You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2927 lines
100 KiB
2927 lines
100 KiB
<chapter id="using-kmail">
|
|
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Daniel</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Naber</surname
|
|
> <affiliation
|
|
><address
|
|
> <email
|
|
>daniel.naber@t-online.de</email>
|
|
</address
|
|
></affiliation>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Marcus</firstname
|
|
><surname
|
|
>Gama</surname
|
|
><affiliation
|
|
><address
|
|
><email
|
|
>marcus_gama@uol.com.br</email
|
|
></address
|
|
></affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Tradução</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
<date
|
|
>24-09-2004</date
|
|
> <releaseinfo
|
|
>1.7.50</releaseinfo
|
|
> </chapterinfo>
|
|
|
|
<title
|
|
>Usando o &kmail;</title>
|
|
|
|
<sect1 id="the-mail-reader-window">
|
|
<title
|
|
>A Janela Principal</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela principal é a janela que aparece quando o &kmail; é iniciado. Ela está dividida em três áreas:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Lista de pastas (à esquerda)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esta área contém a lista das suas pastas de mensagens (outros programas de correio eletrônico poderão chamar de caixas de correio). Para selecionar uma pasta, basta clicar nela. As mensagens dentro da pasta irão aparecer então na área de Cabeçalhos. A lista de pastas poderá ser mostrada de forma reduzida, que ocupa apenas um pedaço do lado esquerdo da tela, e uma versão longa que ocupa o lado esquerdo todo, mas consegue mostrar mais pastas. Você poderá alternar entre estas duas visões com a opção <guilabel
|
|
>Aparência</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>Disposição</guilabel
|
|
> na janela em <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Veja também a <link linkend="folders"
|
|
>Seção das Pastas</link
|
|
> para mais informações sobre a utilização das pastas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Lista de mensagens (por padrão, no topo direito)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esta área lista a informação dos cabeçalhos (o Estado, o Remetente, o Assunto, a Data e outras colunas opcionais como Tamanho, Sinalizadores de Anexo, Importante, etc) para as mensagens da pasta atualmente selecionada. Clicar num cabeçalho irá selecionar essa mensagem e mostrá-la na área de mensagens; você poderá também selecionar mais de uma mensagem se mantiver a tecla &Ctrl; pressionada ao clicar nas mensagens. Você poderá ordenar as mensagens pela coluna que deseja usar como critério de ordenação; se você clicar na mesma coluna mais de uma vez, a ordem dos itens irá mudar entre ascendente e descendente e alguns critérios alternativos de ordenção ficarão disponíveis (como ordenar por Estado quando você clica no cabeçalho da coluna Assunto). Clicar com o botão <mousebutton
|
|
>direito</mousebutton
|
|
> do mouse na lista do cabeçalho mostra um menu de contexto que mostra ou oculta diversas colunas na lista. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Área de previsão de mensagens (por padrão, área inferior direita)</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esta área mostra a mensagem selecionada atualmente. Os anexos aparecem no fundo da mensagem, quer como ícones quer incorporados da mensagem, dependendo da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ver</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Anexos</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Para as mensagens complexas, a estrutura da mensagem é mostrada no visualizador da estrutura da mensagem abaixo da área de previsão. A colocação da área de previsão, assim como do visualizador da estrutura poderão ser alteradas em <guilabel
|
|
>Aparência</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>Disposição</guilabel
|
|
> no diálogo <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Além disso, você poderá desativar a área de previsão e escolher quando o visualizador da estrutura da mensagem deverá ser mostrado. Você poderá percorrer a mensagem página-a-página usando as teclas <keycap
|
|
>Page Up</keycap
|
|
> e <keycap
|
|
>Page down</keycap
|
|
>, ou linha-a-linha com as teclas de seta <keycap
|
|
>Acima</keycap
|
|
> e <keycap
|
|
>Abaixo</keycap
|
|
>; você poderá usar também os <link linkend="keyboard-shortcuts"
|
|
>atalhos de teclado</link
|
|
> para percorrer as suas mensagens sem ter que usar o mouse.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="keyboard-shortcuts">
|
|
<title
|
|
>Atalhos do Teclado</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>São suportados os seguintes atalhos de teclado na janela principal:</para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Atalho de Teclado</entry>
|
|
<entry
|
|
>Ação</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>Espaço</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Desce na mensagem atual ou vai para a próxima mensagem não-lida se já estiver no fim.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>Seta para a Direita</keycap
|
|
> ou <keycap
|
|
>N</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a próxima mensagem da pasta atual.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>Seta para a Esquerda</keycap
|
|
> ou <keycap
|
|
>P</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a mensagem anterior da pasta atual.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>+</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a próxima mensagem não lida da pasta atual.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycap
|
|
>-</keycap
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a mensagem não-lida anterior da pasta atual.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>+</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>-</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a pasta anterior com mensagens não-lidas.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Seta para Cima</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a próxima pasta da lista de pastas (se esta lista estiver com o foco).</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Seta para Baixo</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Vai para a pasta anterior na lista de pastas (se a lista de pastas estiver com o foco).</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Seta para a Esquerda</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Sobe na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Espaço</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para entrar de fato na pasta.</entry>
|
|
<!-- TODO: or wait for timeout so the folder is selected? -->
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Seta para Direita</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Desce na lista de pastas. Use o <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Espaço</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> para entrar de fato na pasta.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Espaço</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Entra na pasta que possui o foco, &ie; a pasta que acessou com as teclas <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Esquerda</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> ou <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>Direita</keycap
|
|
></keycombo
|
|
>.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Esquerda</keycap
|
|
></keycombo
|
|
> e <keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<keycap
|
|
>Direita</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Seleciona as mensagens na área de cabeçalhos, começando pela mensagem atual.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para mais atalhos de teclado consulte a janela <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar Atalhos...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-composer-window">
|
|
<title
|
|
>A Janela do Compositor</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela do compositor é usada para criar mensagens novas; poderá ser invocada através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Nova Mensagem...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou através do ícone <guiicon
|
|
>Nova Mensagem</guiicon
|
|
> da janela principal.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="composing-a-message">
|
|
<title
|
|
>Compondo uma Mensagem</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para escrever a sua mensagem, preencha os campos apropriados na janela do compositor. Use o menu <guimenu
|
|
>Ver</guimenu
|
|
> para selecionar os campos do cabeçalho que são mostrados. O campo <guimenuitem
|
|
>Identidade</guimenuitem
|
|
> contém um botão <guibutton
|
|
>Fixo</guibutton
|
|
>; se estiver assinalado, a identidade atual será a identidade padrão da próxima vez que você abrir o compositor.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Existe uma variedade de atalhos para o ajuda a escrever as suas mensagens. Os botões <guibutton
|
|
>...</guibutton
|
|
> ao lado dos campos <guilabel
|
|
>Para:</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>CC:</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>BCC:</guilabel
|
|
> irão invocar o livro de endereços para que possa selecionar os endereços a partir daí.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você começar a escrever um endereço nos campos <guilabel
|
|
>Para:</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>CC:</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>BCC:</guilabel
|
|
>, irá aparecer uma lista que mostra os endereços correspondentes que foram usados recentemente e os endereços correspondentes do seu livro de endereços; se não gostar da lista automática, poderá desativá-la com o &RMB; no campo e escolher um modo de complementação diferente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Sempre que quiser adicionar mais de um destinatário a um dos campos, use uma vírgula para separar cada endereço do seguinte. Você poderá necessitar especificar endereços completos (&ie; <userinput
|
|
>usuario@dominio.com</userinput
|
|
>), mesmo para os usuários locais, dependendo da configuração do seu sistema.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando você tiver terminado a sua mensagem, clique no botão <guiicon
|
|
>Enviar Agora</guiicon
|
|
> (o envelope) para enviar a mensagem agora ou clique no botão <guiicon
|
|
>Enviar Mais Tarde</guiicon
|
|
> para colocar a mensagem na pasta de envio. Se a sua mensagem ainda não estiver terminada, selecione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Salvar na Pasta de Rascunhos</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para
|
|
></sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="encrypt-sign">
|
|
<title
|
|
>Assinar e Criptografar as Mensagens</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se quiser enviar uma mensagem <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
|
|
>criptografada</link
|
|
> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
|
>assinada digitalmente</link
|
|
>, selecione os ícones <guiicon
|
|
>Assinar a Mensagem</guiicon
|
|
> ou <guiicon
|
|
>Criptografar a Mensagem</guiicon
|
|
> da barra de ferramentas. Além disso, você poderá selecionar o formato que deverá ser usado para assinar e/ou criptografar a mensagem. Dependendo dos programas instalados, você pode escolher entre: </para>
|
|
|
|
<variablelist id="cryptographic-message-formats">
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Qualquer</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O KMail irá usar um formato que seja compreendido por todos os destinatários da mensagem. O formato preferido dos destinatários pode ser indicado no Livro de Endereços do KDE.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>OpenPGP embutido (não aconselhado)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este formato está desatualizado. Se você usar este formato, então só o texto da mensagem será assinado e/ou criptografado. <emphasis
|
|
>Os anexos não serão assinados nem criptografados.</emphasis
|
|
> As mensagens em HTML não podem ser assinadas neste formato. Você só deverá usar este formato se necessário, &ie; se enviar mensagens para os usuários de clientes de correio eletrônico que não consigam lidar com os formatos mais avançados.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>PGP/MIME</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este formato é o sucessor do formato de OpenPGP incorporado. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É o formato recomendado se você usar o OpenPGP.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>S/MIME</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este formato é uma alternativa ao PGP/MIME. Se usar este formato, então o texto da mensagem e todos os anexos serão assinados e/ou criptografados (pelo menos por padrão). É um formato bastante usado nas organizações.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>S/MIME opaco</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esta é uma variante do formato S/MIME. Só deverá ser usado se for mesmo necessário.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="html-mails">
|
|
<title
|
|
