
|
|
msgid "CUPS Configuration Error"
|
|
|
msgstr "Erro na Configurazón de CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
|
|
|
"untouched and you won't be able to change them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Algunhas opzóns non foron recoñecidas por esta ferramenta de configurazón. "
|
|
|
"Serán deixadas sen tocar e non poderá cambiá-las."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:199
|
|
|
msgid "Unrecognized Options"
|
|
|
msgstr "Opzóns non recoñecidas"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:219
|
|
|
msgid "Unable to find a running CUPS server"
|
|
|
msgstr "Non se atopou un servidor CUPS en execuzón"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:228
|
|
|
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
|
|
|
msgstr "Non foi posÃbel reiniciar o servidor CUPS (pid = %1)"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
|
|
|
"have the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non foi posÃbel recuperar o arquivo de configurazón de servidor CUPS. "
|
|
|
"Posibelmente non teña permisos de aceso para facer esto."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
|
|
|
msgstr "Erro interno: o arquivo '%1' non é lexÃbel/escribÃbel"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:262
|
|
|
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
|
|
|
msgstr "Erro interno: arquivo valeiro '%1'!"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
|
|
|
"be restarted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"O arquivo de configurazón non foi subido ao servidor CUPS. O demo non será "
|
|
|
"reiniciado."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:284
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
|
|
|
"the access permissions to perform this operation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Non foi posÃbel subir o arquivo de configurazón ao servidor CUPS. "
|
|
|
"Probabelmente non teña permisos de aceso para facer esto."
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:287
|
|
|
msgid "CUPS configuration error"
|
|
|
msgstr "Erro de configurazón de CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddialog.cpp:318
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to write configuration file %1"
|
|
|
msgstr "Non foi posÃbel escreber o arquivo de configurazón %1"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:34
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:35
|
|
|
msgid "Folders Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón das Carpetas"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Data folder:"
|
|
|
msgstr "Cartafol de Dados:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Document folder:"
|
|
|
msgstr "Cartafol de Documentos:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:48
|
|
|
msgid "Font path:"
|
|
|
msgstr "Rota das Fontes:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Request folder:"
|
|
|
msgstr "Cartafol de petizón:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Server binaries:"
|
|
|
msgstr "Binários do Servidor:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Server files:"
|
|
|
msgstr "Arquivos do servidor:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsddirpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Temporary files:"
|
|
|
msgstr "Arquivos temporais:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón do Filtro"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
|
|
|
#: sizewidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Sen lÃmite"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:49
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
msgstr "Usuário:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:51
|
|
|
msgid "RIP cache:"
|
|
|
msgstr "Caché RIP:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdfilterpage.cpp:52
|
|
|
msgid "Filter limit:"
|
|
|
msgstr "LÃmite do filtro:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:34
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
|
msgstr "Traballos"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:35
|
|
|
msgid "Print Jobs Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón dos Traballos de Impresión"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:38
|
|
|
msgid "Preserve job history"
|
|
|
msgstr "Preservar a história do traballo"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:39
|
|
|
msgid "Preserve job files"
|
|
|
msgstr "Preservar arquivos de traballo"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:40
|
|
|
msgid "Auto purge jobs"
|
|
|
msgstr "Auto purgar traballos"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:55
|
|
|
msgid "Max jobs:"
|
|
|
msgstr "Máx. Traballos:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:56
|
|
|
msgid "Max jobs per printer:"
|
|
|
msgstr "Máx. traballos por impresora:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdjobspage.cpp:57
|
|
|
msgid "Max jobs per user:"
|
|
|
msgstr "Máx. traballos por usuário:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:36
|
|
|
msgid "Log"
|
|
|
msgstr "Rexisto"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:37
|
|
|
msgid "Log Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón do Rexisto"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:46
|
|
|
msgid "Detailed Debugging"
|
|
|
msgstr "Depurazón Detallada"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:47
|
|
|
msgid "Debug Information"
|
|
|
msgstr "Informazón de Depurazón"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:48
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "Informazón Xeral"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:50
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:51
|
|
|
msgid "No Logging"
|
|
|
msgstr "Non rexistar"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Access log:"
|
|
|
msgstr "Rexisto de acesos:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Error log:"
|
|
|
msgstr "Rexisto de erros:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Page log:"
|
|
|
msgstr "Rexisto de Páxinas:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Max log size:"
|
|
|
msgstr "Tamaño máx. do rexisto:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdlogpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Log level:"
|
|
|
msgstr "NÃvel de rexisto:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón da Rede"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
|
|
|
msgid "Keep alive"
