You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
338 lines
8.8 KiB
338 lines
8.8 KiB
# translation of kcmscreensaver.po to Galician
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Javier Jardón\n"
|
|
"Xabi García"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"javierjc@mundo-r.com\n"
|
|
"xabigf@gmx.net"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcións Avanzadas"
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique a prioridade do protector de pantalla. A prioridade máis alta "
|
|
"podería significar que o protector se execute máis axiña, anque podería reducir "
|
|
"a velocidade dos outros programas executados mentres o protector estea activo."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior esquerda "
|
|
"da pantalla durante 15 segundos."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira superior dereita "
|
|
"da pantalla durante 15 segundos."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior esquerda "
|
|
"da pantalla durante 15 segundos."
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ación a executar cando o punteiro do rato se poña na beira inferior dereita "
|
|
"da pantalla durante 15 segundos."
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
msgstr "Anuncios e imaxes"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
msgstr "Distorsións do escritorio"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Flying Things"
|
|
msgstr "Obxectos voando"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Fractals"
|
|
msgstr "Fractales"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
msgstr "Aparatos e simulacións"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
msgstr "Ilusións de profundidade"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
msgstr "Protectores de pantalla OpenGL"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Rapid Motion"
|
|
msgstr "Moveento rápido"
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
msgstr "Visita ó mundo plano"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
msgstr "Prioridade do Protector"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
msgstr "Acións nos Recunchos da Pantala"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top left:"
|
|
msgstr "Superior esquerda:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Sen Ación"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Bloquear Pantalla"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
msgstr "Previr o Bloqueo"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top right:"
|
|
msgstr "Superior dereita:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
msgstr "Inferior esquerda:"
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
msgstr "Inferior dereita:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
"features enabled for your display."
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Protector de pantalla</h1> Este módulo permite habilitar e configurar un "
|
|
"protector. Pódese habilitar un protector ainda que teña activado o modo de "
|
|
"aforro de enerxía de pantalla."
|
|
"<p>Ademáis de fornecer un entretemento variado e impedir que se queime o "
|
|
"monitor, o protector fornécelle unha forma moi simple de bloqueo da pantalla se "
|
|
"vai a deixala desatendida durante un tempo. Se desexa bloquear a súa pantalla "
|
|
"asegúrese de seleccionar a opción do protector \"Requerir Contrasinal\". Se non "
|
|
"o fai, todavía pode bloquea-la pantalla explícitamente, coa opción do "
|
|
"escritorio \"Bloquear pantalla\"."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:132
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
msgstr "Protector de pantalla"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
msgstr "Escolla o protector a empregar."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
msgstr "Confi&gurar..."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:154
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
msgstr "Configurar as opcións do protector, se as hai."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:156
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
msgstr "Amosar unha previsualización enteira do protector selecionado."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
msgstr "Iniciar a&utomáticamente"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciar automáticamente o protector despois dun periodo de inactividade."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
|
msgid "After:"
|
|
msgstr "Despois:"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:195
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
msgstr "O periodo de inactividade despois do cal se activará o protector."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:201
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
msgstr "&Requirir contrasinal para parar"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
"saver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Previr o potencial uso non autorizado requerindo o contrasinal para parar o "
|
|
"protector."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cantidade de tempo despois do que se iniciou o protector, para solicitar o "
|
|
"contrasinal de desbloqueo."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:239
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
msgstr "Escolla o periodo despois do cal se bloqueará a pantalla. "
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
msgstr "Unha previsualización do protector selecionado."
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "&Opcións Avanzadas"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de Control do Protector de Pantalla de TDE"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:470
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|