>Criando Mensagens HTML</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se que as mensagens em HTML são normalmente olhadas como incômodas. Por isso, você deverá evitar enviar mensagens em HTML se possível. Especialmente, você nunca deverá enviar mensagens em HTML para uma lista de correio, a não ser que sejam explicitamente permitidas pela lista.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para poder criar mensagens em HTML, você terá primeiro de ativar as ferramentas de formatação. Para fazer isso, ative a <guimenuitem
|
|
>Formatação (HTML)</guimenuitem
|
|
> do menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Opções</guimenu
|
|
></menuchoice
|
|
>. Irá aparecer uma barra de ferramentas com várias opções para formatar a mensagem. Através da caixa de lista combinada, você poderá selecionar entre o texto normal e seis tipos diferentes de listas (três listas com símbolos de tópicos diferentes e três listas numeradas com numerações diferentes). Além disso, você poderá selecionar o tipo de fonte, o seu tamanho, o seu estilo (negrito, itálico, sublinhado) e a sua cor. Por último, você poderá selecionar o alinhamento do texto (à esquerda, centrado ou à direita).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A criação de tabelas e imagens incorporadas ainda não é possível atualmente.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="attachments">
|
|
<title
|
|
>Adicionando Anexos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá anexar os arquivos à sua mensagem com um dos métodos abaixo:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Clique no ícone <guiicon
|
|
>Anexar um Arquivo</guiicon
|
|
> (clipe de papel) e selecione os arquivos que deseja anexar;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Arraste um arquivo da área de trabalho ou de outra pasta para a janela do compositor;</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Arraste uma mensagem da lista de mensagens do &kmail; para a janela do compositor -- esta mensagem será então anexada;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Selecione uma das opções do menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Anexar</guimenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Logo que um arquivo seja anexado à sua mensagem, ele aparece na área de anexos no fundo da janela do compositor. Você poderá usar o &RMB; para cada anexo nas opções de menu <guimenuitem
|
|
>Ver</guimenuitem
|
|
>, <guimenuitem
|
|
>Salvar</guimenuitem
|
|
> ou <guimenuitem
|
|
>Remover</guimenuitem
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Use o item das <guimenuitem
|
|
>Propriedades</guimenuitem
|
|
> para abrir a janela de <guilabel
|
|
>Propriedades da Componente da Mensagem</guilabel
|
|
>. O primeiro campo contém o tipo &MIME; do anexo. Tal como o campo do <guilabel
|
|
>Nome</guilabel
|
|
>, este deverá ser preenchido automaticamente com um valor apropriado. Algumas vezes o valor do tipo &MIME; poderá estar errado. Você poderá então indicar qualquer tipo &MIME; ou escolher numa lista de tipos &MIME; conhecidos. Você poderá também selecionar um método de codificação para o seu arquivo na lista de codificações (normalmente, o valor padrão funciona bem). Assinale a opção <guilabel
|
|
>Sugerir a apresentação automática</guilabel
|
|
> se quiser sugerir ao destinatário a apresentação automática (incorporada) desta componente na previsão da mensagem. Se isto funciona ou não, depende do cliente de e-mail do destinatário e da configuração dele.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>As chaves públicas podem também ser anexadas à sua mensagem com as opções apropriadas do menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Anexar</guimenu
|
|
></menuchoice
|
|
>. Os anexos de chaves de <application
|
|
>PGP</application
|
|
> são tratados como anexos de arquivos.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
|
|
<title
|
|
>Verificando a Ortografia da Sua Mensagem</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kmail; irá verificar automaticamente a ortografia da sua mensagem e mostrar as palavras desconhecidas a vermelho. Se existirem várias palavras desconhecidas, o &kmail; irá desativar a sua verificação. Para selecionar a língua usada na verificação, use a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ver</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Dicionário</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Você poderá desativar a verificação ortográfica automática no menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Opções</guimenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para verificar a ortografia da sua mensagem com um diálogo, selecione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Ortografia...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. O &kmail; usa o <ulink url="/kspell/"
|
|
>&tdespell;</ulink
|
|
> para verificar a ortografia, que é a interface para o &kde; do verificador ortográfico <application
|
|
>ispell</application
|
|
> ou do <application
|
|
>aspell</application
|
|
>. Lembre-se que primeiro precisa configurar o verificador ortográfico com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Verificador Ortográfica...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="folders">
|
|
<title
|
|
>Pastas de Mensagens</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>As pastas de mensagens são usadas para organizar as suas mensagens de correio. Por padrão, todas as pastas de mensagens são gravadas na pasta <filename class="directory"
|
|
>Mail</filename
|
|
>, que é criada na sua pasta pessoal. Quando você inicia o &kmail; pela primeira vez, são criadas as pastas <guilabel
|
|
>caixa de entrada</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>caixa de saída</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>enviados</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>lixo</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>rascunhos</guilabel
|
|
>. Estas pastas têm funções especiais:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>caixa de entrada:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Onde o &kmail; coloca por padrão as suas mensagens, sempre que pedir para verificar o seu correio. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>caixa de saída:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Onde as mensagens são colocadas enquanto ficam à espera de serem enviadas. Lembre-se que não deverá arrastar e soltar mensagens aqui para enviá-las; use em vez disso o ícone <guiicon
|
|
>Enviar</guiicon
|
|
> na janela do compositor. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>enviados:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Por padrão, contém as cópias de todas as mensagens que você enviou.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>lixo:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Por padrão, contém todas as mensagens que foram movidas para o lixo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>rascunhos:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Contém as mensagens que você começou a editar mas que salvou nesta pasta em vez de enviá-las.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá achar que as pastas pré-definidas são o suficiente para as suas necessidades; todavia, você poderá necessitar eventualmente criar pastas para ajudá-lo a organizar as suas mensagens. Para criar uma nova pasta, selecione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nova Pasta...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>: o diálogo de <link linkend="folders-properties-window"
|
|
>propriedades da pasta</link
|
|
> irá pedir-lhe então os dados necessários. Se alguma vez precisar de alterar a configuração de uma pasta, selecione a pasta que deseja modificar na área de Pastas e selecione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Propriedades</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para mover as mensagens de uma pasta para outra, selecione as mensagens que deseja mover e clique em <keycap
|
|
>M</keycap
|
|
> ou <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mover Para</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Irá aparecer uma lista com as pastas; selecione a pasta na lista para onde deseja mover as mensagens. As mensagens podem também ser movidas se arrastá-las da área de Cabeçalhos para a área de Pastas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se quiser limpar todas as mensagens de uma pasta escolha <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mover Todas as Mensagens para o Lixo</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Você poderá usar o <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Apagar a Pasta</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> para remover uma pasta e todas as suas mensagens e sub-pastas.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="folders-properties-window">
|
|
<title
|
|
>Propriedades da Pasta</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A janela de <guilabel
|
|
>Propriedades</guilabel
|
|
> da pasta permite-lhe alterar o nome ou mover uma pasta e indicar todas as suas propriedades. Lembre-se que a maioria das propriedades só estão disponíveis para as suas próprias pastas e não para as pastas padrão, como a <guilabel
|
|
>caixa de entrada</guilabel
|
|
> &etc;. As pastas padrão também não podem ser movidas, assim como o seu nome também não poderá ser alterado.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-general">
|
|
<title
|
|
>Geral</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mude o nome de uma pasta, alterando o item no campo <guilabel
|
|
>Nome:</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá criar uma sub-pasta se escolher uma pasta-mãe na opção <guilabel
|
|
>Pertence a</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A seção dos <guilabel
|
|
>Ícones da Pasta</guilabel
|
|
> permite-lhe escolher ícones que sejam diferentes dos pré-definidos na lista de pastas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Veja a seção sobre o <link linkend="folders-format"
|
|
>Formato das Pastas</link
|
|
> para mais informações sobre o <guilabel
|
|
>formato da caixa de correio.</guilabel
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com a seção <guilabel
|
|
>Identidade</guilabel
|
|
>, você poderá definir a sua identidade padrão para as mensagens novas. As respostas às mensagens que são enviadas diretamente para você ainda irão usar por padrão o endereço <quote
|
|
>Para</quote
|
|
> da mensagem, se for encontrada uma identidade apropriada.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com o <guilabel
|
|
>Mostrar o Remetente/Destinatário</guilabel
|
|
>, você poderá definir as colunas visíveis na área de cabeçalhos. Isto é útil se você usar uma pasta para salvar as suas próprias mensagens enviadas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Assinale a opção <guilabel
|
|
>Ignorar mensagem nova nesta pasta</guilabel
|
|
> se você não quiser ser informado sobre mensagens novas que cheguem nesta pasta. Isto é por exemplo útil para a pasta para onde envia as mensagens de lixo (spam) detectadas.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Assinale a opção <guilabel
|
|
>Manter as respostas nesta pasta</guilabel
|
|
> se quiser que as respostas para as mensagens desta pasta sejam também guardadas nesta pasta em vez de numa pasta especial de mensagens enviadas.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-expiry">
|
|
<title
|
|
>Expiração das Mensagens Antigas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui você poderá selecionar o que deverá acontecer com as mensagens antigas desta pasta. Se você ativar <guilabel
|
|
>Expirar as mensagens antigas desta pasta</guilabel
|
|
>, então o KMail irá regularmente, dependendo da sua escolha, ou remover as mensagens antigas ou movê-las para outra pasta. Você poderá também iniciar manualmente a expiração das mensagens antigas com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pasta</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Expirar</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> e através de <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Expirar Todas as Pastas</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
></para>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>As mensagens que são apagadas ao serem expiradas não podem ser recuperadas, por isso cuidado com esta opção.</para
|
|
></warning>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-mailinglist">
|
|
<title
|
|
>Lista de Correio</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você vai usar a pasta para uma lista de correio, então deverá assinalar a opção <guilabel
|
|
>A pasta contém uma lista de correio</guilabel
|
|
> para associar esta pasta à lista de correio propriamente dita. A seguir, deverá clicar no botão <guilabel
|
|
>Detectar Automaticamente</guilabel
|
|
>. O KMail irá então tentar adivinhar algumas informações sobre a lista de correio da mensagem selecionada. Se o KMail não conseguir determinar alguns endereços, então você poderá adicionar a informação que falta manualmente. Para fazer isso, selecione primeiro o <guilabel
|
|
>Tipo de endereço</guilabel
|
|