|
|
|
msgstr "Manter vivo"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
msgstr "Dobre"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Hostname lookups:"
|
|
|
msgstr "Buscas de servidores:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Keep-alive timeout:"
|
|
|
msgstr "PerÃodo de espera en \"Manter Vivo\":"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
|
|
|
msgid "Max clients:"
|
|
|
msgstr "Máx. clientes:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
|
|
|
msgid "Max request size:"
|
|
|
msgstr "Tamaño máx. da solicitude:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Client timeout:"
|
|
|
msgstr "Tempo de espera polo cliente:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
|
|
|
msgid "Listen to:"
|
|
|
msgstr "Escoitar a:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
msgstr "Seguridade"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
|
|
|
msgid "Security Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón da Seguridade"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
|
|
|
msgid "Remote root user:"
|
|
|
msgstr "Usuário root remoto:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
|
|
|
msgid "System group:"
|
|
|
msgstr "Grupo do sistema:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
|
|
|
msgid "Encryption certificate:"
|
|
|
msgstr "Certificado de cifrado:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
|
|
|
msgid "Encryption key:"
|
|
|
msgstr "Clave de cifrado:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
|
|
|
msgid "Locations:"
|
|
|
msgstr "Localizazóns:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
|
|
|
msgstr "Esta localizazón xa está definida. Desexa reemprazar a existente?"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:43
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazón do Servidor"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:55
|
|
|
msgid "Allow overrides"
|
|
|
msgstr "Permitir sobreescreber"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nengun"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:58
|
|
|
msgid "Classified"
|
|
|
msgstr "Clasificado"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:59
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:60
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
msgstr "Secreto"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
msgstr "Máximo Secreto"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:62
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
msgstr "Desclasificado"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:83
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
msgstr "Nome do servidor:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:84
|
|
|
msgid "Server administrator:"
|
|
|
msgstr "Administrador do servidor:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Classification:"
|
|
|
msgstr "Clasificazón:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:86
|
|
|
msgid "Default character set:"
|
|
|
msgstr "Conxunto de carácteres por defeito:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:87
|
|
|
msgid "Default language:"
|
|
|
msgstr "Idioma por defeito:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:88
|
|
|
msgid "Printcap file:"
|
|
|
msgstr "Arquivo printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdserverpage.cpp:89
|
|
|
msgid "Printcap format:"
|
|
|
msgstr "Formato printcap:"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:31
|
|
|
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
|
|
|
msgstr "Benvido á Ferramenta de Configurazón do Servidor CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:32
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
msgstr "Benvido"
|
|
|
|
|
|
#: cupsdsplash.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
|
|
|
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
|
|
|
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
|
|
|
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
|
|
|
"This default value should be OK in most cases.</p>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
|
|
|
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Esta ferramente axudará-o a configurar visualmente o servidor do sistema de "
|
|
|
"impresión CUPS. As opzóns disponÃbeis están agrupadas en conxuntos de temas "
|
|
|
"relacionados e pode aceder a elas con rapidez mediante os Ãcones localizados "
|
|
|
"á esquerda. Cada opzón ten un valor por defeito que se mostra se non foi "
|
|
|
"cambiado con anterioridade. Este valor debera ser correcto na maioria dos "
|
|
|
"casos.</p>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<p>Pode aceder a un breve mensaxe de axuda para cada opzón usando ou o botón "
|
|
|
"'?' na barra de tÃtulos ou no botón ao fondo deste diálogo.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:33
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Engadir..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:34
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
#: editlist.cpp:36
|
|
|
msgid "Default List"
|
|
|
msgstr "Lista por defeito"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:58
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Requerido"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "If Requested"
|
|
|
msgstr "Se é solicitado"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:63
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr "Nengun"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:72
|
|
|
msgid "Resource:"
|
|
|
msgstr "Recurso:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
|
msgstr "Autenticazón:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
msgstr "Clase:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:75
|
|
|
msgid "Names:"
|
|
|
msgstr "Nomes:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "Encryption:"
|
|
|
msgstr "Cifrado:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Satisfy:"
|
|
|
msgstr "Satisfacer:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:78
|
|
|
msgid "ACL order:"
|
|
|
msgstr "Orde ACL:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:79
|
|
|
msgid "ACL addresses:"
|
|
|
msgstr "Enderezos ACL:"
|
|
|
|
|
|
#: locationdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Localizazón"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Configuration file to load"
|
|
|
msgstr "Arquivo de configurazón a carregar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