> para o qual deseja adicionar um endereço. Você poderá optar entre:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-post">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Enviar para Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este endereço é usado para enviar as mensagens para a lista do correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-subscribe">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Inscrever à Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este endereço é usado para se inscrever à lista de correio. Isto poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-unsubscribe">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Cancelar inscrição à Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este endereço é usado para cancelar a inscrição da lista de correio. Poderá ser um endereço de e-mail ou de uma página Web. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-archive">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Arquivos da Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este é o endereço do arquivo da lista de correio. Isto é normalmente um endereço de uma página Web. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry id="folders-properties-mailinglist-help">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Ajuda da Lista</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Este endereço é usado para pedir ajuda para esta lista de correio. Isto é normalmente um endereço de e-mail. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Depois de selecionar o <guilabel
|
|
>Tipo de endereço</guilabel
|
|
> apropriado, você deverá introduzir o endereço de e-mail ou da página Web e clicar em <guilabel
|
|
>Adicionar</guilabel
|
|
>. Com o <guilabel
|
|
>Remover</guilabel
|
|
>, você poderá remover os endereços.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se todos os endereços tiverem sido adicionados, você poderá executar uma ação, ⪚ ir aos arquivos da lista, se selecionar o <guilabel
|
|
>Tipo de endereço</guilabel
|
|
> apropriado e clicar em <guilabel
|
|
>Invocar Ação</guilabel
|
|
>. Se existir um endereço de e-mail E de uma página Web, então você terá de selecionar a <guilabel
|
|
>Ação preferida</guilabel
|
|
> antes de clicar em <guilabel
|
|
>Invocar a Ação</guilabel
|
|
>. Selecione o <guilabel
|
|
>KMail</guilabel
|
|
> se desejar enviar uma mensagem para o endereço de e-mail ou selecione o <guilabel
|
|
>Navegador</guilabel
|
|
> se quiser ir à página Web.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Como alternativa para invocar a opção <guilabel
|
|
>Publicar na Lista</guilabel
|
|
>, você poderá enviar uma mensagem nova para a lista de correio com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Nova Mensagem para a Lista...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> ou se clicar com o botão <mousebutton
|
|
>do meio</mousebutton
|
|
> em cima da pasta na lista de pastas.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="folders-properties-acl">
|
|
<title
|
|
>Página de Controle de Acesso (apenas &imap;)</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui você pode gerenciar listas de controle de acesso (&acl;s) de pastas &imap;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A &acl; ativa atualmente é mostrada na lista. Ela consiste de pares de <guilabel
|
|
>IDs de Usuário</guilabel
|
|
> e de <guilabel
|
|
>Permissões</guilabel
|
|
> concedidas aos usuários identificados por esses <guilabel
|
|
>IDs de Usuário</guilabel
|
|
>. <footnote
|
|
> <para
|
|
> Lembre-se que um único <guilabel
|
|
>ID de Usuário</guilabel
|
|
> poderá referir-se a mais de um usuário. Dependendo do servidor de &imap; e da sua configuração, poderão existir IDs de usuário que correspondam a grupos de usuários, usuários anônimos ou qualquer usuário. Consulte o manual da sua implementação específica do servidor de &imap; para mais informações.</para
|
|
> </footnote
|
|
> As &acl;s são definidas ao nível da pasta. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Como todo o resto, ao usar o <emphasis
|
|
>&imap; desligado</emphasis
|
|
>, você precisa sincronizar-se com o servidor para que as alterações sejam transferidas para o mesmo. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para
|
|
>As &acl;s de &imap; definem um conjunto de permissões precisas que você poderá conceder ou negar a outros usuários. Para esclarecer a situação, o &kmail; irá apresentá-las nas seguintes cinco categorias que você poderá escolher (veja em <xref linkend="table-acl-summary"/> os detalhes se já conhecer as &acl;s do &imap;). </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-none">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Nenhum</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Nega aos usuários identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Usuário</guilabel
|
|
> quaisquer direitos. Esta é também a opção padrão para os usuários que não estejam explicitamente (ou implicitamente, dentro de um grupo) listados na &acl;. Estes usuários não irão ver esta pasta na lista de pastas do &imap; apresentadas a eles pelos seus respectivos clientes. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-read">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Leitura</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Usuário</guilabel
|
|
> direitos de leitura. Isto inclui também a possibilidade dos seus clientes de e-mail conseguirem marcar as mensagens como lidas e armazenar esta informação no servidor. <footnote
|
|
> <para
|
|
>Cada usuário tem a sua lista própria de mensagens lidas, como tal nenhuma das suas mensagens não-lidas irá aparecer de repente como lida, só porque alguém já a leu. </para>
|
|
</footnote>
|
|
</para>
|
|
<para
|
|
>Estes usuários irão ver esta pasta na lista de pastas de &imap; apresentadas nos seus clientes. </para>
|
|
<para
|
|
>Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler, mas não modificar. </para>
|
|
<informalexample>
|
|
<para
|
|
>Se você fosse o editor de um boletim de notícias de uma empresa, poderia criar um pasta com a finalidade de distribuir o boletim, atribuir a todos permissões de leitura e gravar o boletim para esta pasta em vez de enviá-lo por e-mail para todo mundo. </para>
|
|
</informalexample>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-append">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Adicionar</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>(também conhecido como <guilabel
|
|
>Enviar</guilabel
|
|
>) </para>
|
|
<para
|
|
>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Usuário</guilabel
|
|
> direitos de leitura (ler acima) e de publicação nesta pasta. </para>
|
|
<para
|
|
>Utilize isto para criar uma pasta compartilhada que os outros podem ler e para onde podem enviar mensagens, mas que não podem modificar. </para>
|
|
<informalexample>
|
|
<para
|
|
>Se você quisesse criar um fórum de discussão a nível da organização, em vez de usar um formulário na Web ou um servidor de Usenet privado da companhia, você poderia criar um conjunto de pastas (uma por tópico) e dar permissões a todos para ler e publicar. Em vez de publicar num servidor de &nntp; ou escrever as suas mensagens num formulário, as pessoas iriam então escrever mensagens e guardá-las na pasta que se adequasse ao tópico da mensagem. </para>
|
|
</informalexample>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-write">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Escrita</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Usuário</guilabel
|
|
> direitos de leitura, de publicação (ler acima) e de escrita nesta pasta. </para>
|
|
<para
|
|
>O direito de escrever numa pasta inclui a remoção de mensagens, a criação de sub-pastas e o armazenamento de outros atributos além dos lida/não-lida no servidor (⪚ respondida). </para>
|
|
<para
|
|
>Use isto para criar uma pasta compartilhada sobre a qual todas as pessoas tenham os mesmos direitos (ou quase, veja em <xref linkend="folders-properties-acl-all"/>). </para>
|
|
<informalexample>
|
|
<para
|
|
>No exemplo <xref linkend="folders-properties-acl-append"/>, você poderá atribuir permissões de escrita a um grupo de pessoas que atuem como moderadores, os quais serão então capazes de remover publicações fora do tópico e criar pastas de sub-tópicos para as pastas com grande movimento. </para>
|
|
</informalexample>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="folders-properties-acl-all">
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Todos</guilabel>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Concede aos usuários identificados pelo <guilabel
|
|
>ID do Usuário</guilabel
|
|
> direitos de leitura, de publicação, de escrita (ler acima) e de administração, &ie; o direito a modificar a &acl; desta pasta. </para>
|
|
<para
|
|
>Este é o conjunto de direitos padrão para o dono de uma pasta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
><xref linkend="table-acl-summary"/> sumariza os direitos &acl; de &imap; associados a cada nível de permissão. </para>
|
|
|
|
<table id="table-acl-summary">
|
|
<title
|
|
>Sumário dos Direitos &acl; </title>
|
|
<tgroup cols="6">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Direito &acl;</entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-none"/></entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-read"/></entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-append"/></entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-write"/></entry>
|
|
<entry
|
|
><xref linkend="folders-properties-acl-all"/></entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<!--tfoot/-->
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Procurar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Leitura</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Gravar Visto</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Inserir</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Enviar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Bandeiras de Escrita</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Criar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Apagar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Administrar</entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>x</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="folders-format">
|
|
<title
|
|
>Formato da Pasta</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Uma pasta de mensagens poderá tanto estar no formato <guilabel
|
|
>mbox</guilabel
|
|
> como no formato <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
>. O <guilabel
|
|
>mbox</guilabel
|
|
> salva todas as mensagens de uma pasta num arquivo, enquanto que o <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
> salva cada mensagem no seu próprio arquivo. O <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
>, que é o formato padrão, poderá ser considerado mais robusto, mas poderá ser mais lento em alguns sistemas de arquivos. Se não tiver a certeza, escolha o <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se que não existe atualmente nenhuma funcionalidade do &kmail; que lhe permita converter entre ambos os formatos automaticamente, mas você poderá mover todas as mensagens de uma pasta <guilabel
|
|
>mbox</guilabel
|
|
> antiga para uma pasta <guilabel
|
|
>maildir</guilabel
|
|
> nova ou vice-versa.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="filters">
|
|
<title
|
|
>Filtros de Mensagens</title>
|
|
<anchor id="filters-id"/>
|
|
|
|
<para
|
|
>Depois de usar um pouco o &kmail;, você poderá concluir que terá alguns problemas para ordenar as mensagens novas na sua caixa de entrada à medida que vão chegando. Os filtros permitem-lhe efetuar automaticamente certas ações nas mensagens recebidas e efetuar manualmente as ações nas mensagens selecionadas de uma pasta.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se por favor que os filtros aqui descritos nesta seção são aplicados <emphasis
|
|
>após</emphasis
|
|
> a recepção das mensagens da sua conta -- se você quiser filtrar as mensagens no servidor, veja os <link linkend="popfilters"
|
|
>Filtros de Transferência</link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os filtros consistem em: um padrão de procura, cujas regras são usadas como critério para determinar se este filtro deverá ser aplicado a uma determinada mensagem, e uma lista de ações do filtro, as quais descrevem o que deverá ser feito à mensagem se o padrão de procura corresponder. Leia mais sobre os padrões de procura e as ações de filtragem nas sub-seções a seguir.</para>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Os filtros são processados um após o outro, começando com o primeiro filtro da lista. O primeiro cujo padrão corresponder à mensagem indicada é executado; você poderá indicar para os filtros restantes serem também aplicados, mas a opção padrão é parar o processamento quando o primeiro filtro corresponder. </para
|
|
></note>
|
|
|
|
<para
|
|
>Normalmente, os filtros são usados nas mensagens recebidas, mas também podem ser aplicados às mensagens enviadas ou a qualquer mensagem arbitrária ou grupo de mensagens. Para filtrar seletivamente as mensagens, selecione as mensagens que deseja filtrar na lista de mensagens e clique em <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
>J</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