msgid "A CUPS configuration tool"
|
|
|
msgstr "Unha ferramenta de configurazón de CUPS"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
|
msgstr "Usar cifrado SSL"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Porto:"
|
|
|
|
|
|
#: portdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Listen To"
|
|
|
msgstr "Escoitar a"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:34
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:35
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:36
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
#: sizewidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
msgstr "Mosaicos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
|
|
|
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Nome do Servidor (ServerName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O nome do equipo servidor, como se anuncia en público.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito CUPS usará o nome de máquina do sistema.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Para configurar o servidor por defeito usado polos clientes, vexa o arquivo client.conf.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: omeuequipo.dominio.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
|
|
|
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Administrador do Servidor (ServerAdmin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O enderezo de email ao que enviar as queixas ou problemas.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito CUPS usará \"root@hostname\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Rexisto de Acesos (AccessLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O arquivo de rexisto de acesos; se non comeza con unha barra /\n"
|
|
|
#~ "asumirá-se que é un enderezo relativo a ServerRoot. Por defeito\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Tamén pode usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar a saÃda ao demo ou arquivo\n"
|
|
|
#~ "syslog.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Directório de dados (DataDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O directório raiz para os arquivos de dados de CUPS.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito /usr/share/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
|
|
|
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
|
|
|
#~ "HTML documents...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Conxunto de carácteres por defeito (DefaultCharset)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O Conxunto de carácteres a usar por defeito.Se non se especifica,\n"
|
|
|
#~ "asumirá-se utf-8. Lembre que esto tamén pode ser saltado en \n"
|
|
|
#~ "documentos HTML...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
|
|
|
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Idioma por defeito (DefaultLanguage)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O idioma por defeito se non o especifica o navegador.\n"
|
|
|
#~ "Se non é especificado, utilizará-se o locale actual.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
|
|
|
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Directório dos Documentos (DocumentRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O directório raiz dos documentos HTTP que son servidos.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito, o indicado durante a compilazón.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Rexisto de Erros (ErrorLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O arquivo de Rexisto de Erros; se non comeza con unha barra /\n"
|
|
|
#~ "asumirá-se que é relativo a ServerRoot. Por defeito\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Tamén pode usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar a saÃda ao\n"
|
|
|
#~ "arquivo ou demo syslog.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Rota ás Fontes (FontPath)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "A rota onde atopar todos os arquivos das fontes (na actualidade só para pstoraster).\n"
|
|
|
#~ "Por defeito /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
|
|
|
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>NÃvel de rexisto (LogLevel)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controla o número de mensaxes rexistados no arquivo ErrorLog\n"
|
|
|
#~ " e pode ser un dos seguintes:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug2</i>: Rexista todo.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>debug</i>: Rexista case que todo.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>info</i>: Rexista todas a petizóns e cámbios de estado.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>warn</i>: Rexista erros e avisos.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>error</i>: Rexista só erros.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>none</i>: Non rexista nada.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
|
|
|
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Tamaño máximo do rexisto (MaxLogSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controla o tamaño máximo de cada arquivo de rexisto antes de que sexan\n"
|
|
|
#~ "rotados. Por defeito 1048576 (1MB). Axuste a 0 para anular a rotazón do rexisto.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
|
|
|
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
|
|
|
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Rexisto de Páxinas (PageLog)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O arquivo de rexisto de páxinas; se non comeza con unha barra /\n"
|
|
|
#~ "asumirá-se que é relativo a ServerRoot. Por defeito\n"
|
|
|
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Tamén pode usar o nome especial <b>syslog</b> para enviar a saÃda ao arquivo\n"
|
|
|
#~ "ou demo syslog.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
|
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Preservar história de traballo (PreserveJobHistory)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Preservar ou non a história de traballo despois de que\n"
|
|
|
#~ "este se complete, cancele ou pare. Por defeito Si.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
|
|
|
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Preservar arquivos de traballo (PreserveJobFiles)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Preservar ou non os arquivos de traballo despois de que este\n"
|
|
|
#~ "sexa completado, cancelado ou parado. Por defeito Non.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
|
|
|
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Arquivo Printcap (Printcap)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O nome do arquivo printcap. Por defeito non hai tal nome.\n"
|
|
|
#~ "Deixe-o en branco para anular a xerazón de arquivos printcap.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The directory where request files are stored.\n"
|
|
|
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Directório de Solicitudes (RequestRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O directório onde se guardan as solicitudes de impresión .\n"
|
|
|
#~ "Por defeito /var/spool/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
|
|
|
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Usuário root remoto (RemoteRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O nome do usuário asinado a acesos non autenticados\n"
|
|
|
#~ "procedentes de sistemas remotos . Por defeito \"remroot\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
|
|
|
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Binários do Servidor (ServerBin)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O directório raiz dos executábeis do planificador.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito /usr/lib/cups ou /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Arquivos do Servidor (ServerRoot)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O directório raiz para o planificador.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito /etc/cups.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>User (User)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
|
|
|
#~ "as needed.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
|
|
|
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
|
|
|
#~ "program is run...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Usuário (User)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O usuário que corre o servidor. Normalmente esto\n"
|
|
|
#~ "debe ser <b>lp</b>, porén pode configura-lo para outro usuário\n"
|
|
|
#~ "se o necesita.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Nota: o servidor debe ser executado inicialmente como root para poder\n"
|
|
|
#~ "usar o valor por defeito do porto IPP de 631. Cámbia os usuários sempre\n"
|
|
|
#~ "que se executa un programa externo...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
|
|
|
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
|
|
|
#~ "group as needed.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Grupo (Group)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O grupo que corre o servidor. Normalmente esto\n"
|
|
|
#~ "debe ser <b>sys</b>, porén pode configurá-lo para usar outro\n"
|
|
|
#~ "se o necesita.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
|
|
|
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
|
|
|
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
|
|
|
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Caché de RIP (RIPCache)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "A cantidade de memória que usará cada RIP para cachear\n"
|
|
|
#~ "bitmaps. O valor pode ser calquer número real seguido por un \"k\" \n"
|
|
|
#~ "no caso de kilobytes, \"m\" para megabytes, \"g\" para gigabytes, ou \"t\" para mosaico\n"
|
|
|
#~ "(1 mosaico = 256x256 pixels). Por defeito \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
|
|
|
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
|
|
|
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Arquivos Temporais (TempDir)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O directório onde pór os arquivos temporais. Neste directório debe poder\n"
|
|
|
#~ "escreber o usuário indicado enriba! Por defeito \"/var/spool/cups/tmp\" ou\n"
|
|
|
#~ "o valor da variábel de entorno TMPDIR.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
|
|
|
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
|
|
|
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
|
|
|
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>LÃmite dos Filtros (FilterLimit)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Axusta o custo máximo dos filtros de traballo que poden usar-se\n"
|
|
|
#~ "ao mesmo tempo. Un lÃmite de 0 significa ilimitado. Un traballo tÃpico pode necesitar\n"
|
|
|
#~ "un lÃmite de polo menos 200; lÃmites inferiores ao mÃnimo requerido por un traballo \n"
|
|
|
#~ "obrigarán a que só se imprima un traballo á vez.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O lÃmite por defeito é 0 (sen lÃmite).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
|
|
|
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
|
|
|
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
|
|
|
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
|
|
|
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Escoitar en (Port/Listen)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Portos/enderezos que son escoitados. O porto por defeito, o 631, está reservado\n"
|
|
|
#~ "para o Protocolo de Impresión através de Internet (IPP) e é o usado aqui.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Pode ter múltiplas liñas Port/Listen para escoitar a máis de un porto\n"
|
|
|
#~ "ou enderezo, ou para restrinxir o aceso.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Noto: Por desgraza, a maioria dos navegadores web non permiten actualizazóns TLS nen HTTP\n"
|
|
|
#~ "para cifrar. Se desexa permitir cifrado baseado na web probabelmente\n"
|
|
|
#~ "necesitará escoitar no porto 443 (o porto \"HTTPS\"...).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
|
|
|
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Buscas de Nomes de Máquinas (HostNameLookups)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Facer ou non pesquisas de enderezos IP para obter\n"
|
|
|
#~ "un nome de máquina completo. Por defeito está axustado a Off por motivos de rendemento...</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
|
|
|
#~ "option. Default is on.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Manter vivo (KeepAlive)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Opzón para permitir ou non conexóns Keep-Alive.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito axustado a on.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
|
|
|
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Intervalo para Keep-alive (KeepAliveTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O intervalo (en segundos) antes de que as conexóns Keep-Alive\n"