> ou selecione <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aplicar os Filtros</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>: isto irá aplicar todos os filtros que foram marcados para a filtragem manual no <link linkend="filter-dialog"
|
|
>diálogo do filtro</link
|
|
> nessas mensagens.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-quick">
|
|
<title
|
|
>Criação Rápida de Filtros</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Existem dois métodos para criar um filtro; o método rápido é usar o <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Criar um Filtro...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>: isto irá invocar o diálogo do filtro e irá apresentar-lhe um novo filtro com a primeira regra do padrão de procura e a primeira ação (<guilabel
|
|
>Mover para Pasta</guilabel
|
|
>) pré-definidas. Na maioria dos casos, tudo o que terá a fazer é selecionar a pasta para onde a mensagem deverá ir mas, obviamente, poderá editar o filtro como desejar.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ao criar um filtro nas mensagens das listas de correio, este método irá tentar a fundo encontrar um critério que identifique de maneira única as mensagens provenientes dessa lista; se ele conseguir, o nome da lista irá aparecer na opção do menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Criar um Filtro</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Filtro da Lista de Correio...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O segundo método é construir manualmente um filtro do zero, invocando o diálogo do filtro através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. O diálogo de filtros é descrita em detalhe na sub-seção seguinte.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-dialog">
|
|
<title
|
|
>O Diálogo de Filtro</title>
|
|
<anchor id="filter-dialog-id"/>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este diálogo permite-lhe gerenciar e editar a sua lista de filtros.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá acessá-lo com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Criar um Filtro...</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
> ou <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O diálogo está dividido em quatro seções principais:</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Filtros Disponíveis</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Este grupo contém a lista dos filtros e alguns botões de ações para modificá-los, nomeadamente: criar filtros novos; movê-los para cima ou para baixo na lista; apagá-los ou mudar o seu nome. Se você selecionar um filtro da lista, as suas propriedades são apresentadas do lado direito do diálogo.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Critérios do Filtro</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Neste grupo, você poderá editar o padrão a que as mensagens deverão corresponder para que o filtro seja aplicado nelas. Você poderá selecionar se todas as regras deverão ser cumpridas ou se apenas uma delas é suficiente. Veja os <link linkend="filter-criteria"
|
|
>Padrões de Procura</link
|
|
> abaixo para uma descrição detalhada de cada tipo de regra de procura.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá clicar no botão <guibutton
|
|
>Mais</guibutton
|
|
> para adicionar mais uma regra extra (inicialmente em branco) se você quiser definir padrões mais complexos e em <guibutton
|
|
>Menos</guibutton
|
|
> para remover a última regra. O <guibutton
|
|
>Limpar</guibutton
|
|
> apaga o padrão, &ie; remove todas regras, exceto duas, e reinicia essas duas.</para>
|
|
<para
|
|
>As regras vazias ou inválidas não são avaliadas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Ações do Filtro</guilabel
|
|
></term
|
|
> <listitem
|
|
><para
|
|
>Neste grupo, você poderá editar a lista de ações que são aplicadas a todas as mensagens que corresponderem ao critério definido pelo filtro. Veja as <link linkend="filter-action"
|
|
>Ações do Filtro</link
|
|
> abaixo para uma descrição mais detalhada de cada tipo de ação.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá clicar em <guibutton
|
|
>Mais</guibutton
|
|
> para obter uma ação nova e em branco (se quiser definir mais de uma ação) e em <guibutton
|
|
>Menos</guibutton
|
|
> para remover a última ação. O <guibutton
|
|
>Limpar</guibutton
|
|
> apaga a lista, &ie; remove todas as ações, exceto uma, e reinicia esta ação.</para>
|
|
<para
|
|
>As ações inválidas ou vazias não são executadas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Opções Avançadas</guilabel
|
|
></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<para
|
|
>Neste grupo, você poderá definir algumas opções avançadas para os filtros, de modo a refinar a sua filtragem.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se usar a primeira fila de opções, você poderá definir como o filtro é aplicado: a opção <guilabel
|
|
>às mensagens recebidas</guilabel
|
|
> significa que o filtro é aplicado às mensagens logo que você as recebe (&ie; no <guiicon
|
|
>Verificar Correio</guiicon
|
|
>); a opção <guilabel
|
|
>às mensagens enviadas</guilabel
|
|
> significa que o filtro é aplicado às mensagens quando você as envia e o <guilabel
|
|
>na filtragem manual</guilabel
|
|
> controla se deve aplicar este filtro, quando a filtragem for explicitamente selecionada (&ie; através de <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aplicar os Filtros</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.)</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A opção <guilabel
|
|
>Se este filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
|
|
> da segunda fila controla se os filtros após este serão aplicados, se o mesmo for correspondente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se a opção <guilabel
|
|
>Adicionar este filtro ao menu Aplicar um Filtro</guilabel
|
|
> da terceira fila for selecionada, este filtro será inserido na opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aplicar os Filtros</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. Você poderá então aplicar este filtro a uma mensagem. Outra forma de aplicar os filtros é usar a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Aplicar os Filtros</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>, que aplica <emphasis
|
|
>todos</emphasis
|
|
> os filtros - um após o outro, até que tenham sido todos usados ou até que um tenha correspondido e tenha a opção <guilabel
|
|
>Se o filtro corresponder, pára o processamento aqui</guilabel
|
|
> ativada.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Os filtros irão obter automaticamente um nome, a menos que você o altere explicitamente com o botão <guibutton
|
|
>Renomear...</guibutton
|
|
>. O diálogo assume que deverá continuar a dar nomes automáticos ao filtro, desde que o nome do filtro comece por <quote
|
|
><</quote
|
|
>. </para
|
|
></note>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Se você aplicar alterações aos filtros, através do <guibutton
|
|
>OK</guibutton
|
|
> ou do <guibutton
|
|
>Aplicar</guibutton
|
|
>, só os filtros válidos são de fato copiados para o gerenciador interno de filtros.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>De mesma forma, as regras e ações vazias são removidas das listas de padrões e ações respectivamente, antes do filtro ser salvo.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-criteria">
|
|
<title
|
|
>Padrões de Procura</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A utilização mais comum dos filtros é filtrar pelo remetente das mensagens; isto pode ser feito se escolher <guilabel
|
|
>From</guilabel
|
|
>. Uma boa aposta para uma lista de correio serão os <guilabel
|
|
><destinatários></guilabel
|
|
>, mas existem outros critérios que um filtro poderá procurar (lembre-se que todos os padrões são interpretados sem distinção de maiúsculas ou minúsculas):</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><mensagem></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura na mensagem inteira (&ie;, nos cabeçalhos, corpo e anexos, se existirem);</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><corpo></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura no corpo da mensagem (&ie;, a mensagem inteira, exceto os cabeçalhos);</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><qualquer cabeçalho></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura nos cabeçalhos da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><destinatários></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura nos campos <quote
|
|
>To</quote
|
|
> (Para) e <quote
|
|
>CC</quote
|
|
> do cabeçalho da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><tamanho em bytes></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Define os limites inferior e superior do tamanho da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><idade em dias></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Define os limites inferior e superior da idade da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
><estado></guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Define restrições no estado da mensagem;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Outro nome qualquer</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Procura no campo do cabeçalho que é identificado por esse nome.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>A lista de regras possíveis depende do que selecionou na primeira lista. As regras disponíveis são:</para>
|
|
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="3">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
>Regra</entry>
|
|
<entry
|
|
>Disponível para</entry>
|
|
<entry
|
|
>Descrição</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não contém</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>todos os itens de procura textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o item procurado contém (ou não) o texto fornecido.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>igual</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>diferente</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>a maioria dos itens textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o item procurado é igual (ou não) ao texto indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>corresponde à expressão regular.</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não corresponde à expressão regular.</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>todos os itens de procura textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se parte do item procurado fizer correspondência à expressão regular indicada (ou não). Se o editor de expressões regulares estiver instalado, então poderá editar a expressão regular ao clicar no botão <guilabel
|
|
>Editar...</guilabel
|
|
>.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>tem anexos</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não tem anexos</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
><mensagem></guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se a mensagem contiver algum anexo (ou se não contiver nenhum).</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>está no livro de endereços</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não está no livro de endereços</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>a maioria dos itens textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na sua lista de endereços (ou não). Claro, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços como o De ou os <guilabel
|
|
><destinatários></guilabel
|
|
></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>está na categoria</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não está na categoria</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>a maioria dos itens textuais</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o item procurado contém pelo menos um endereço que esteja na categoria indicada na sua lista de endereços (ou não). Mais uma vez, esta regra só faz sentido para os campos dos endereços.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é igual a</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>é diferente de</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é igual (ou não) ao valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é menor que</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é menor que o valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é maior que</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é maior que o valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é menor ou igual a</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é menor ou igual ao valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>é maior ou igual a</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>itens de procura numéricos</entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se o valor do item de procura é maior ou igual ao valor indicado.</entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
>está</guilabel
|
|
>/<guilabel
|
|
>não está</guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
><guilabel
|
|
><estado></guilabel
|
|
></entry>
|
|
<entry
|
|
>Corresponde se a mensagem tiver (ou não) o estado especificado.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-action">
|
|
<title
|
|
>Ação do Filtro</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A utilização mais comum dos filtros é organizar as mensagens recebidas em certas pastas; isto poderá ser feito com a opção <guilabel
|
|
>Mover para Pasta</guilabel
|
|
>. Aqui está uma lista com todas as ações possíveis:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mover para Pasta</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá enviar a mensagem para outra pasta, removendo-a da sua pasta atual se necessário; você não poderá atualmente usar pastas de &imap; como alvo.</para>
|
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Copiar para Pasta</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá copiar a mensagem para outra pasta.</para>
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Você atualmente não pode usar pastas &imap; como um alvo.</para
|
|
></note>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Definir Identidade Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá configurar a identidade que será usada se responder a esta mensagem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Marcar Como</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto permite-lhe marcar a mensagem como lida ou importante, mas também como reencaminhada, respondida, &etc;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Enviar MDN Falso</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá enviar uma notificação de entrega de mensagem falsa (&ie; uma confirmação de leitura) para o remetente da mensagem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Definir Transporte Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá configurar o método de transporte (⪚ <acronym
|
|
>SMTP</acronym
|
|
>) se você responder à mensagem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry
|
|
>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Definir Responder Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Irá modificar o campo <guilabel
|
|
>Responder Para</guilabel
|
|
> desta mensagem. Isto poderá ser útil para as listas de correio que definam automaticamente um endereço de resposta que não lhe agrade.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Reenviar Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Isto irá reencaminhar a mensagem incorporada (&ie; como se você tivesse selecionado <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Mensagem</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Reencaminhar</guimenuitem
|
|
><guimenuitem
|
|
>Incorporada...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>) para outro endereço de e-mail.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Redirecionar Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Isto irá redirecionar a mensagem para outro endereço eletrônico.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Confirmar Entrega</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Irá tentar devolver uma mensagem ao remetente que indique uma entrega com sucesso da sua mensagem, se o remetente a pediu.</para
|
|
> <para
|
|
>Esta ação permite-lhe selecionar quem irá receber as confirmações de entrega sua. Ainda que possa ativar globalmente o envio de confirmações na janela <guilabel
|
|
>Configurar o &kmail;...</guilabel
|
|
> (na página <link linkend="configure-security"
|
|
><guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
></link
|
|
>), recomendamos que não as envie para todo mundo, uma vez que isto facilita o registro das mensagens de lixo (spam) para o remetente.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Executar Comando</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá executar um programa, mas não irá modificar a mensagem. Especifique a localização completa do programa que deseja executar; o &kmail; irá então ficar bloqueado até que o programa termine. Se você deseja que o &kmail; não fique bloqueado adicione '&' ao comando. Você poderá alimentar o programa com as componentes da mensagem: <symbol
|
|
>%0</symbol
|
|
>, <symbol
|
|
>%1</symbol
|
|
>, &etc; correspondem aos arquivos que representam as componentes da mensagem; para as mensagens normais o <symbol
|
|
>%0</symbol
|
|
> é o texto, o <symbol
|
|
>%1</symbol
|
|
> é o primeiro anexo e assim por diante. Adicionalmente, a mensagem completa é transferida para o <acronym
|
|
>stdin</acronym
|
|
> do programa; da mesma forma, todas as ocorrências de <symbol
|
|
>%{foo}</symbol
|
|
> são substituídas pelo conteúdo do cabeçalho foo.</para>
|
|
|
|
<!-- fixme: still correct? -->
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Isto só funciona atualmente se a mensagem tiver <emphasis
|
|
>pelo menos um</emphasis
|
|
> anexo. Se não, nem mesmo o <symbol
|
|
>%0</symbol
|
|
> irá funcionar!</para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<tip
|
|
><para
|
|
>Você poderá indicar aqui comandos arbitrariamente complexos, uma vez que o &kmail; usa uma sub-linha de comando para executar este comando, como tal, até mesmo este comando irá funcionar (dentro dos seus limites): <userinput
|
|
><command
|
|
>uudecode</command
|
|
> <option
|
|
>-o</option
|
|
> <parameter
|
|
>$(mktemp kmail-uudescodificado.XXXXXX)</parameter
|
|
> && <command
|
|
>echo</command
|
|
> <parameter
|
|
>$'\a'</parameter
|
|
></userinput
|
|
></para
|
|
></tip>
|
|
<!-- fixme: is this uudecode tip useless now?? -->
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Enviar Para</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá passar a mensagem para um programa: se o programa devolver algum texto de resultado, a mensagem inteira (incluindo os cabeçalhos) será substituída por este texto; se o programa não devolver nenhum resultado ou sair com um código de erro diferente de 0 (o que corresponde a um erro), a mensagem não será alterada. Indique a localização completa do programa. As mesmas substituições (<symbol
|
|
>%n</symbol
|
|
>, <symbol
|
|
>%{xpto}</symbol
|
|
> que o <guilabel
|
|
>executar um comando</guilabel
|
|
> são efetuadas na linha de comando.</para>
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Tenha cuidado com esta ação, uma vez que irá facilmente embaralhar as suas mensagens se o programa do filtro devolver lixo ou linhas extra.</para
|
|
></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Remover Cabeçalho</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá remover todos os campos de cabeçalhos com o nome indicado pela mensagem. Isto é usado principalmente para remover cabeçalhos <quote
|
|
>Reply-To:</quote
|
|
> inválidos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Adicionar Cabeçalho</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se este campo ainda não estiver presente, isto irá adicionar um novo cabeçalho com o nome e valor indicados à mensagem: se já existir um campo do cabeçalho com esse nome, ele é sobreposto com o valor indicado; se já existirem vários cabeçalhos com esse nome (⪚ os cabeçalhos <quote
|
|
>Received:</quote
|
|
>), é sobreposto um deles arbitrariamente e os outros são mantidos inalterados -- esta é uma limitação conhecida. Você poderá desejar combinar estre filtro com o <guilabel
|
|
>remover um cabeçalho</guilabel
|
|
> para se certificar que não existem mais cabeçalhos com esse nome na mensagem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Reescrever Cabeçalho</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá pesquisar o campo do cabeçalho indicado, modificar o seu conteúdo e escrevê-lo de volta. O texto da procura é sempre interpretado como uma expressão regular com distinção de maiúsculas. O texto de substituição é inserido literalmente, exceto no caso das ocorrências de <userinput
|
|
>\n</userinput
|
|
>, <userinput
|
|
>$n</userinput
|
|
> e <userinput
|
|
>${nn}</userinput
|
|
>, onde o <userinput
|
|
>n</userinput
|
|
> é um número positivo (um único algarismo, exceto no terceiro formato) ou <userinput
|
|
>0</userinput
|
|
>. Estes formatos são interpretados como referências anteriores a sub-sequências de texto delimitadas entre parênteses no texto da procura.</para
|
|
><para
|
|
>As restrições análogas do <guilabel
|
|
>adicionar um cabeçalho</guilabel
|
|
> aplicam-se também aqui.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tocar Som</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Tocará o som indicado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-examples">
|
|
<title
|
|
>Exemplos de Filtros</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se eu estiver inscrito à Lista (geral) do &kde;, eu poderia criar uma pasta para a lista (chamarei de <replaceable
|
|
>Geral do KDE</replaceable
|
|
>) e usar um filtro para transferir automaticamente as mensagens novas da minha caixa de entrada para a pasta <replaceable
|
|
>Geral do KDE</replaceable
|
|
> se forem da Lista do &kde;? Aqui está como criar este filtro:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title
|
|
>Filtrando uma lista de correio</title>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Experimente se o <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
><guisubmenu
|
|
>Criar um filtro</guisubmenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Filtro de Lista de Correio...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> consegue identificar a lista de correio (o nome da lista irá aparecer, nesse caso, no item do menu); neste caso, isto funciona e será apresentado um filtro <quote
|
|
>Id da lista <guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
> <kde.mail.kde.org></quote
|
|
> pré-definido. Você seleciona então a pasta de destino desejada no menu de pastas do grupo da <guilabel
|
|
>Ação do Filtro</guilabel
|
|
> e é tudo!</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se isto não funcionar, pense numa forma única de identificar as mensagens que deseja filtrar. A propriedade (quase) única das minhas mensagens da Lista do &kde; é que elas contém sempre <quote
|
|
>kde@mail.kde.org</quote
|
|
> nos campos <guilabel
|
|
>To:</guilabel
|
|
> ou <guilabel
|
|
>CC:</guilabel
|
|
>. É quase sempre única, porque isto falha nas mensagens com publicações cruzadas.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Selecione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configurar os Filtros...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Clique no botão <guibutton
|
|
>Novo</guibutton
|
|
> para criar um filtro em branco. Irá aparecer como <guilabel
|
|
><sem nome></guilabel
|
|
>.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Na área dos <guilabel
|
|
>Critérios do Filtro</guilabel
|
|
>, selecione <guilabel
|
|
><destinatários></guilabel
|
|
> na primeira lista, o <guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
> na segunda lista e escreva <userinput
|
|
>kde@mail.kde.org</userinput
|
|
> no campo de texto.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Passe para a seção <guilabel
|
|
>Ações do Filtro</guilabel
|
|
>. Selecione <guilabel
|
|
>arquivar na pasta</guilabel
|
|
> na primeira lista, de modo a que apareça uma nova lista com as pastas. Selecione a pasta para onde deseja transferir as mensagens filtradas. Para este exemplo, você iria selecionar a <guilabel
|
|
>Geral do KDE</guilabel
|
|
> nessa lista.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá concluir que irá necessitar de usar critérios mais poderosos para filtrar convenientemente as suas mensagens; por exemplo, você poderá apenas filtrar as mensagens da Lista do &kde; que são escritas pelo seu amigo <replaceable
|
|
>Pedro Morais <pm@exemplo.com></replaceable
|
|
>. Aqui é onde o resto da seção de critérios começa a funcionar:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title
|
|
>Extendendo o filtro</title>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Abra a janela para <guilabel
|
|
>Configurar os Filtros...</guilabel
|
|
> e selecione o filtro que criou.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Uma vez que deseja filtrar todas as mensagens que possuem o <replaceable
|
|
>kde@mail.kde.org</replaceable
|
|
> nos campos <guilabel
|
|
>To:</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>CC:</guilabel
|
|
> <emphasis
|
|
>e</emphasis
|
|
> que sejam do Pedro, assinale a opção exclusiva <guibutton
|
|
>Verificar todos os seguintes</guibutton
|
|
>.</para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para
|
|
>Depois, vá à segunda regra de procura e selecione o seguinte das listas respectivas: <guilabel
|
|
>From</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
>. Em seguida, digite <userinput
|
|
>pm@exemplo.com</userinput
|
|
> no campo de texto.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você agora tem um filtro que transfere todas as mensagens da Lista do &kde; que são do <userinput
|
|
>pm@exemplo.com</userinput
|
|
>.</para>
|
|
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
|
|
<guilabel
|
|
>Advanced Options</guilabel
|
|
> are changed. -->
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-optimization">
|
|
<title
|
|
>Otimização de Filtros</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>É importante saber que, por exemplo, a ordem dos filtros tem um impacto na velocidade do processo de filtragem. Aqui estão algumas idéias que poderão ajudar a melhorar esse processo: </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Pare o processamento do filtro o mais cedo possível:</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se souber que um filtro processa finalmente uma determinada classe de mensagens, por favor assinale a opção <guilabel