|
|
|
#~ "sexan pechadas automaticamente. Por defeito 60 segundos.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
|
|
|
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Máx. nº de clientes (MaxClients)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controla o número máximo de clientes que poderán ser manexados\n"
|
|
|
#~ "simultaneamente. Por defeito 100.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
|
|
|
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Tamáño Máx. da Petizón (MaxRequestSize)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Controla o tamaño máximo das petizóns HTTP e dos arquivos de impresión.\n"
|
|
|
#~ "Axuste a 0 para anular esta caracterÃstica (por defeito 0).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>PerÃodo para a desconexón Cliente (Timeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O intervalo (en segundos) antes de que as petizóns caduquen. Por defeito 300 segundos.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
|
|
|
#~ "information from other CUPS servers. \n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
|
|
|
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
|
|
|
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Usar navegazón (Browsing)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Determina se <b>escoitar</b> ou non informazón\n"
|
|
|
#~ "das impresoras de outros servidores CUPS. \n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Por defeito Permitida.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Nota: para permitir o <b>envio</b> de informazón\n"
|
|
|
#~ "de navegazón desde este servidor CUPS cara á LAN,\n"
|
|
|
#~ "especifique un<i>BrowseAddress</i> válido.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
|
|
|
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
|
|
|
#~ "default.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Usar nomes curtos (BrowseShortNames)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Usar ou non nomes \"curtos\" para as impresoras remotas\n"
|
|
|
#~ "cando sexa posÃbel (ex \"impresora\" no canto de \"printer@host\"). Por defeito\n"
|
|
|
#~ "permite-se.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
|
|
|
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
|
|
|
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Enderezos de Navegazón(BrowseAddress)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Especifica un enderezo de difusión.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito a informazón de busca é difundida a todas as interfaces activas.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Nota: HP-UX 10.20 e anteriores non non xestionaban correctamente a difusión se non\n"
|
|
|
#~ "tiña una máscara de rede das clases A, B, C, ou D (é dicer, non tiña soporte de CIDR).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
|
|
|
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
|
|
|
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
|
|
|
#~ "addresses:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
|
|
|
#~ "lookups on!</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Permitir/Denegar Navegazón (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseAllow</u>: especifica unha máscara de enderezos desde os que se permitirá a chegada de pacotes\n"
|
|
|
#~ "de navegazón.Por defeito permite-se desde todos os enderezos.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<u>BrowseDeny</u>: especifica unha máscara de enderezos aos que se lles denegará a entrada dos seus pacotes de navegazón.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito non se lle denegará a nengun enderezo.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Ambas as duas \"BrowseAllow\" e \"BrowseDeny\" aceitan as seguintes notazóns para\n"
|
|
|
#~ "os enderezos:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "As restrizóns hostname/domainname só funcionan se permite buscas\n"
|
|
|
#~ "de nomes!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
|
|
|
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
|
|
|
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
|
|
|
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Intervalo de Navegazón (BrowseInterval)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O perÃodo entre actualizazóns da navegazón en segundos. Por defeito\n"
|
|
|
#~ "son 30 segundos.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Lembre que a informazón de navegazón tamén é enviada sempre que o estado dunha impresora mude,\n"
|
|
|
#~ "asi que esto representa o perÃodo máximo entre actualizazóns.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Axuste-o a 0 para anular a difusión saÃnte de tal maneira que as suas impresoras locais non serán\n"
|
|
|
#~ "anunciadas pero vocé ainda poderá ver as impresoras de outras máquinas.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Orden de navegazón (BrowseOrder)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Especifica a orde das comparazóns de BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Consulta de navegazón (BrowsePoll)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Consulta os servidor(es) de nomes para as impresoras.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
|
|
|
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
|
|
|
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Porto de Navegazón (BrowsePort)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O porto utilizado para difusión UDP. Por defeito este é o \n"
|
|
|
#~ "porto IPP; se cámbia este necesitará facé-lo en todos os servidores.\n"
|
|
|
#~ "Só se recoñece un BrowsePort.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Retransmitir busca (BrowseRelay)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Retransmitir pacotes de busca de unha rede/enderezo a outra.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
|
|
|
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
|
|
|
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
|
|
|
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
|
|
|
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Intervalo de desconexón (BrowseTimeout)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O intervalo (en segundos) para impresoras de rede - se non se\n"
|
|
|
#~ "obtén unha actualizazón neste tempo a impresora será eliminada\n"
|
|
|