|
|
>Se este filtro corresponder, parar aqui o processamento</guilabel
|
|
> para o filtro. Isto irá evitar a avaliação das regras dos filtros subsequentes. (Veja as opções avançadas no <link linkend="filter-dialog-id"
|
|
>Diálogo de Filtros</link
|
|
>).</para>
|
|
<para
|
|
>Um exemplo é a filtragem de mensagens das listas de correio através do cabeçalho List-Id em pastas separadas. Se tiver concluído que uma mensagem veio da lista A significa que você poderá evitar a validação do próximo filtro para as mensagens da lista B. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Considere os custos da avaliação das regras do filtro:</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O tempo necessário para avaliar a regra de um filtro depende da forma como a regra é organizada. Em particular, a pesquisa por uma sub-sequência de texto com a operação <guilabel
|
|
>contém</guilabel
|
|
> é mais rápida que uma correspondência de padrões com a operação <guilabel
|
|
>corresponde à expressão regular</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Outra dependência é a quantidade de dados usados para a avaliação de uma regra de filtragem. Se a regra se baseia num cabeçalho da mensagem, a sua avaliação deverá ser normalmente mais rápida do que a avaliação de uma regra com base na mensagem completa. </para>
|
|
<para
|
|
>Você deverá tentar manter as regras do filtro o mais simples possível. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Verifique a ordem dos seus filtros:</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Todas as diferentes ações têm uma complexidade diferente. As ações de filtragem mais dispendiosas são <guilabel
|
|
>enviar para</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>executar um comando</guilabel
|
|
>, porque ambas necessitam de programas externos para serem executadas. A criação de filtros que contenham estas ações após outros filtros poderá reduzir o número de vezes que são necessárias ações complexas, o que é útil se a lógica do filtro permitir.</para
|
|
>
|
|
<para
|
|
>Um exemplo é a filtragem de mensagens de uma lista de correio e a deteção de lixo (spam). Para a deteção de lixo, você irá usar normalmente uma ferramenta externa através de uma ação <guilabel
|
|
>enviar para</guilabel
|
|
>. A filtragem das mensagens da lista de correio é feita com o cabeçalho List-Id. Se não quiser validar as mensagens da lista de correio também, é melhora usar o filtro para as mensagens da lista de correio antes do filtro para a detecção de lixo. Desta forma, você evita a verificação dispendiosa e lenta de lixo eletrônico sobre todas as mensagens que foram identificadas como pertencentes à lista. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="filter-logging">
|
|
<title
|
|
>Registro de Filtros</title>
|
|
<para
|
|
>Se quiser verificar se os seus filtros funcionam como é pretendido, você poderá abrir um visualizador do registro de filtros com a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Visualizador do Registro dos Filtros...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>No visualizador, você poderá configurar o registro do processamento do filtro. Você poderá controlar o nível de detalhe do registro, limpar o registro ou salvá-lo num arquivo. Este registro poderá fornecer informações valiosas se você precisar de depurar o seu processo de filtragem. </para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<!-- dnaber update 2004-02-22 -->
|
|
<sect1 id="popfilters">
|
|
<title
|
|
>Filtros de Transferência</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Os Filtros de Transferência podem ser usados para filtrar o correio de um servidor POP, <emphasis
|
|
>antes</emphasis
|
|
> dele ser transferido de fato; você poderá usá-los para evitar que o &kmail; transfira mensagens grandes e poupar tempo, deste modo.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na janela de configuração da conta POP, você poderá ativar a filtragem na transferência se selecionar a opção <guilabel
|
|
>Filtrar as mensagens se forem maiores que</guilabel
|
|
>; logo que tenha feito isso, você poderá definir um valor-limite: as mensagens que excederem esse tamanho serão validadas nas regras de filtragem que definiu -- se nenhuma das regras corresponder, elas serão mostradas numa janela de confirmação e você poderá decidir o que fazer com elas. O tamanho padrão para a filtragem é 50 000 Bytes; este é um bom valor, uma vez que a sobrecarga é colocada a um valor mínimo -- todas as mensagens que são analisadas pelo filtro causam um tráfego adicional, uma vez que o cabeçalho da mensagem é transferido duas vezes. A ação padrão é <guilabel
|
|
>Transferir o correio</guilabel
|
|
> para evitar a perda de mensagens.</para>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Tenha cuidado com a opção <guilabel
|
|
>Apagar o correio do servidor</guilabel
|
|
>, uma vez que, quando uma mensagem é removida no servidor, não existe forma de recuperá-la.</para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<para
|
|
>Com um conjunto otimizado de regras, é possível que todas as mensagens que excedam o tamanho-limite sejam marcadas automaticamente (&ie; transferidas, mantidas no servidor ou removidas) e você nunca será mais incomodado com a janela de confirmação. Tenha cuidado todavia, uma vez que uma mensagem, ao ser validada por uma regra de filtragem, não lhe dará a garantia que poderá alterar a ação antes de ser executada: a janela de confirmação será mostrada <emphasis
|
|
>apenas</emphasis
|
|
> se existir ainda alguma mensagem que não correspondesse a uma regra de filtragem.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="popfilters-dialog">
|
|
<title
|
|
>O Diálogo <guilabel
|
|
>Configurar o Filtro POP</guilabel
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>A adição de regras de filtragem funciona de forma semelhante à dos <link linkend="filters"
|
|
>filtros de mensagens</link
|
|
>. Do lado esquerdo, você poderá gerenciar os filtros existentes. Use o botão <guiicon
|
|
>Novo</guiicon
|
|
> para adicionar um filtro. Do lado direito, poderá configurar as condições que o filtro atual deverá impor. Ao usar a <guilabel
|
|
>Ação do Filtro</guilabel
|
|
>, você irá indicar o que acontecerá a uma mensagem que corresponda a esta regra. As opções disponíveis são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Baixar a mensagem</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá obter as mensagens correspondentes ao filtro, tal como as outras mensagens que não excederem o tamanho-limite.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Baixar a mensagem posteriormente</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá marcar as mensagens para uma transferência posterior. Isto significa que as mensagens correspondentes irão permanecer no servidor POP até que você opte por transferí-las, mudando a ação manualmente.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Apagar a mensagem do servidor</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Irá remover a mensagem do servidor e não irá transferí-la. Logo que tenha removido uma mensagem do servidor, <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> existe nenhuma forma de anular esta ação. Tenha cuidado, certificando-se que as regras deverão aplicar-se a mensagens que você deseje de fato.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>A opção <guilabel
|
|
>Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente' no diálogo de confirmação</guilabel
|
|
> fará com que o diálogo de confirmação apareça durante a verificação da caixa de correio se pelo menos uma mensagem foi marcada para <guilabel
|
|
>Baixar Posteriormente</guilabel
|
|
> - mesmo que todas as mensagens que excedessem o tamanho-limite tivessem uma regra correspondente. Esta opção é útil no caso em que você tem mensagens correspondentes a uma regra e marcadas para <guilabel
|
|
>Baixar Posteriormente</guilabel
|
|
>, mas não tem nenhuma mensagem que exceda o tamanho-limite durante muito tempo. Sem esta opção, o diálogo de confirmação nunca iria aparecer e você nunca teria possibilidade de obter a mensagem em espera, alterando a ação manualmente.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="popfilters-confirmation">
|
|
<title
|
|
>O Diálogo de Confirmação</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Este diálogo aparece sempre que você tem a filtragem de POP ativa e forem encontradas mensagens no servidor que excedam o tamanho-limite que definiu para a conta POP. Agora, você terá a possibilidade de decidir o que fazer com essa mensagem. As opções são <guilabel
|
|
>Baixar</guilabel
|
|
> (a verde), <guilabel
|
|
>Baixar posteriormente</guilabel
|
|
> (amarelo-ovo) e <guilabel
|
|
>Apagar o correio do servidor</guilabel
|
|
> (<quote
|
|
>X</quote
|
|
> a vermelho). Tenha atenção à opção para apagar, uma vez que não existe forma de recuperar uma mensagem, se esta for removida do servidor.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Na seção de <guilabel
|
|
>Mensagens Filtradas</guilabel
|
|
> você poderá assinalar a opção, se receber mensagens que foram marcadas automaticamente para uma determinada ação (baixar, baixar posteriormente ou remover) por uma regra de filtragem. A opção só está ativa se você receber algumas mensagens que correspondam a uma regra de filtragem; logo que a ative, irá aparecer uma lista semelhante à que aparece para as mensagens marcadas manualmente, onde você poderá alterar a ação de cada mensagem isoladamente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se por favor que, se existir uma mensagem que exceda o tamanho limite mas todas as mensagens tiverem uma regra de filtragem correspondente, a janela não será apresentada. Existe uma exceção se você tiver assinalado a opção <guilabel
|
|
>Mostrar sempre as mensagens 'Baixar Posteriormente'</guilabel
|
|
> da seção das <guilabel
|
|
>Opções Globais</guilabel
|
|
> do diálogo de configuração do filtro POP; aí, a janela será também mostrada se só tiver mensagens correspondentes, mas pelo menos uma foi marcada para <guilabel
|
|
>Baixar posteriormente</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="multiple-accounts">
|
|
<title
|
|
>Usar Várias Contas</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>As várias contas são usadas para verificar as mensagens em mais de um endereço de e-mail e/ou servidor. Selecione a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Configuração</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configurar o &kmail;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> e clique na página <guilabel
|
|
>Rede</guilabel
|
|
> para adicionar ou alterar a sua configuração de contas. Veja a seção do <link linkend="getting-started"
|
|
>Iniciando o Uso</link
|
|
> para mais informações sobre as opções da página <guilabel
|
|
>Rede</guilabel
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para verificar as mensagens de uma conta em particular, use o sub-menu <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Arquivo</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Verificar Correio Em</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
> para selecionar a conta a pesquisar. Você poderá também clicar com o botão do mouse no ícone <guiicon
|
|
>Verificar Correio</guiicon
|
|
>, durante algum tempo, para obter uma lista de contas.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pgp">
|
|
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
|
|
<title
|
|
>Assinando e Criptografando Mensagens com o <application
|
|
>PGP</application
|
|
> ou o <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
></title>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Ocorreram várias alterações importantes na forma como o &kmail; lida com a assinatura/criptografia. A introdução a seguir aplica-se à versão anterior do &kmail;. Você poderá ler à mesma a introdução para ter uma ideia geral de como assinar/criptografar as mensagens mas os detalhes, especialmente os de configuração, serão diferentes.</para
|
|
></note>
|
|
|
|
<para
|
|
>Esta é uma breve introdução à configuração do suporte para o &kmail; do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> (<application
|
|
>Pretty Good Privacy</application
|
|
>); ela dá também algumas sugestões sobre a utilização do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>. É escrito para as pessoas que são principiantes nesta área; se você estiver familiarizado com a utilização do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>, você poderá saltar a maior parte destes passos. Esta documentação e a interface do usuário do &kmail;, falam geralmente sobre o <quote
|
|
>PGP</quote
|
|
>, mas aplica-se tanto ao <application
|
|
>PGP</application
|
|
> como ao <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> (<application
|
|
>GNU Privacy Guard</application
|
|
>), (ainda que alguns parâmetros da linha de comandos do <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> possam ser diferentes).</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Verifique também, por favor, as <link linkend="pgp-faq"
|
|
>&FAQ; sobre o <application
|
|
>PGP</application
|
|
></link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Os anexos não serão assinados/criptografados se você estiver usando o suporte de OpenPGP incorporado: para assinar/criptografar os anexos, você terá de instalar o GnuPG e algumas bibliotecas necessárias; aí, poderá decidir, para cada anexo, se deseja criptografá-lo ou não. </para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>O &kmail; tem que se basear no resultado do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>; este resultado é diferente normalmente entre versões diferentes do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>, por isso é importante que você teste se a criptografia funciona de fato com a sua configuração, antes de começar a usá-la a sério. O &kmail; poderá <emphasis
|
|
>não</emphasis
|
|
> avisá-lo se algo correr mal -- ative a opção <guilabel
|
|
>Mostrar o texto criptografado/assinado depois de escrevê-lo</guilabel
|
|
>. </para
|
|
></warning>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para configurar e usar o suporte do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> no &kmail; é necessário ter o <application
|
|
>PGP</application
|
|
> instalado e configurado convenientemente; claro que não é possível dar-lhe aqui uma introdução completa ao <application
|
|
>PGP</application
|
|
>. Iremos apenas mencionar os passos que você terá de fazer para pôr o <application
|
|
>PGP</application
|
|
> funcionando. Para mais detalhes, você deverá dar uma olhada na excelente documentação do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> ou no <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
|
|
>Manual de Privacidade da GNU</ulink
|
|
>.</para
|
|
>
|
|
|
|
<para
|
|
>É com certeza uma boa ideia estudar esta documentação, assim como uma introdução à criptografia por chave pública (⪚ no pacote do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> 6.5.x): aí você poderá aprender bastante sobre os conceitos básicos que o ajudarão a compreender o que acontece; também são discutidos aí vários tópicos relacionados com a segurança.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Agora, vamos começar.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-preconditions">
|
|
<title
|
|
>Pré-condições</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kmail; espera que o seu executável do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> se chame <command
|
|
>pgp</command
|
|
>; no caso do <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
>, ele espera que o executável se chame <command
|
|
>gpg</command
|
|
>. Se não for este caso, crie apenas uma ligação simbólica.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se ainda não o fez, você terá de criar um par de chaves (chave pública e privada) para a sua identidade. Você terá de fazer isso na linha de comando: use o <userinput
|
|
><command
|
|
>pgp</command
|
|
> <option
|
|
>-kg</option
|
|
></userinput
|
|
> ou o <userinput
|
|
><command
|
|
>gpg</command
|
|
> <option
|
|
>--gen-key</option
|
|
></userinput
|
|
>: o &kmail; não tem nenhum suporte interno para a geração de chaves do <application
|
|
>pgp</application
|
|
> no momento. A identidade (normalmente o seu nome seguido do seu endereço de e-mail entre sinais de menor e maior, como <userinput
|
|
>José da Silva <jose@exemplo.com></userinput
|
|
>) e a sua frase-senha são importantes para a cooperação entre o &kmail; e o <application
|
|
>PGP</application
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-settings">
|
|
<title
|
|
>Configurações Relacionadas com o <application
|
|
>PGP</application
|
|
> no &kmail;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Selecione a página do <guilabel
|
|
>OpenPGP</guilabel
|
|
> na página de configuração da <guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
>; nela, você irá encontrar as seguintes opções:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Ferramenta de criptografia</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Aqui você deverá escolher se deseja usar o <application
|
|
>PGP</application
|
|
>, o <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> ou nenhum programa de criptografia; claro que o programa que você selecionar terá que estar instalado no seu sistema (é também importante selecionar a versão correta).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Manter frase-senha na memória</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Quando esta opção está desligada, o &kmail; irá pedir a sua frase-senha toda vez que você assinar uma mensagem (antes de enviá-la) ou selecionar uma mensagem criptografada; se ativar esta opção, o &kmail; irá lembrar a sua frase-senha até que termine a sua sessão do &kmail;. A frase-senha é gravada em memória e não é escrita no disco. Se você usar um dos Plugins de Criptografia ou se usar o <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
> com o gpg-agent, então um programa externo irá pedir a sua frase-senha e armazená-la opcionalmente durante algum tempo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sempre criptografar para você mesmo</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se esta opção estiver desligada e você quiser enviar uma mensagem criptografada, então você não poderá mais ler esta mensagem depois de compô-la e criptografá-la. Ative esta opção para manter as mensagens criptografadas legíveis para você também.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostrar texto assinado/criptografado depois de escrito</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá mostrar-lhe o resultado da criptografia e da assinatura antes da mensagem ser enviada; desta forma, você ainda poderá cancelar o envio se a criptografia falhar. É altamente recomendável usar esta opção.</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sempre mostrar as chaves de criptografia para aprovação</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Isto irá abrir sempre uma janela que lhe permite escolher as chaves usadas para cada destinatário quando estiver enviando uma mensagem criptografada; se esta opção estiver desligada, o &kmail; irá mostrar esta janela apenas se não conseguir achar uma chave para um destinatário ou quando existirem preferências de criptografia em conflito ou indefinidas.</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Assinar automaticamente as mensagens usando o OpenPGP</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Isto permite-lhe ativar ou não a assinatura automática das suas mensagens por padrão; claro, ainda é possível enviar mensagens não assinadas se desativar o ícone da janela do compositor.</para
|
|
>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se esta opção estiver ativa, o &kmail; irá criptografar automaticamente as mensagens com o suporte incorporado do OpenPGP ou com o Plugin de PGP/MIME, para cada destinatário, desde que exista uma chave de PGP de confiança no seu chaveiro e não tiver dito ao &kmail; para criptografar as mensagens enviadas para certos destinatários. Se estiver em dúvida, o &kmail; irá perguntar se a mensagem deverá ser criptografada ou não.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Agora que tem configurada a ferramenta de criptografia, você tem que dizer ao &kmail; qual chave de OpenPGP deseja usar para assinar e para criptografar as mensagens; para fazer isso, vá à <link linkend="configure-identity"
|
|
>configuração das Identidades</link
|
|
> e indique a chave a ser usada na página <guilabel
|
|
>Avançado</guilabel
|
|
> da configuração da identidade.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Agora você será capaz de assinar as mensagens enviadas; para permitir às pessoas enviarem-lhe mensagens criptografadas e para deixá-las verificar a sua assinatura, você precisa enviar-lhes a sua chave pública ou enviar a sua chave pública para um servidor de chaves de <application
|
|
>PGP</application
|
|
> público, para as que as pessoas possam obter a sua chave a partir daí. Para enviar as mensagens criptografadas para outras pessoas ou para verificar as mensagens assinadas por elas, você precisa das chaves públicas delas; você poderá gravar as suas chaves públicas num servidor público de chaves de <application
|
|
>PGP</application
|
|
> como o <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
|
|
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
|
|
<title
|
|
>Assinar suas Mensagens</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá compor a sua mensagem como de costume na janela do compositor do &kmail;. Antes de enviar a mensagem, assinale o ícone <guiicon
|
|
>Assinar a Mensagem</guiicon
|
|
> da barra de ferramentas da janela do compositor; aí, você poderá enviar a mensagem. A identidade que você está usando para escrever a mensagem atual precisa estar conectada a uma <guilabel
|
|
>Chave do OpenPGP</guilabel
|
|
> na seção <guilabel
|
|
>Identidade</guilabel
|
|
> da janela de <guilabel
|
|
>Configuração</guilabel
|
|
>. Para assinar a mensagem, o &kmail; você precisa saber a sua frase-senha do <application
|
|
>PGP</application
|
|
>. se não selecionou a opção <guilabel
|
|
>Manter a frase-senha na memória</guilabel
|
|
> na seção de <guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
>, o &kmail; irá pedir-lhe a senha; caso contrário, se você já tiver fornecido a frase-senha ao &kmail;, ele irá assinar a mensagem sem perguntar mais nada.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
|
|
<title
|
|
>Criptografar suas Mensagens</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Para enviar uma mensagem criptografada para alguém de quem você tem uma chave pública, você poderá simplesmente criar a mensagem na janela do compositor. Antes de enviar a mensagem, clique no botão <guibutton
|
|
>Criptografar a Mensagem</guibutton
|
|
> da barra de ferramentas da janela do compositor; lembre-se que você poderá não ter que clicar no botão se a opção <guilabel
|
|
>Criptografar automaticamente as mensagens sempre que possível</guilabel
|
|
> estiver selecionada na configuração do &kmail; (veja <link linkend="pgp-sign-your-messages"
|
|
>em cima</link
|
|
>). Finalmente, envie a mensagem.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você tiver clicado no botão <guilabel
|
|
>Criptografar a Mensagem</guilabel
|
|
> e o &kmail; não conseguir encontrar uma chave correspondente para o destinatário, ele irá mostrar uma lista com todas as chaves disponíveis na janela de <guilabel
|
|
>Seleção da Chave de Criptografia</guilabel
|
|
>; se o &kmail; encontrar mais de uma chave de confiança para um determinado destinatário, ele irá mostrar uma lista que contém todas as chaves correspondentes para este destinatário. Em qualquer dos casos, você poderá selecionar as chaves que deverão ser usadas para criptografar esta mensagem para o destinatário em questão. Se usar a opção <guilabel
|
|
>Recordar a opção</guilabel
|
|
>, você poderá poupar a sua seleção para as mensagens futuras.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você estiver usando uma chave pela primeira vez, e existirem Preferências de Criptografia em conflito ou se a opção <guilabel
|
|
>Mostrar sempre as chaves de criptografia para aprovação</guilabel
|
|
> estiver selecionada na seção <guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
> da janela de configuração do &kmail;, a janela de <guilabel
|
|
>Aprovação da Chave de Criptografia</guilabel
|
|
> irá aparecer; aí, você poderá selecionar várias chaves diferentes para os destinatários e definir a <guilabel
|
|
>Preferência de Criptografia</guilabel
|
|
> para cada um. A opção padrão, o <guilabel
|
|
>Criptografar sempre que for possível</guilabel
|
|
>, irá criptografar automaticamente a sua mensagem se existir uma chave de confiança para cada destinatário.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Como foi indicado acima, você não será capaz de ler as suas próprias mensagens criptografadas que enviou se não tiver assinalado a opção <guilabel
|
|
>Sempre criptografar para você mesmo</guilabel
|
|
> da página de <guilabel
|
|
>Segurança</guilabel
|
|
> da configuração.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
|
|
<title
|
|
>Enviar sua Chave Pública</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Prepare uma mensagem para a pessoa para quem deseja enviar a sua chave pública.; depois escolha, no menu da janela do compositor, a opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Anexar</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Anexar a Minha Chave Pública</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>: isto irá anexar a chave pública que definiu para a identidade atual à mensagem. Depois, poderá então enviar a mensagem.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Lembre-se que não é totalmente seguro se você assinar a mensagem, para certificar-se que o destinatário irá receber a chave correta: poderá haver um ataque de um intermediário, uma vez que uma pessoa poderá alterar a chave e assinar a mensagem com essa outra chave. É por isso que o destinatário deverá verificar a chave anexada, analisando a impressão digital da chave com a que recebeu de uma forma segura; dê uma olhada na documentação do <application