#~ "da lista de impresoras. Este número nunca debe ser menor que\n"
|
|
|
#~ "o valor de BrowseInterval por razóns evidentes. Por defeito\n"
|
|
|
#~ "vale 300 segundos.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
|
|
|
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
|
|
|
#~ "both.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
|
|
|
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
|
|
|
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
|
|
|
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
|
|
|
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
|
|
|
#~ "queue.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Clases ImplÃcitas (ImplicitClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Determinar se se usan ou non clases implÃcitas.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "As clases de impresoras poden ser especificadas no arquivo classes.conf,\n"
|
|
|
#~ "de xeito implÃcito baseando-se nas impresoras disponÃbeis na LAN, ou\n"
|
|
|
#~ "de ambas maneiras.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Cando ImplicitClasses está axustado a On, as impresoras na LAN co mesmo nome\n"
|
|
|
#~ "(ex. Acme-LaserPrint-1000) serán postas nunha clase co mesmo nome\n"
|
|
|
#~ "Esto permite configurar múltiplas colas redindantes na LAN\n"
|
|
|
#~ "sen ter moitas dificultades de administrazón . Se un usuário envia un\n"
|
|
|
#~ "traballo a Acme-LaserPrint-1000, o traballo irá á primeira cola disponÃbel .</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled por defeito.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
|
|
|
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
|
|
|
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Grupo de Sistema (SystemGroup)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O nome de grupo para aceso a \"Sistema\" (administrazón de impresoras).\n"
|
|
|
#~ "O valor predeterminado varia dependendo do sistema operativo, pero\n"
|
|
|
#~ "será <b>sys</b>, <b>system</b>, ou <b>root</b> (comprobado nesa orde).</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
|
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Certificado de Cifrado (ServerCertificate)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O arquivo que contén o certificado do servidor.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
|
|
|
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Clave de Cifrado (ServerKey)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O arquivo que contén a clave do servidor.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "Access permissions\n"
|
|
|
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
|
|
|
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
|
|
|
#~ "# None - Perform no authentication\n"
|
|
|
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
|
|
|
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
|
|
|
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
|
|
|
#~ "localhost interface)\n"
|
|
|
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
|
|
|
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
|
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
|
|
|
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
|
|
|
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
|
|
|
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network.\n"
|
|
|
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network.\n"
|
|
|
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
|
|
|
#~ "# All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
|
|
|
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
|
|
|
#~ "# Possible values:\n"
|
|
|
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
|
|
|
#~ "Never - Never use encryption\n"
|
|
|
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
|
|
|
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
|
|
|
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Permisos de aceso\n"
|
|
|
#~ "# Permisos de aceso para cada directório servido polo planificador.\n"
|
|
|
#~ "Enderezos relativos a DocumentRoot...\n"
|
|
|
#~ "# AuthType: a autorizazón a usar:\n"
|
|
|
#~ "# None - Non facer nengunha autenticazón\n"
|
|
|
#~ "Basic - Autenticar usando o método HTTP básico.\n"
|
|
|
#~ "Digest - Autenticar usando o método HTTP Digest.\n"
|
|
|
#~ "# (Nota: a autenticazón con certificado local pode substituir-se\n"
|
|
|
#~ "no cliente por Basic ou Digest cando se conecte á interface\n"
|
|
|
#~ "localhost)\n"
|
|
|
#~ "# AuthClass: a clase de autorizazón; na actualidade só están soportadas Anonymous, User,\n"
|
|
|
#~ "System (usuário válido pertencente ao grupo SystemGroup), e Group\n"
|
|
|
#~ "(usuário válido pertencente ao grupo especificado).\n"
|
|
|
#~ "# AuthGroupName: o nome de grupo para a autorizazón de \"Grupo\".\n"
|
|
|
#~ "# Order: a orde de procesamento Allow/Deny.\n"
|
|
|
#~ "# Allow: permite aceso desde a máquina, domÃnio, enderezo IP ou rede especificado.\n"
|
|
|
#~ "# Deny: permite aceso desde a máquina, domÃnio, enderezo IP ou rede especificado.\n"
|
|
|
#~ "# Ambos os dous \"Allow\" e \"Deny\" aceitan as seguintes notazóns para os enderezos:\n"
|
|
|
#~ "# All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.dominio.com\n"
|
|
|
#~ ".dominio.com\n"
|
|
|
#~ "maquina.dominio.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "# Os enderezos de máquina e domÃnio requeren que permita as buscas de nomes mediante\n"
|
|
|
#~ "\"HostNameLookups On\".\n"
|
|
|
#~ "# Encryption: Usar ou non cifrado; esto depende de ter\n"
|
|
|
#~ "a biblioteca OpenSSL ligada á biblioteca de CUPS e ao seu planificador.\n"
|
|
|
#~ "#Valores PosÃbeis:\n"
|
|
|
#~ "# Always - Usar sempre cifrado (SSL)\n"
|
|
|
#~ "Never - Non cifrar nunca\n"
|
|
|
#~ "Required - Usar actualizazón de cifrado TLS\n"
|
|
|
#~ "IfRequested - Usar cifrado se o servidor o requere\n"
|
|
|
#~ "# O valor por defeito é \"IfRequested\".\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The authorization to use:<p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
|
|
|
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
|
|
|
#~ "localhost interface.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Autenticazón (AuthType)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "A autorizazón para usar:<p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>None</i> -Non se autentica.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Basic</i> - Autenticar mediante o método HTTP Basic.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Digest</i> - Autenticar mediante o método HTTP Digest.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "Nota: os certificados locais de autenticazón poden ser substituidos polo cliente\n"