|
|
>PGP</application
|
|
> para mais detalhes.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-you-received-an-encrypted-message">
|
|
<title
|
|
>Você recebeu uma mensagem criptografada</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Tudo o que tem que fazer é selecionar a mensagem no &kmail;. Será pedida a sua frase-senha; então, o &kmail; irá tentar decriptografar a mensagem e mostrar-lhe o texto simples se a mensagem foi criptografada com a sua chave pública; caso contrário, você não será capaz de lê-la. O &kmail; guarda as mensagens criptografadas, por isso ninguém conseguirá ler estas mensagens sem conhecer a sua frase-senha.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
|
|
<title
|
|
>Recebendo uma Chave Pública</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá receber uma chave pública como anexo ou via HTTP, FTP ou um disquete. Antes de poder usar esta chave para criptografar uma mensagem para o dono da chave, você deverá verificá-la (analisar a sua impressão digital ou ver as assinaturas de confiança); aí, você poderá adicionar esta chave ao seu chaveiro público se digitar <userinput
|
|
><command
|
|
>pgp</command
|
|
> <option
|
|
>-ka</option
|
|
> <replaceable
|
|
>arquivo</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> na linha de comando (se estiver usando o <application
|
|
>PGP</application
|
|
>) ou digitar <userinput
|
|
><command
|
|
>gpg</command
|
|
> <option
|
|
>--import</option
|
|
> <replaceable
|
|
>arquivo</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> na linha de comando (se estiver usando o <application
|
|
>GnuPG</application
|
|
>). Se a chave não estiver certificada com uma assinatura de confiança, você não poderá usá-la para criptografar as mensagens, a menos que tenha assinado a chave com a sua chave. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-anti-spam-wizard">
|
|
<title
|
|
>O Assistente Anti-Lixo Eletrônico (Spam)</title>
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-basics">
|
|
<title
|
|
>Fundamentos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kmail; não tem uma solução de detecção de lixo incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Spam ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>O que o assistente poderá fazer por você?</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Ele irá fornecer-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de lixo seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Quais são as limitações do assistente?</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Assistente Anti-Lixo Eletrônico...</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>O assistente pesquisa por ferramentas anti-spam em seu computador. É também possível usar os resultados da verificação de spam do seu provedor pela avaliação de alguma informação de cabeçalho que seja adicionada às mensagens. Você pode fazer com que o assistente prepare o KMail para usar uma ferramenta ou muitas delas em paralelo. No entanto, observe que as operações das ferramentas de anti-spam normalmente consumem tempo. O KMail pode parecer estar congelado durante a procura por mensagens spam, você pode encontrar problemas com a prontidão do KMail. Por favor considere excluir regras de filtragem criadas pelo assistente se a filtragem se tornar muito lenta. Aqui estão algumas recomendações para as ferramentas suportadas:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Bogofilter</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O Bogofilter é um filtro bayesiano, o que significa que sua detecção de spam se baseia em uma fase inicial de treinamento. Por outro lado, ele é uma ferramenta bem rápida. Por isso é recomendável para pessoas que desejam principalmente ter uma rápida detecção de spam, e que não se preocupam com um pouco de treinamento no início antes da taxa de detecção aumentar significativamente. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>SpamAssassin</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>O SpamAssassin é uma ferramenta muito complexa para luta contra o spam. Apesar de seu comportamento depender pesadamente de sua configuração, esta ferramenta pode detectar spam muito bem sem qualquer treinamento. No entanto, pesquisar uma mensagem leva um pouco mais de tempo se comparado com os filtros puramente bayesianos. Vamos dizer, ele não é a ferramenta para pessoas sem algum conhecimento básico sobre as capacidades do SpamAssassin. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Annoyance-Filter</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Apesar de não ser frequentemente usado algumas distribuições o disponibilizam. Ele é claramente uma ferramenta para especialistas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Filtro de Spam GMX</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Fazendo com que você obtenha sua correspondência através do provedor GMX freemail, suas mensagens são pesquisadas por spam. O resultado deste processo é documentado em um campo especial do cabeçalho de cada mensagem. Não existe lentidão na filtragem se somente esta ferramenta é usada, uma vez que as mensagens já terão sido processadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-advanced">
|
|
<title
|
|
>Avançado</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens de lixo eletrônico (spam); ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura para cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no kmail; para detectar lixo; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens de lixo: para que o &kmail; detecte as mensagens de lixo, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel
|
|
>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-lixo eletrônico</guilabel
|
|
>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
|
|
>Mover as mensagens de lixo detectadas para a pasta selecionada</guilabel
|
|
>; se as mensagens detectadas como lixo deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
|
|
>Marcar adicionalmente as mensagens de lixo como lidas</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você quiser ser capaz de marcar manualmente as mensagens como lixo ou relevantes (ham) então deverá ativar a opção <guilabel
|
|
>Classificar as mensagens manualmente como lixo</guilabel
|
|
>: lembre-se que você poderá obter o mesmo resultado quando altera o estado das mensagens apropriadas; contudo, se alguma das ferramentas que selecionou suportar a filtragem Bayesiana (&ie; um método para detectar o lixo com base na análise estatística das mensagens), então estas mensagens não só são marcadas como também transferidas para as ferramentas, de modo a aprenderem a melhorar a sua taxa de deteção. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspecionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
|
|
>Janela do Filtro</link
|
|
>. Se você tiver assinalado a opção <guilabel
|
|
>Classificar as mensagens manualmente como lixo / relevantes</guilabel
|
|
>, então o assistente irá criar botões na barra de ferramentas para marcar as mensagens como lixo ou relevantes; tenha em mente que a classificação de mensagens como lixo irá mover essas mensagens também para a pasta que atribuiu para as mensagens de lixo. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="spam-wizard-details">
|
|
<title
|
|
>Detalhes</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename
|
|
>kmail.antispamrc</filename
|
|
> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A deteção das mensagens de lixo é obtida com a criação de ações <guilabel
|
|
>enviar para</guilabel
|
|
>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras para verificar as mensagens de lixo detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>São necessários dois filtros para a classificação das mensagens como lixo ou relevantes. Eles contêm ações para marcar as mensagens apropriadamente. Como foi dito acima, o filtro para a classificação como lixo tem outra ação para mover a mensagem para uma pasta pré-definida. Se as ferramentas selecionadas suportarem a filtragem Bayesiana, o assistente irá criar ações de filtragem adicionais para passar as mensagens para as ferramentas (ações para <guilabel
|
|
>executar um comando</guilabel
|
|
>) no modo de aprendizagem apropriado. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você deseja ajustar o processo de filtragem, você deve estar interessado no capítulo sobre <link linkend="filter-optimization"
|
|
>Otimização de Filtros</link
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="the-anti-virus-wizard">
|
|
<title
|
|
>O Assistente Anti-Vírus</title>
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-basics">
|
|
<title
|
|
>Fundamentos</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O &kmail; não tem uma solução de deteção de virus incorporada: os desenvolvedores acreditam que o uso de ferramentas externas especializadas é a melhor abordagem. O &kmail; usa estas ferramentas através da sua arquitetura de filtros flexível. O Assistente Anti-Vírus ajuda-o na configuração inicial do filtro. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>O que o assistente poderá fazer por você?</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Ele fornece-lhe algumas opções sobre como deseja que a filtragem de vírus seja feita. Depois disso, irá criar automaticamente as regras de filtragem apropriadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
>Quais são as limitações do assistente?</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Só consegue configurar inicialmente os filtros para você e irá fornecer uma configuração-padrão. A modificação dos filtros existentes ainda não é possível. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Você poderá ativar o assistente através da opção <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Ferramentas</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Assistente Anti-Vírus...</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-advanced">
|
|
<title
|
|
>Avançado</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O Assistente de Anti-Virus funciona exatamente como o <link linkend="the-anti-spam-wizard"
|
|
>Assistente Anti-Lixo Eletrônico</link
|
|
>. Aqui estão os detalhes de como o assistente funciona: o &kmail; poderá usar várias ferramentas externas para detectar mensagens que contenham vírus; ele irá tentar procurar quais dessas ferramentas estão instaladas no seu sistema e irá mostrar-lhe o resultado da procura por cada ferramenta. Você poderá marcar as ferramentas que deseja usar no &kmail; para detectar vírus; a marcação das ferramentas que não foram encontradas não é possível, porque essas opções estão desativadas. Claro que você poderá fechar o assistente, instalar uma ferramenta e reiniciar o assistente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se você marcou pelo menos uma ferramenta, você será capaz de selecionar algumas ações a serem feitas no &kmail; no que diz respeito às mensagens com vírus: para que o &kmail; detecte as mensagens com vírus, você deverá definitivamente assinalar a opção <guilabel
|
|
>Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus</guilabel
|
|
>; se quiser que as mensagens sejam movidas para uma determinada pasta, selecione por favor a pasta apropriada e assinale a opção <guilabel
|
|
>Mover as mensagens com vírus detectadas para a pasta selecionada</guilabel
|
|
>; se as mensagens detectadas com vírus deverão ser adicionalmente marcadas como lidas, então marque por favor a opção <guilabel
|
|
>Marcar adicionalmente as mensagens com vírus como lidas</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se tiver assinalado pelo menos uma destas últimas opções, irá poder finalizar a configuração do assistente de filtragem. O assistente não irá levar nenhuma regra de filtragem existente em consideração, mas irá adicionar regras novas em qualquer dos casos; você poderá querer inspeccionar o resultado deste processo na <link linkend="filter-dialog"
|
|
>Janela do Filtro</link
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="virus-wizard-details">
|
|
<title
|
|
>Detalhes</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>O assistente usa a informação gravada num arquivo de configuração especial chamado <filename
|
|
>kmail.antivirusrc</filename
|
|
> (gravado no diretório de configuração global e local do KDE). Ele irá verificar primeiro o arquivo de configuração global e depois o local: se o arquivo de configuração contiver itens com números de versão maiores (mais recentes), por ferramenta, serão usados os dados de configuração do arquivo local para essa ferramenta; desta forma, tanto os administradores como os usuários poderão atualizar a configuração do assistente. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A deteção das mensagens com vírus é obtida com a criação de ações <guilabel
|
|
>enviar para</guilabel
|
|
>, por ferramenta, dentro de um filtro especial. Outro filtro contém as regras a verificar para as mensagens com vírus detectadas e as ações para marcá-las e (opcionalmente, dependendo da escolha no assistente) para movê-las para uma pasta. Ambos os filtros são configurados para serem aplicados nas mensagens recebidas e na filtragem manual. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|