|
|
|
#~ "por <i>Basic</i> ou <i>Digest</i> cando se conecten pola interface \n"
|
|
|
#~ "localhost.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
|
|
|
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Clase (AuthClass)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "A clase de autorizazón; na actualidade só están soportadas <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
|
|
|
#~ "<i>System</i> (usuário válido pertencente ao grupo SystemGroup), e <i>Group</i>\n"
|
|
|
#~ "(usuário válido pertencente ao grupo especificado).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
|
|
|
#~ "comma separated list.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Os nomes de usuário/grupo a quen se lles permite aceder ao recurso.\n"
|
|
|
#~ "O formato é unha lista delimitada por vÃrgulas.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
|
|
|
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
|
|
|
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
|
|
|
#~ "satisfied to allow access.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
|
|
|
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
|
|
|
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
|
|
|
#~ "but allow local access without authentication.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default is \"all\".\n"
|
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Satisfacer (Satisfy)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Esta directiva controla se todas as condizóns especificadas\n"
|
|
|
#~ "deben ser satisfeitas para permitir aceso ao recurso. Se ten o valor \"all\",\n"
|
|
|
#~ "entón deberán satisfacer-se todas as condizóns de aceso e autenticazón\n"
|
|
|
#~ "para permitir o aceso.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Axustando-a a \"any\" permite a un usuário aceder de satisfacer-se\n"
|
|
|
#~ "os requisitos de autenticazón <i>ou</i> controlo de aceso.\n"
|
|
|
#~ "Por exemplo, pode requerir autenticazón para aceso remoto,\n"
|
|
|
#~ "pero permitir aceso local sen autenticazón.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O valor por defeito é \"all\".\n"
|
|
|
#~ "</p> \n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Nome de grupo de autenticazón (AuthGroupName)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O nome de grupo para autorizazón de <i>Grupo</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Orde da ACL (Order)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "A orde de procesamento de Allow/Deny.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Allow</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Permite aceder desde a máquina, domÃnio, enderezo IP ou rede especificado\n"
|
|
|
#~ "Os valores posÃbeis son:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.dominio.com\n"
|
|
|
#~ ".dominio.com\n"
|
|
|
#~ "maquina.dominio.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "O enderezo de máquina e domÃnio requeren que permita buscas de nomes\n"
|
|
|
#~ "mediante \"HostNameLookups On\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
|
|
|
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.domain.com\n"
|
|
|
#~ ".domain.com\n"
|
|
|
#~ "host.domain.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
|
|
|
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Enderezos ACL (Allow/Deny)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Permite/Denega o aceso desde a máquina, domÃnio, enderezo IP ou rede especificado\n"
|
|
|
#~ "Os valores posÃbeis son:</p>\n"
|
|
|
#~ "<pre>\n"
|
|
|
#~ "All\n"
|
|
|
#~ "None\n"
|
|
|
#~ "*.dominio.com\n"
|
|
|
#~ ".dominio.com\n"
|
|
|
#~ "maquina.dominio.com\n"
|
|
|
#~ "nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
|
|
|
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
|
|
|
#~ "</pre><p>\n"
|
|
|
#~ "O enderezo de máquina e domÃnio requeren que permita buscas de nomes\n"
|
|
|
#~ "mediante \"HostNameLookups On\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
|
|
|
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Possible values:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Cifrado (Encryption)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Usar ou non cifrado; esto depende de ter\n"
|
|
|
#~ "a biblioteca OpenSSL ligada á biblioteca de CUPS library e ao planificador.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Os valores posÃbeis son:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Always</i> - Cifrar sempre (SSL)</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Never</i> - Non cifrar nunca</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>Required</i> - Usar a actualizazón de cifrado TLS</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Usar cifrado se o servidor o require</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "O valor por defeito é \"IfRequested\".</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
|
|
|
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Permisos de aceso</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Permisos de aceso para cada directório servido polo planificador.\n"
|
|
|
#~ "As localizazóns son relativas a DocumentRoot...</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
|
|
|
#~ "Default is No.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Auto-purgar traballos (AutoPurgeJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Borrar automaticamente traballos cando non son precisos para cuotas.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito é No.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
|
|
|
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
|
|
|
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
|
|
|
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
|
|
|
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
|
|
|
#~ "requests.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Protocolos de Navegazón (BrowseProtocols)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Que protocolos usar para a navegazón. Poden ser\n"
|
|
|
#~ "caisquer dos seguinte separados por un espazo e/ou vÃrgulas:</p>\n"
|
|
|
#~ "<ul type=circle>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>all</i> - Usar todos os protocolos soportados.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>cups</i> - Usar o protocolo de navegazón de CUPS.</li>\n"
|
|
|
#~ "<li><i>slp</i> - Usar o protocolo SLPv2.</li>\n"
|
|
|
#~ "</ul><p>\n"
|
|
|
#~ "O valor por defeito é <b>cups</b>.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Nota: Se escolle usar SLPv2, recomenda-se-lle <b>encarecidamente</b> que\n"
|
|
|
#~ "teña polo menos un Axente de Directório SLP (DA) na sua\n"
|
|
|
#~ "rede. De outra maneira, as actualizazóns de navegazón poden levar vários segundos,\n"
|
|
|
#~ "durantes os cais o planificador non respostará ás petizóns do cliente.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
|
|
|
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
|
|
|
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Clasificazón (Classification)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O nÃvel de clasificazón do servidor. Se está configurada, esta\n"
|
|
|
#~ "clasificazón mostra-se en todas as páxinas, e non se permite a impresión en bruto.\n"
|
|
|
#~ "O valor por defeito é unha cadea valeira.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
|
|
|
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
|
|
|
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
|
|
|
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The default is off.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ignorar clasificazón (ClassifyOverride)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Permitir aos usuários saltar a clasificazón \n"
|
|
|
#~ "das impresións. De permitir-se, os usuários poderán limitar as páxinas de rótulos a antes ou\n"
|
|
|
#~ "despois do traballo, e poderán cambiar a clasificazón dun traballo, pero non poderán\n"
|
|
|
#~ "eliminar por completo a clasificazón nen os rótulos.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O valor por defeito é off.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
|
|
|
#~ "implicit class.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
|
|
|
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
|
|
|
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
|
|
|
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ocultar membros implÃcitos (HideImplicitMembers)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Mostrar ou non os membros dunha clase implÃcita.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Cando HideImplicitMembers está en On, calquer impresora remota que sexa\n"
|
|
|
#~ "parte dunha clase implÃcita estarán ocultas ao usuário, que só\n"
|
|
|
#~ "verá unha única cola mesmo se houber várias colas\n"
|
|
|
#~ "na clase implÃcita.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Enabled por defeito.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
|
|
|
#~ "classes.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
|
|
|
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
|
|
|
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
|
|
|
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Disabled by default.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Usar "calquer" clase (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Criar ou non clases implÃcitas <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Cando ImplicitAnyClasses está en On e existe unha cola local co mesmo nome,\n"
|
|
|
#~ " ex. \"impresora\", \"impresora@servidor1\", \"impresora@servidor1\", entón\n"
|
|
|
#~ "criará-se no seu lugar unha clase implÃcita chamada \"Anyprinter\" i.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Cando ImplicitAnyClasses entá en Off, non se crian clases implÃcitas\n"
|
|
|
#~ "cando hai unha cola local co mesmo nome.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Disabled por defeito.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Máximos traballos (MaxJobs)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Número máximo de traballos a manter na memória (activos e completos).\n"
|
|
|
#~ "Por defeito é 0 (sen lÃmite).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
|
|
|
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
|
|
|
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Máximo de traballos por usuário (MaxJobsPerUser)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "A directiva MaxJobsPerUser controla o número máximo de traballos <i>activos</i>\n"
|
|
|
#~ "permitidos por cada usuário.Cando un usuário acada o lÃmite, os novos traballos\n"
|
|
|
#~ "serán rexeitados até que un dos activos se complete, pare,\n"
|
|
|
#~ "aborte, ou sexa cancelado</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Axustar o máximo a 0 anula esta funcionalidade.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito é 0 (sen lÃmite).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
|
|
|
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
|
|
|
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
|
|
|
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
|
|
|
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Máximo de traballos por impresora (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "A directiva MaxJobsPerPrinter controla o máximo número de traballos <i>activos</i>\n"
|
|
|
#~ "permitidos a cada impresora ou clase. Cando unha impresora ou clase\n"
|
|
|
#~ "acade o lÃmite, os novos traballos serán rexeitados até que un dos traballos activos\n"
|
|
|
#~ "se complete, pare, aborte, ou sexa cancelado.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "Axustar o máximo a 0 anula esta funcionalidade.\n"
|
|
|
#~ "Por defeito é 0 (sen lÃmite).\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Port</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Porot</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O número de porto ao que o demo de CUPS está a escoitar. Por defeito é 631.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<b>Address</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
|
|
|
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Enderezo</b>\n"
|
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
|
#~ "O enderezo ao que escoita o demo de CUPS. Deixe-o valeiro ou use\n"
|
|
|
#~ "un asterisco (*) para especificar un porto en toda a subrede.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
|
|
|
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p>Marque esta caixa se quere usar cifrado SSL con este enderezo/porto.\n"
|
|
|
#~ "</p>\n"
|